diff options
Diffstat (limited to 'po/de/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/de/install-methods.po | 32 |
1 files changed, 0 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index 0438060ff..a5e0b0569 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -1859,7 +1859,6 @@ msgstr "" "automatisieren), sowie Instruktionen, wie Sie die Integrität der erwähnten " "Prüfsummen-Dateien verifizieren können." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " #~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " @@ -1870,15 +1869,12 @@ msgstr "" #~ "<command>mac-fdisk</command> verwenden. Entpacken Sie dann das Image " #~ "direkt dorthin:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning the USB stick" #~ msgstr "Den USB-Stick partitionieren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " #~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " @@ -1907,7 +1903,6 @@ msgstr "" #~ "Gerätenamen des USB-Sticks verwenden. Der Befehl <command>hformat</" #~ "command> ist im &debian;-Paket <classname>hfsutils</classname> enthalten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader " @@ -1923,7 +1918,6 @@ msgstr "" #~ "das das HFS-Dateisystem unterstützt, kann verwendet werden, um die " #~ "Konfiguration des Bootloaders zu verändern." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" #~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " @@ -1959,11 +1953,9 @@ msgstr "" #~ "erledigt ist, sollten die restliche Vorbereitungen am USB-Stick mit den " #~ "normalen Unix-Programmen vorgenommen werden." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer image" #~ msgstr "Ein Installer-Image auf den Stick kopieren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1973,23 +1965,18 @@ msgstr "" #~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>) und kopieren Sie die " #~ "folgenden Installer-Image-Dateien auf den Stick:" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" #~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (Kernel-Binär-Datei)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (Initial-RAM-Disk-Image)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" #~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (Yaboot-Konfigurationsdatei)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" #~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (optionale Boot-Meldungen)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain " #~ "the following lines: <informalexample><screen>\n" @@ -2023,7 +2010,6 @@ msgstr "" #~ "Parameter <userinput>initrd-size</userinput> abhängig von dem Image, das " #~ "Sie booten, eventuell noch erhöht werden muss." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -2043,7 +2029,6 @@ msgstr "" #~ "Sie die Einbindung der Partition wieder (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " #~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " @@ -2064,7 +2049,6 @@ msgstr "" #~ "Sie benötigen eine HFS-Partition, um Dateien zwischen MacOS und Linux " #~ "auszutauschen, speziell die Installationsdateien, die Sie herunterladen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " #~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " @@ -2074,7 +2058,6 @@ msgstr "" #~ "von Festplatte zu booten, abhängig davon, ob es ein <quote>NewWorld</" #~ "quote>- oder ein <quote>OldWorld</quote>-Modell ist." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " #~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " @@ -2084,7 +2067,6 @@ msgstr "" #~ "es eine gute Idee, DHCP statt BOOTP zu benutzen. Einige der Maschinen der " #~ "letzten Generationen können nicht per BOOTP starten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " #~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." @@ -2093,7 +2075,6 @@ msgstr "" #~ "RBOOTD als mit BOOTP. Ein <classname>rbootd</classname>-Paket ist in " #~ "&debian; verfügbar." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " #~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " @@ -2123,7 +2104,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> ausführen; dies stellt den Bereich der " #~ "Quellports ein, den der Linux-TFTP-Server benutzt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " #~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " @@ -2137,27 +2117,21 @@ msgstr "" #~ "die folgenden Dateien aus dem <filename>netboot/</filename>-Verzeichnis " #~ "herunterladen:" -#, no-c-format #~ msgid "vmlinux" #~ msgstr "vmlinux" -#, no-c-format #~ msgid "initrd.gz" #~ msgstr "initrd.gz" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot" #~ msgstr "yaboot" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot.conf" #~ msgstr "yaboot.conf" -#, no-c-format #~ msgid "boot.msg" #~ msgstr "boot.msg" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " #~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " @@ -2172,11 +2146,9 @@ msgstr "" #~ "elilo.efi</filename> als zu bootende Datei zum <command>tftpd</command> " #~ "weiterzuleiten." -#, no-c-format #~ msgid "SPARC TFTP Booting" #~ msgstr "TFTP-Boot von SPARC-Systemen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " #~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if " @@ -2206,7 +2178,6 @@ msgstr "" #~ "müssen Sie alle Buchstaben in Großbuchstaben ändern und falls nötig den " #~ "Namen der Unterarchitektur hinzufügen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot " #~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image " @@ -2219,7 +2190,6 @@ msgstr "" #~ "tftp-Server zu kontrollieren, um herauszufinden, welcher Image-Name " #~ "angefordert wurde." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " #~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " @@ -2231,11 +2201,9 @@ msgstr "" #~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Die Datei muss dabei " #~ "immer in dem Verzeichnis liegen, in dem der TFTP-Server sucht." -#, no-c-format #~ msgid "SGI TFTP Booting" #~ msgstr "TFTP-Boot von SGI-Systemen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply " #~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</" |