summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po63
1 files changed, 0 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index 6a5c8b08e..d19f3faf0 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -3923,7 +3923,6 @@ msgstr ""
"sich aufgehängt hat). Beschreiben Sie die Schritte, die Sie durchgeführt "
"haben und die das System in den problematischen Zustand gebracht haben."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
@@ -3931,15 +3930,12 @@ msgstr ""
#~ "Für ältere Systeme wie den 715 müssen sie unter Umständen einen RBOOT-"
#~ "Server nutzen statt eines BOOTP-Servers."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "Booten von CD-ROM"
-#, no-c-format
#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "Inhalt der CDs"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
@@ -3964,7 +3960,6 @@ msgstr ""
#~ "&debian;-CDs kann man ein vollständiges System mit der ganzen Bandbreite "
#~ "an Paketen installieren, ohne dass man eine Netzwerkverbindung benötigt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
@@ -3989,7 +3984,6 @@ msgstr ""
#~ "eines IA-64-Rechners eine zusätzliche Partition hat, die EFI zugewiesen "
#~ "ist, statt nur dem MBR oder Boot-Block wie bei konventionelleren Systemen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
@@ -4005,7 +3999,6 @@ msgstr ""
#~ "Dateien, die zum Booten des Systems benötigt werden. Diese Dateien sind "
#~ "von der EFI-Shell aus lesbar, wie weiter unten beschrieben."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
@@ -4028,7 +4021,6 @@ msgstr ""
#~ "auch sichergestellt, dass eine passende EFI-Partition vorhanden ist, "
#~ "bevor die Installation fortgesetzt werden kann."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
@@ -4051,11 +4043,9 @@ msgstr ""
#~ "Option wählen, wenn die erste nicht vorhanden ist oder die CD aus "
#~ "irgendeinem Grund nicht bootet."
-#, no-c-format
#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "WICHTIG"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
@@ -4074,11 +4064,9 @@ msgstr ""
#~ "zum Bootmanager zurückkehren, indem Sie am Shell-Prompt <command>exit</"
#~ "command> eingeben."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr "Option 1: Über das »Boot Option Maintenance Menu« starten"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
@@ -4088,7 +4076,6 @@ msgstr ""
#~ "neu. Die Firmware zeigt den EFI-Bootmanager und das Menü an, wenn die "
#~ "Systeminitialisierung abgeschlossen ist."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
@@ -4098,7 +4085,6 @@ msgstr ""
#~ "Menu</command> aus der Liste und drücken Sie <command>ENTER</command>. Es "
#~ "erscheint ein neues Menü."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
@@ -4116,7 +4102,6 @@ msgstr ""
#~ "Zeilen näher betrachten, werden Sie feststellen, dass die Geräte- und "
#~ "Controllerinformationen identisch sind."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
@@ -4134,7 +4119,6 @@ msgstr ""
#~ "Verzeichnissen auf der bootfähigen Partition der CD angezeigt; Sie müssen "
#~ "jetzt den nächsten (zusätzlichen) Schritt bestätigen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
@@ -4148,7 +4132,6 @@ msgstr ""
#~ "Boot]</command>. Markieren Sie ihn und drücken Sie <command>ENTER</"
#~ "command>. Die Boot-Load-Sequenz startet jetzt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
@@ -4158,11 +4141,9 @@ msgstr ""
#~ "angezeigt, auf der Sie einen Boot-Kernel und zusätzliche Optionen "
#~ "auswählen können, um fortzufahren."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "Option 2: Booten von der EFI-Shell"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
@@ -4174,7 +4155,6 @@ msgstr ""
#~ "sollte es eine Option namens <command>EFI Shell [Built-in]</command> "
#~ "geben. Booten Sie die &debian;-Installer-CD mit den folgenden Schritten:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
@@ -4184,7 +4164,6 @@ msgstr ""
#~ "neu. Die Firmware zeigt den EFI-Bootmanager und das Menü an, wenn die "
#~ "Systeminitialisierung abgeschlossen ist."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
@@ -4206,7 +4185,6 @@ msgstr ""
#~ "Shell eingelegt haben, könnte es ein paar Sekunden dauern, bis das CD-"
#~ "Laufwerk erkannt wird."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
@@ -4218,7 +4196,6 @@ msgstr ""
#~ "Laufwerke mit bootfähigen Partitionen als <filename>fs<replaceable>n</"
#~ "replaceable></filename> angezeigt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
@@ -4231,7 +4208,6 @@ msgstr ""
#~ "das CD-ROM ist. Die Shell zeigt jetzt die Partitionsnummer als "
#~ "Eingabeaufforderung an."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
@@ -4239,7 +4215,6 @@ msgstr ""
#~ "Geben Sie <command>elilo</command> ein und drücken Sie <command>ENTER</"
#~ "command>. Die Boot-Load-Sequenz wird gestartet."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -4253,11 +4228,9 @@ msgstr ""
#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> am Shell-Prompt "
#~ "verwenden. Fahren Sie fort, um den Kernel inkl. Optionen auszuwählen."
-#, no-c-format
#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "Installation per serieller Konsole"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
@@ -4276,7 +4249,6 @@ msgstr ""
#~ "Ihrer Konsole ersetzen. Für gängige Baudraten an ttyS0 sind bereits "
#~ "vorkonfigurierte Menüeinträge vorhanden."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
@@ -4288,7 +4260,6 @@ msgstr ""
#~ "nicht sicher sind, können Sie sie mit dem Befehl <command>baud</command> "
#~ "auf der EFI-Shell kontrollieren."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
@@ -4302,7 +4273,6 @@ msgstr ""
#~ "Baud per Konsole an ttyS1 nutzen wollen, geben Sie in das <classname>Boot:"
#~ "</classname>-Textfeld <command>console=ttyS1,57600n8</command> ein."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
@@ -4320,7 +4290,6 @@ msgstr ""
#~ "<classname>Params</classname>-Hilfeseite gibt Hinweise, wie Sie den "
#~ "Installer im Textmodus starten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
@@ -4332,11 +4301,9 @@ msgstr ""
#~ "die Tastatur sind tot, sobald der Kernel startet; in diesem Fall müssen "
#~ "Sie den Rechner neu starten, um von vorne zu beginnen."
-#, no-c-format
#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "Auswahl des Boot-Kernels und zusätzlicher Optionen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
@@ -4355,7 +4322,6 @@ msgstr ""
#~ "die <classname>Params</classname>-Seite beschreibt die wichtigsten "
#~ "Kommandozeilenoptionen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
@@ -4378,7 +4344,6 @@ msgstr ""
#~ "System haben, das Sie installieren. Die folgenden Schritte sind nötig, um "
#~ "die Installation auszuwählen und zu starten:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
@@ -4386,7 +4351,6 @@ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die für Sie passende Kernelversion sowie den "
#~ "Installationsmodus mit den Pfeiltasten aus."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
@@ -4396,7 +4360,6 @@ msgstr ""
#~ "erscheinen sofort im Textfeld. Hier werden die Kernelparameter (wie z.B. "
#~ "die Einstellungen für die serielle Konsole) festgelegt."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
@@ -4406,7 +4369,6 @@ msgstr ""
#~ "gestartet. Der Kernel wird die üblichen Initialisierungsmeldungen "
#~ "ausgeben; danach folgt der erste Bildschirm des &debian;-Installers."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
@@ -4415,7 +4377,6 @@ msgstr ""
#~ "Einstellungen wie Sprache und Zeitzone, das Netzwerk und die "
#~ "Festplattenpartitionen eingerichtet werden."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
@@ -4433,7 +4394,6 @@ msgstr ""
#~ "einer Installation von CD, mit einer Ausnahme: die Pakete des "
#~ "Basissystems werden über das Netzwerk geladen statt vom CD-Laufwerk."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
@@ -4446,11 +4406,9 @@ msgstr ""
#~ "muss im EFI-Bootmanager eine neue Boot-Option definiert werden, um das "
#~ "Laden per Netzwerk zu aktivieren."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "Konfiguration des Servers"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -4472,7 +4430,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Bedenken Sie: das Ziel ist es, <command>elilo."
#~ "efi</command> auf dem Client laufen zu lassen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
@@ -4487,7 +4444,6 @@ msgstr ""
#~ "Hierdurch wird ein &debian;-Installer-Verzeichnisbaum erstellt, der alle "
#~ "Dateien für den Netzwerk-Boot eines IA-64-Rechners enthält."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
@@ -4503,7 +4459,6 @@ msgstr ""
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
@@ -4525,11 +4480,9 @@ msgstr ""
#~ "Details hält die Dokumentation im <classname>elilo</classname>-Paket "
#~ "bereit."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "Konfiguration des Clients"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
@@ -4561,7 +4514,6 @@ msgstr ""
#~ "dies führt dazu, dass <filename>elilo.efi</filename> vom Server geladen "
#~ "wird."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
@@ -4575,7 +4527,6 @@ msgstr ""
#~ "Sie eine Boot-Option wie oben beschrieben; wenn der Kernel über das "
#~ "Netzwerk komplett geladen wurde, wird der &debian;-Installer gestartet."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -4594,7 +4545,6 @@ msgstr ""
#~ "Am Ende des <userinput>boot</userinput>-Befehls können zusätzliche Boot-"
#~ "Parameter zu &d-i; hinzugefügt werden."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
@@ -4605,11 +4555,9 @@ msgstr ""
#~ "Gerät mit der ID 6 ist (oder vom Master des zweiten IDE-Kanals bei IDE-"
#~ "Systemen)."
-#, no-c-format
#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "IDPROM-Meldungen"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
@@ -4623,7 +4571,6 @@ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM-FAQ</ulink>, wenn Sie mehr "
#~ "Informationen benötigen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
@@ -4641,7 +4588,6 @@ msgstr ""
#~ "Es sollte auf beinahe allen PowerPC-Systemen mit ATI-Grafikkarte "
#~ "funktionieren, wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
@@ -4653,11 +4599,9 @@ msgstr ""
#~ "können Sie die <envar>input-device</envar>- und <envar>output-device</"
#~ "envar>-OpenPROM-Variablen auf <filename>ttya</filename> setzen."
-#, no-c-format
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "Solche Probleme wurden u.a. von hppa-Systemen berichtet."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
@@ -4676,18 +4620,15 @@ msgstr ""
#~ "Parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> oder "
#~ "kurz <userinput>fb=true</userinput> zu booten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt einige allgemeine Installationsproblem, die hier erwähnt werden "
#~ "sollten:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Misdirected video output"
#~ msgstr "Fehlgeleitete Grafikausgabe"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
@@ -4716,7 +4657,6 @@ msgstr ""
#~ "sollten Sie mit dem Parameter <userinput>video=atyfb:off</userinput> "
#~ "booten."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
@@ -4729,11 +4669,9 @@ msgstr ""
#~ "Grafiktreiber in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> anpassen, wenn "
#~ "Sie X11 installiert haben."
-#, no-c-format
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "Booten oder Installieren von CD-ROM schlägt fehl"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
@@ -4744,7 +4682,6 @@ msgstr ""
#~ "unerklärliche Fehler während der Installation geben. Die meisten solcher "
#~ "Probleme wurden mit SunBlade-Systemen berichtet."
-#, no-c-format
#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Wir empfehlen, zur Installation solcher Systeme den Installer per "