diff options
Diffstat (limited to 'po/de/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/de/boot-installer.po | 63 |
1 files changed, 0 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index 6a5c8b08e..d19f3faf0 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -3923,7 +3923,6 @@ msgstr "" "sich aufgehängt hat). Beschreiben Sie die Schritte, die Sie durchgeführt " "haben und die das System in den problematischen Zustand gebracht haben." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." @@ -3931,15 +3930,12 @@ msgstr "" #~ "Für ältere Systeme wie den 715 müssen sie unter Umständen einen RBOOT-" #~ "Server nutzen statt eines BOOTP-Servers." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "Booten von CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "Inhalt der CDs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " @@ -3964,7 +3960,6 @@ msgstr "" #~ "&debian;-CDs kann man ein vollständiges System mit der ganzen Bandbreite " #~ "an Paketen installieren, ohne dass man eine Netzwerkverbindung benötigt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3989,7 +3984,6 @@ msgstr "" #~ "eines IA-64-Rechners eine zusätzliche Partition hat, die EFI zugewiesen " #~ "ist, statt nur dem MBR oder Boot-Block wie bei konventionelleren Systemen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " @@ -4005,7 +3999,6 @@ msgstr "" #~ "Dateien, die zum Booten des Systems benötigt werden. Diese Dateien sind " #~ "von der EFI-Shell aus lesbar, wie weiter unten beschrieben." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -4028,7 +4021,6 @@ msgstr "" #~ "auch sichergestellt, dass eine passende EFI-Partition vorhanden ist, " #~ "bevor die Installation fortgesetzt werden kann." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -4051,11 +4043,9 @@ msgstr "" #~ "Option wählen, wenn die erste nicht vorhanden ist oder die CD aus " #~ "irgendeinem Grund nicht bootet." -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "WICHTIG" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -4074,11 +4064,9 @@ msgstr "" #~ "zum Bootmanager zurückkehren, indem Sie am Shell-Prompt <command>exit</" #~ "command> eingeben." -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "Option 1: Über das »Boot Option Maintenance Menu« starten" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -4088,7 +4076,6 @@ msgstr "" #~ "neu. Die Firmware zeigt den EFI-Bootmanager und das Menü an, wenn die " #~ "Systeminitialisierung abgeschlossen ist." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " #~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " @@ -4098,7 +4085,6 @@ msgstr "" #~ "Menu</command> aus der Liste und drücken Sie <command>ENTER</command>. Es " #~ "erscheint ein neues Menü." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " #~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " @@ -4116,7 +4102,6 @@ msgstr "" #~ "Zeilen näher betrachten, werden Sie feststellen, dass die Geräte- und " #~ "Controllerinformationen identisch sind." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" @@ -4134,7 +4119,6 @@ msgstr "" #~ "Verzeichnissen auf der bootfähigen Partition der CD angezeigt; Sie müssen " #~ "jetzt den nächsten (zusätzlichen) Schritt bestätigen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" #~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " @@ -4148,7 +4132,6 @@ msgstr "" #~ "Boot]</command>. Markieren Sie ihn und drücken Sie <command>ENTER</" #~ "command>. Die Boot-Load-Sequenz startet jetzt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -4158,11 +4141,9 @@ msgstr "" #~ "angezeigt, auf der Sie einen Boot-Kernel und zusätzliche Optionen " #~ "auswählen können, um fortzufahren." -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "Option 2: Booten von der EFI-Shell" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -4174,7 +4155,6 @@ msgstr "" #~ "sollte es eine Option namens <command>EFI Shell [Built-in]</command> " #~ "geben. Booten Sie die &debian;-Installer-CD mit den folgenden Schritten:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -4184,7 +4164,6 @@ msgstr "" #~ "neu. Die Firmware zeigt den EFI-Bootmanager und das Menü an, wenn die " #~ "Systeminitialisierung abgeschlossen ist." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " #~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " @@ -4206,7 +4185,6 @@ msgstr "" #~ "Shell eingelegt haben, könnte es ein paar Sekunden dauern, bis das CD-" #~ "Laufwerk erkannt wird." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " @@ -4218,7 +4196,6 @@ msgstr "" #~ "Laufwerke mit bootfähigen Partitionen als <filename>fs<replaceable>n</" #~ "replaceable></filename> angezeigt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " #~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" @@ -4231,7 +4208,6 @@ msgstr "" #~ "das CD-ROM ist. Die Shell zeigt jetzt die Partitionsnummer als " #~ "Eingabeaufforderung an." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -4239,7 +4215,6 @@ msgstr "" #~ "Geben Sie <command>elilo</command> ein und drücken Sie <command>ENTER</" #~ "command>. Die Boot-Load-Sequenz wird gestartet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -4253,11 +4228,9 @@ msgstr "" #~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> am Shell-Prompt " #~ "verwenden. Fahren Sie fort, um den Kernel inkl. Optionen auszuwählen." -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "Installation per serieller Konsole" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -4276,7 +4249,6 @@ msgstr "" #~ "Ihrer Konsole ersetzen. Für gängige Baudraten an ttyS0 sind bereits " #~ "vorkonfigurierte Menüeinträge vorhanden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -4288,7 +4260,6 @@ msgstr "" #~ "nicht sicher sind, können Sie sie mit dem Befehl <command>baud</command> " #~ "auf der EFI-Shell kontrollieren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -4302,7 +4273,6 @@ msgstr "" #~ "Baud per Konsole an ttyS1 nutzen wollen, geben Sie in das <classname>Boot:" #~ "</classname>-Textfeld <command>console=ttyS1,57600n8</command> ein." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -4320,7 +4290,6 @@ msgstr "" #~ "<classname>Params</classname>-Hilfeseite gibt Hinweise, wie Sie den " #~ "Installer im Textmodus starten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -4332,11 +4301,9 @@ msgstr "" #~ "die Tastatur sind tot, sobald der Kernel startet; in diesem Fall müssen " #~ "Sie den Rechner neu starten, um von vorne zu beginnen." -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "Auswahl des Boot-Kernels und zusätzlicher Optionen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " @@ -4355,7 +4322,6 @@ msgstr "" #~ "die <classname>Params</classname>-Seite beschreibt die wichtigsten " #~ "Kommandozeilenoptionen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -4378,7 +4344,6 @@ msgstr "" #~ "System haben, das Sie installieren. Die folgenden Schritte sind nötig, um " #~ "die Installation auszuwählen und zu starten:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." @@ -4386,7 +4351,6 @@ msgstr "" #~ "Wählen Sie die für Sie passende Kernelversion sowie den " #~ "Installationsmodus mit den Pfeiltasten aus." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -4396,7 +4360,6 @@ msgstr "" #~ "erscheinen sofort im Textfeld. Hier werden die Kernelparameter (wie z.B. " #~ "die Einstellungen für die serielle Konsole) festgelegt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -4406,7 +4369,6 @@ msgstr "" #~ "gestartet. Der Kernel wird die üblichen Initialisierungsmeldungen " #~ "ausgeben; danach folgt der erste Bildschirm des &debian;-Installers." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." @@ -4415,7 +4377,6 @@ msgstr "" #~ "Einstellungen wie Sprache und Zeitzone, das Netzwerk und die " #~ "Festplattenpartitionen eingerichtet werden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -4433,7 +4394,6 @@ msgstr "" #~ "einer Installation von CD, mit einer Ausnahme: die Pakete des " #~ "Basissystems werden über das Netzwerk geladen statt vom CD-Laufwerk." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -4446,11 +4406,9 @@ msgstr "" #~ "muss im EFI-Bootmanager eine neue Boot-Option definiert werden, um das " #~ "Laden per Netzwerk zu aktivieren." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "Konfiguration des Servers" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: <informalexample><screen>\n" @@ -4472,7 +4430,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Bedenken Sie: das Ziel ist es, <command>elilo." #~ "efi</command> auf dem Client laufen zu lassen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -4487,7 +4444,6 @@ msgstr "" #~ "Hierdurch wird ein &debian;-Installer-Verzeichnisbaum erstellt, der alle " #~ "Dateien für den Netzwerk-Boot eines IA-64-Rechners enthält." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -4503,7 +4459,6 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" #~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " @@ -4525,11 +4480,9 @@ msgstr "" #~ "Details hält die Dokumentation im <classname>elilo</classname>-Paket " #~ "bereit." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "Konfiguration des Clients" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " @@ -4561,7 +4514,6 @@ msgstr "" #~ "dies führt dazu, dass <filename>elilo.efi</filename> vom Server geladen " #~ "wird." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -4575,7 +4527,6 @@ msgstr "" #~ "Sie eine Boot-Option wie oben beschrieben; wenn der Kernel über das " #~ "Netzwerk komplett geladen wurde, wird der &debian;-Installer gestartet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -4594,7 +4545,6 @@ msgstr "" #~ "Am Ende des <userinput>boot</userinput>-Befehls können zusätzliche Boot-" #~ "Parameter zu &d-i; hinzugefügt werden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -4605,11 +4555,9 @@ msgstr "" #~ "Gerät mit der ID 6 ist (oder vom Master des zweiten IDE-Kanals bei IDE-" #~ "Systemen)." -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "IDPROM-Meldungen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -4623,7 +4571,6 @@ msgstr "" #~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM-FAQ</ulink>, wenn Sie mehr " #~ "Informationen benötigen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " #~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " @@ -4641,7 +4588,6 @@ msgstr "" #~ "Es sollte auf beinahe allen PowerPC-Systemen mit ATI-Grafikkarte " #~ "funktionieren, wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " #~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" @@ -4653,11 +4599,9 @@ msgstr "" #~ "können Sie die <envar>input-device</envar>- und <envar>output-device</" #~ "envar>-OpenPROM-Variablen auf <filename>ttya</filename> setzen." -#, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "Solche Probleme wurden u.a. von hppa-Systemen berichtet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " @@ -4676,18 +4620,15 @@ msgstr "" #~ "Parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> oder " #~ "kurz <userinput>fb=true</userinput> zu booten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "" #~ "Es gibt einige allgemeine Installationsproblem, die hier erwähnt werden " #~ "sollten:" -#, no-c-format #~ msgid "Misdirected video output" #~ msgstr "Fehlgeleitete Grafikausgabe" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " #~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " @@ -4716,7 +4657,6 @@ msgstr "" #~ "sollten Sie mit dem Parameter <userinput>video=atyfb:off</userinput> " #~ "booten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " #~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " @@ -4729,11 +4669,9 @@ msgstr "" #~ "Grafiktreiber in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> anpassen, wenn " #~ "Sie X11 installiert haben." -#, no-c-format #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "Booten oder Installieren von CD-ROM schlägt fehl" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " #~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " @@ -4744,7 +4682,6 @@ msgstr "" #~ "unerklärliche Fehler während der Installation geben. Die meisten solcher " #~ "Probleme wurden mit SunBlade-Systemen berichtet." -#, no-c-format #~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." #~ msgstr "" #~ "Wir empfehlen, zur Installation solcher Systeme den Installer per " |