summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r--po/ca/hardware.po113
-rw-r--r--po/ca/using-d-i.po82
2 files changed, 148 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po
index 61f7ed0e4..9c5ce079b 100644
--- a/po/ca/hardware.po
+++ b/po/ca/hardware.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 21:32+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -3035,16 +3035,24 @@ msgstr "Dispositius que requereixen microprogramari"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1948
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
+#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</"
+#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. "
+#| "This is most common for network interface cards (especially wireless "
+#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk "
+#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic "
+#| "functionality is available without additional firmware, but the use of "
+#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed "
+#| "in the system."
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
-"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without "
-"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
-"appropriate firmware file to be installed in the system."
+"firmware."
msgstr ""
"A part de la disponibilitat d'un controlador de dispositiu, algun maquinari "
"també requereix carregar l'anomenat <firstterm>firmware</firstterm> o "
@@ -3057,7 +3065,20 @@ msgstr ""
"específic instal·lat en el sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1959
+#: hardware.xml:1956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With many graphics cards, basic functionality is available without "
+"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a "
+"successful installation can still end up in a black screen or garbled "
+"display when rebooting into the installed system. If that happens, some "
+"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
+"installed-system\"/>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -3074,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"pel sistema operatiu cada vegada que el sistema arrenca."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1967
+#: hardware.xml:1975
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3092,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"la secció «non-free» del repositori de la distribució."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1976
+#: hardware.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3110,7 +3131,7 @@ msgstr ""
"microprogramari o paquets durant la instal·lació."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -3131,13 +3152,13 @@ msgstr ""
"tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2002
+#: hardware.xml:2010
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Compra de maquinari específic per a GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2004
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -3153,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"funciona bé a GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2012
+#: hardware.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3169,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"això."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2020
+#: hardware.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -3187,13 +3208,13 @@ msgstr ""
"fabricants de maquinari que funciona amb &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2031
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Eviteu el maquinari propietari o tancat"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:2040
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3211,7 +3232,7 @@ msgstr ""
"funcionar amb &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2042
+#: hardware.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3236,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"dispositius en venta al mercat son compatibles amb l'estàndard."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2054
+#: hardware.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3258,7 +3279,7 @@ msgstr ""
"es fa servir el controlador facilitat pel fabricant sense el codi font."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2065
+#: hardware.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3285,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"primer lloc, a part del sistema operatiu amb el qual ho voleu fer servir."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2078
+#: hardware.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3298,13 +3319,13 @@ msgstr ""
"lliure per aquest maquinari."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2093
+#: hardware.xml:2101
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Mitjans d'instal·lació"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2095
+#: hardware.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3320,13 +3341,13 @@ msgstr ""
"segurament voldreu tornar a aquesta pàgina."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2105
+#: hardware.xml:2113
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2107
+#: hardware.xml:2115
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -3334,7 +3355,7 @@ msgstr ""
"arquitectures."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -3345,13 +3366,13 @@ msgstr ""
"i sbp2."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2136
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Dispositiu de memòria USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3368,13 +3389,13 @@ msgstr ""
"USB és el sistema estàndard per a instal·lar-hi els sistemes operatius."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2142
+#: hardware.xml:2150
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2144
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3394,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"podeu configurar el vostre sistema per a fer servir ISDN i PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2154
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3417,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"tècnica recomanada per a &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2167
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3428,13 +3449,13 @@ msgstr ""
"local, és una altra opció."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2176
+#: hardware.xml:2184
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc Dur"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2178
+#: hardware.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3449,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"instal·lació."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3459,13 +3480,13 @@ msgstr ""
"instal·lar des d'una partició SunOS (particions UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2202
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistema Un*x o GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2196
+#: hardware.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3485,13 +3506,13 @@ msgstr ""
"no és possible fer-ho d'una altra forma."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2209
+#: hardware.xml:2217
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemes d'emmagatzemament suportats"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2211
+#: hardware.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3501,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"sistemes en els quals pot funcionar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3515,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"Win-32 FAT (VFAT), i NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3539,7 +3560,7 @@ msgstr ""
"informació sobre el maquinari SPARC compatible amb el nucli Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2277
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3549,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"suportat pel sistema d'arrencada."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3562,13 +3583,13 @@ msgstr ""
"discs S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2299
+#: hardware.xml:2307
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requeriments de memòria i espai de disc"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2301
+#: hardware.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3582,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"més realistes, vegeu <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2308
+#: hardware.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -3600,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> u <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
@@ -3613,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"d'arrencada si el vostre sistema té poca memòria."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2323
+#: hardware.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po
index f5028013b..41f07ed3d 100644
--- a/po/ca/using-d-i.po
+++ b/po/ca/using-d-i.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 00:50+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -5825,6 +5825,86 @@ msgstr ""
"a menys que instal·leu el paquet de microprogramari corresponent (si està "
"disponible) després de completar la instal·lació."
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3512
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Firmware and the Installed System"
+msgid "Completing the Installed System"
+msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
+"for some firmware was not detected during installation, that the relevant "
+"firmware was not available, or that one chose not to install some firmware "
+"at that time. In some cases, a successful installation can still end up in a "
+"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. "
+"When that happens, the following workarounds can be tried:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3527
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
+"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3531
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
+"functional login prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
+"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
+"them following this procedure:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3544
+#, no-c-format
+msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
+"<quote>root</quote> user."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are "
+"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
+"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3557
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free "
+"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the "
+"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that "
+"automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources.list."
+"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic "
+"mirror."
+msgstr ""
+
#~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr ""
#~ "Instal·lació del carregador d'arrencada <command>LILO</command> a un disc "