diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ca/boot-installer.po | 90 |
1 files changed, 7 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po index 9b6bf8abb..5d7ed5025 100644 --- a/po/ca/boot-installer.po +++ b/po/ca/boot-installer.po @@ -1657,19 +1657,6 @@ msgstr "Accessibilitat" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " -#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " -#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" -#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to " -#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, " -#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It " -#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> " -#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " -#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " -#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " @@ -1684,13 +1671,13 @@ msgid "" "architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Alguns usuaris necessiten funcions específiques degut a, per exemple, alguna " -"discapacitat visual. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Les pantalles braille " -"USB són detectades automàticament, però la majoria de les altres</" -"phrase><phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La majoria de les</" -"phrase> funcions d'accessibilitat han de ser habilitades manualment. <phrase " -"arch=\"x86\">Als sistemes que ho admeten, el menú d'arrencada emet un xiulet " -"quan està llest per a rebre pulsacions del teclat.</phrase> Podeu <phrase " -"arch=\"x86\">aleshores</phrase> afegir alguns paràmetres d'arrencada per a " +"discapacitat visual. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Les pantalles braille USB " +"són detectades automàticament, però la majoria de les altres</phrase><phrase " +"arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La majoria de les</phrase> funcions " +"d'accessibilitat han de ser habilitades manualment. <phrase arch=\"x86\">Als " +"sistemes que ho admeten, el menú d'arrencada emet un xiulet quan està llest " +"per a rebre pulsacions del teclat.</phrase> Podeu <phrase arch=" +"\"x86\">aleshores</phrase> afegir alguns paràmetres d'arrencada per a " "habilitar les funcions d'accessibilitat<phrase arch=\"x86\"> (vegeu també " "<xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Adoneu-vos que a la majoria " "d'arquitectures, el carregador d'arrencada interpreta el vostre teclat com a " @@ -3860,7 +3847,6 @@ msgstr "" "nucli s'hagi penjat. Descriviu cada una de les passes que heu fet fins " "arribar a la situació problemàtica." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." @@ -3868,15 +3854,12 @@ msgstr "" #~ "Els sistemes antics com el 715 poden necessitar utilitzar un servidor " #~ "d'RBOOT en comptes d'un BOOTP." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "Arrencada des d'un CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "Contingut del CD" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " @@ -3901,7 +3884,6 @@ msgstr "" #~ "d'entre la gran quantitat de paquets disponibles, sense haver de tenir " #~ "accés a la xarxa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3927,7 +3909,6 @@ msgstr "" #~ "partició addicional dedicada a l'EFI, en lloc d'un simple MBR o un bloc " #~ "d'arrencada que trobem a sistemes més convencionals." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " @@ -3943,7 +3924,6 @@ msgstr "" #~ "necessaris per arrencar el sistema. Aquest fitxers es poden llegir des de " #~ "l'intèrpret d'ordres EFI, tal com es descriu més endavant." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -3965,7 +3945,6 @@ msgstr "" #~ "particions també comprova que hi ha una partició EFI adient abans de " #~ "permetre que continue la instal·lació." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -3987,11 +3966,9 @@ msgstr "" #~ "si no és a l'abast o per alguna raó el CD no arrenca amb ella, feu servir " #~ "la segona opció." -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "IMPORTANT" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -4010,11 +3987,9 @@ msgstr "" #~ "d'ordres EFI Shell, podeu tornar al gestor d'arrencada executant " #~ "<command>exit</command> a l'indicador de l'intèrpret." -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "Opció 1: Arrencada des de l'opció Arrenca el menú de manteniment" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -4024,7 +3999,6 @@ msgstr "" #~ "microprogramari mostrarà la pàgina i el menú del gestor d'arrencada EFI " #~ "després de completar la inicialització del sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " #~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " @@ -4034,7 +4008,6 @@ msgstr "" #~ "amb les tecles del cursor i premeu <command>ENTER</command>. Això " #~ "mostrarà un menú nou." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " #~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " @@ -4052,7 +4025,6 @@ msgstr "" #~ "Si examineu la resta de la línia, us adonareu que la informació sobre el " #~ "dispositiu i el controlador hauria de ser la mateixa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" @@ -4070,7 +4042,6 @@ msgstr "" #~ "directoris de la part arrencable del CD, i us indicarà que continueu al " #~ "pas següent (addicional) del procés." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" #~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " @@ -4084,7 +4055,6 @@ msgstr "" #~ "Seleccioneu aquesta línia amb les tecles del cursor i premeu " #~ "<command>ENTER</command>. Això inciarà la seqüència d'arrencada." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -4094,11 +4064,9 @@ msgstr "" #~ "perquè seleccioneu un nucli i les opcions d'arrencada. Procediu a la " #~ "selecció del nucli i de les opcions d'arrencada." -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "Opció 2: Arrencada des de l'intèrpret d'ordres EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -4110,7 +4078,6 @@ msgstr "" #~ "anomenada <command>Intèrpret d'ordres EFI (incorporat)</command>. " #~ "Arrenqueu el CD de l'instal·lador de &debian; seguint aquests passos:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -4120,7 +4087,6 @@ msgstr "" #~ "microprogramari mostrarà la pàgina i el menú del gestor d'arrencada EFI " #~ "després de completar la inicialització del sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " #~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " @@ -4142,7 +4108,6 @@ msgstr "" #~ "l'intèrpret, això pot trigar uns pocs segons més, ja que cal inicialitzar " #~ "la unitat de CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " @@ -4154,7 +4119,6 @@ msgstr "" #~ "que altres dispositius amb particions arrencables també apareixeran com a " #~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " #~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" @@ -4166,7 +4130,6 @@ msgstr "" #~ "<replaceable>n</replaceable> és el número de partició del CDROM. " #~ "L'intèrpret mostrarà aleshores el número de la partició com a indicador." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -4174,7 +4137,6 @@ msgstr "" #~ "Introduïu <command>elilo</command> i premeu <command>ENTER</command>. " #~ "Això iniciarà la seqüència d'arrencada." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -4188,11 +4150,9 @@ msgstr "" #~ "replaceable>:elilo</command>, més curta, a l'indicador de l'intèrpret " #~ "d'ordres. Procediu a la selecció del nucli i de les opcions d'arrencada." -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "Instal·lació amb una consola sèrie" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -4211,7 +4171,6 @@ msgstr "" #~ "ha configurades prèviament opcions de menú amb els valors de taxa de " #~ "baudis més típics per al dispositiu ttyS0." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -4223,7 +4182,6 @@ msgstr "" #~ "és el valor exacte, podeu obtenir-lo introduint l'ordre <command>baud</" #~ "command> a l'intèrpret EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -4238,7 +4196,6 @@ msgstr "" #~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> a la finestra de text " #~ "<classname>Boot:</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -4256,7 +4213,6 @@ msgstr "" #~ "menú d'ajuda <classname>Params</classname> per a instruccions sobre com " #~ "iniciar l'instal·lador en mode de text." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -4268,11 +4224,9 @@ msgstr "" #~ "d'entrada deixaran de funcionar tan bon punt s'inicie el nucli, i caldrà " #~ "que torneu a iniciar abans de començar la instal·lació." -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "Selecció del nucli i les opcions d'arrencada" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " @@ -4291,7 +4245,6 @@ msgstr "" #~ "<classname>Params</classname> explica les opcions habituals de " #~ "l'intèrpret d'ordres." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -4313,7 +4266,6 @@ msgstr "" #~ "instal·lació, podeu tenir-los també una vegada el sistema s'haja " #~ "instal·lat. Els següents dos passos seleccionen i inicien la instal·lació:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." @@ -4321,7 +4273,6 @@ msgstr "" #~ "Seleccioneu la versió del nucli i el mode d'instal·lació més adients a " #~ "les vostres necessitats amb les tecles del cursor." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -4332,7 +4283,6 @@ msgstr "" #~ "s'especifiquen els paràmetres del nucli (com els ajusts de la consola " #~ "sèrie)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -4342,7 +4292,6 @@ msgstr "" #~ "nucli mostrarà els missatges usuals d'inicialització seguits de la " #~ "primera pantalla de l'instal·lador de &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." @@ -4350,7 +4299,6 @@ msgstr "" #~ "Dirigiu-vos al proper capítol per continuar la instal·lació i ajustar la " #~ "llengua, la xarxa i les particions de disc." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -4368,7 +4316,6 @@ msgstr "" #~ "mateixos passos que la de CD, tret que els paquets de la instal·lació " #~ "bàsica es carregaran des de la xarxa i no des del CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -4381,11 +4328,9 @@ msgstr "" #~ "Al client, s'ha de definir una opció d'arrencada nova el gestor " #~ "d'arrencada EFI a fi d'habilitar la càrrega per xarxa." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "Configuració del servidor" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: <informalexample><screen>\n" @@ -4407,7 +4352,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Tingueu en compte que l'objectiu és fer " #~ "funcionar l'<command>elilo.efi</command> al client." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -4422,7 +4366,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>debian-installer</filename> que contindrà els fitxers " #~ "d'arrencada per al sistema IA-64." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -4438,7 +4381,6 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" #~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " @@ -4459,11 +4401,9 @@ msgstr "" #~ "conf</filename>. Per als detalls vegeu la documentació proporcionada al " #~ "paquet <classname>elilo</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "Configuració del client" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " @@ -4494,7 +4434,6 @@ msgstr "" #~ "d'iniciar una consulta DHCP, amb la posterior càrrega per TFTP de " #~ "l'<filename>elilo.efi</filename> procedent del servidor." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -4508,7 +4447,6 @@ msgstr "" #~ "una opció d'arrencada, com abans, i quan el nucli haja acabat " #~ "d'instal·lar-se des de la xarxa, iniciarà l'instal·lador de &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -4526,7 +4464,6 @@ msgstr "" #~ "i BOOTP o DHCP. Podeu passar paràmetres d'arrencada addicionals al &d-i; " #~ "al final de l'ordre <userinput>boot</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -4536,11 +4473,9 @@ msgstr "" #~ "cdrom</userinput> que és un àlies per arrencar des del dispositiu SCSI " #~ "amb ID 6 (o el màster del secundari a sistemes basats en IDE)." -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "Missatges del IDPROM" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -4554,7 +4489,6 @@ msgstr "" #~ "microprogramari, s'haja esgotat. Vegeu el <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;" #~ "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> per obtenir més informació." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " #~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " @@ -4573,7 +4507,6 @@ msgstr "" #~ "disposin d'una targeta gràfica ATI, però és possible que falli en altres " #~ "sistemes." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " #~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" @@ -4585,11 +4518,9 @@ msgstr "" #~ "«OpenPROM» <envar>input-device</envar> and <envar>output-device</envar> a " #~ "<filename>ttya</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "La problemàtica s'ha detectat a l'hppa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " @@ -4608,16 +4539,13 @@ msgstr "" #~ "<userinput>debian-installer/«framebuffer»=true</userinput> o amb la forma " #~ "curta <userinput>fb=true</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "Hi ha alguns problemes d'instal·lació que val la pena esmentar." -#, no-c-format #~ msgid "Misdirected video output" #~ msgstr "Sortida de vídeo incorrecta" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " #~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " @@ -4644,7 +4572,6 @@ msgstr "" #~ "per desconnectar la targeta ATI, podríeu arrencar l'instal·lador amb " #~ "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " #~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " @@ -4657,11 +4584,9 @@ msgstr "" #~ "instal·lades les X11, modifiqueu el controlador de vídeo a l'<filename>/" #~ "etc/X11/xorg.conf</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "Errors a l'arrencada o a la instal·lació des de CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " #~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " @@ -4671,7 +4596,6 @@ msgstr "" #~ "ho fan, hi ha fallades inexplicables a la instal·lació. S'ha informat de " #~ "molts problemes a sistemes SunBlade." -#, no-c-format #~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." #~ msgstr "" #~ "Recomanem que instal·leu aquests sistemes arrencant l'instal·lador per " |