diff options
Diffstat (limited to 'it')
-rw-r--r-- | it/appendix/graphical.xml | 238 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/random-bits.xml | 3 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/x86.xml | 168 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/using-d-i.xml | 72 |
4 files changed, 239 insertions, 242 deletions
diff --git a/it/appendix/graphical.xml b/it/appendix/graphical.xml index 171dc2336..1d13afe89 100644 --- a/it/appendix/graphical.xml +++ b/it/appendix/graphical.xml @@ -1,239 +1 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 condition="gtk" id="graphical"> - <!-- <title>The Graphical Installer</title> --> - <title>Installatore grafico</title> -<para> - -<!-- -The graphical version of the installer is only available for a limited -number of architectures, including &arch-title;. The functionality of -the graphical installer is essentially the same as that of the regular -installer as it basically uses the same programs, but with a different -frontend. ---> - -La versione grafica dell'installatore è disponibile soltanto su un numero -limitato di architetture, fra le quali &arch-title;. La funzionalità -dell'installatore grafico è quasi identica a quella dell'installatore -tradizionale dato che entrambe le versioni hanno come base gli stessi -programmi e differiscono soltanto per l'interfaccia. - -</para><para> - -<!-- -Although the functionality is identical, the graphical installer still has -a few significant advantages. The main advantage is that it supports more -languages, namely those that use a character set that cannot be displayed -with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability -advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several -questions can be displayed on a single screen. ---> - -Nonostante la funzionalità sia identica, l'installatore grafico ha alcuni -piccoli ma significativi vantaggi. Il vantaggio principale è che può -supportare un numero maggiore di lingue, cioè le lingue che usano un set -di caratteri che non può essere visualizzato con la tradizionale interfaccia -<quote>newt</quote>. Ha anche vantaggi di usabilità, infatti è possibile -usare il mouse e, in alcuni casi, le domande possono mostrate all'interno -di un'unica schermata. - -</para><para arch="any-x86"> - -<!-- -The graphical installer is available with all CD images and with the -hd-media installation method. To boot the graphical installer simply select -the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the -graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> -menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, -<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can -still be used from the boot prompt which is shown after selecting the -<quote>Help</quote> option in the boot menu. ---> - -L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD e con il -metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore grafico -è sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. Le -modalità esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano nel -menu <quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare i -vecchi metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>, -<userinput>expertgui</userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal -prompt di avvio che appare dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel -menu di avvio. - -</para><para arch="any-x86"> - -<!-- -There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there -is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="gtk-miniiso"> ---> - -Esiste anche una immagine dell'installatore grafico che può essere avviata -da rete; inoltre è disponibile un'immagine ISO speciale denominata -<quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso"> - -<para> - -<!-- -The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described -in <xref linkend="downloading-files"/>. -Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. ---> - -L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con -la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si -cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. - -</para> - -<!-- -</footnote>, which is mainly useful for testing. ---> - -</footnote>, che è particolarmente utile per i test. - -</para><para arch="powerpc"> - -<!-- -For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO -image is available<footnote id="gtk-miniiso"> ---> - -Al momento per &arch-title; è disponibile soltanto un'immagine ISO -sperimentale denominata <quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso"> - -<para> - -<!-- -The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described -in <xref linkend="downloading-files"/>. -Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. ---> - -L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con -la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si -cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. - -</para> - -<!-- -</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have -an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems. ---> - -</footnote>. Dovrebbe funzionare sulla maggior parte dei sistemi PowerPC -con scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni su altri sistemi. - -</para><para> - -<!-- -Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters -when starting the graphical installer. ---> - -Come per l'installatore tradizionale è possibile aggiungere dei parametri -d'avvio anche per l'installatore grafico. - -</para> -<note><para> - -<!-- -The graphical installer requires significantly more memory to run than -the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is -available, it will automatically fall back to the regular -<quote>newt</quote> frontend. ---> - -L'uso dell'installatore grafico richiede molta più memoria rispetto -all'installatore tradizionale: almeno &minimum-memory-gtk;. Se la memoria -disponibile non è sufficiente, viene automaticamente attivata l'interfaccia -<quote>newt</quote>. - -</para><para> - -<!-- -If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, -the graphical installer may fail to boot at all while booting the -regular installer would still work. Using the regular installer is -recommended for systems with little available memory. ---> - -Se la quantità di memoria presente sul sistema è inferiore a &minimum-memory;, -può risultare impossibile avviare la versione grafica dell'installatore -invece la versione tradizionale potrebbe funzionare. Sui sistemi con poca -memoria si raccomanda l'uso della versione tradizionale dell'installatore. - -</para></note> - - <sect2 id="gtk-using"> - <!-- <title>Using the graphical installer</title> --> - <title>Uso dell'installatore grafico</title> -<para> - -<!-- -As already mentioned, the graphical installer basically works the same as -the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide -you through the installation process. ---> - -Come già detto, l'installatore grafico funziona avendo come base gli stessi -programmi della versione tradizionale e quindi questo manuale può essere -usato come guida durante il processo d'installazione. - -</para><para> - -<!-- -If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you -need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection -of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and -<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be -selected (e.g. task selection), you first need to tab to the -&BTN-CONT; button after making your selections; hitting -enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;. ---> - -Se si preferisce usare la tastiera al posto del mouse si devono tenere -presenti un paio di cose. Per espandere un elenco chiuso (per esempio la -selezione dei paesi all'interno dei continenti) si possono usare i tasti -<keycap>+</keycap> e <keycap>-</keycap>. Per domande che ammettono una -risposta multipla (per esempio la selezione dei task) dopo aver effettuato -le scelte si deve usare usare il tasto tab per spostarsi su -&BTN-CONT;; la pressione del tasto invio cambia lo -stato dell'ultima selezione e non attiva &BTN-CONT;. - -</para><para> - -<!-- -If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</guibutton> -button will be displayed. The help information can be accessed either by -activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key. ---> - -Se una finestra di dialogo dispone di un aiuto, viene mostrato il pulsante -<guibutton>Aiuto</guibutton>. È possibile accedere alle informazioni -d'aiuto usando il pulsante o premendo il tasto il <keycap>F1</keycap>. - -</para><para> - -<!-- -To switch to another console, you will also need to use the -<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example, -to switch to VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> -<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> -</keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, so you can use -<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> -to switch back. ---> - -Per passare su un'altra console è necessario usare anche il tasto -<keycap>Ctrl</keycap>, esattamente come in X Window System. Per esempio, -per passare al VT2 (la prima shell di debug) si devono premere -<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> -<keycap>F2</keycap></keycombo>. La versione grafica dell'installatore è -eseguita sul VT5, quindi si deve usare <keycombo><keycap>Alt</keycap> -<keycap>F5</keycap></keycombo> per tornare indietro. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/it/appendix/random-bits.xml b/it/appendix/random-bits.xml index 556461e87..a4ef14cae 100644 --- a/it/appendix/random-bits.xml +++ b/it/appendix/random-bits.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 45239 --> +<!-- original version: 69241 --> <appendix id="random-bits"> <!-- <title>Random Bits</title> --> @@ -9,6 +9,5 @@ &chroot-install.xml; &plip.xml; &pppoe.xml; -&graphical.xml; </appendix> diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml index 81be3e036..ebf33fc99 100644 --- a/it/boot-installer/x86.xml +++ b/it/boot-installer/x86.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 68418 --> +<!-- original version: 69241 --> <sect2 arch="any-x86"> <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> --> @@ -826,3 +826,169 @@ descritto nel testo di aiuto. </para></note> </para> </sect2> + + <sect2 condition="gtk" id="graphical"> + <!-- <title>The Graphical Installer</title> --> + <title>Installatore grafico</title> +<para> + +<!-- +The graphical version of the installer is only available for a limited +number of architectures, including &arch-title;. The functionality of +the graphical installer is essentially the same as that of the regular +installer as it basically uses the same programs, but with a different +frontend. +--> + +La versione grafica dell'installatore è disponibile soltanto su un numero +limitato di architetture, fra le quali &arch-title;. La funzionalità +dell'installatore grafico è quasi identica a quella dell'installatore +tradizionale dato che entrambe le versioni hanno come base gli stessi +programmi e differiscono soltanto per l'interfaccia. + +</para><para> + +<!-- +Although the functionality is identical, the graphical installer still has +a few significant advantages. The main advantage is that it supports more +languages, namely those that use a character set that cannot be displayed +with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability +advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several +questions can be displayed on a single screen. +--> + +Nonostante la funzionalità sia identica, l'installatore grafico ha alcuni +piccoli ma significativi vantaggi. Il vantaggio principale è che può +supportare un numero maggiore di lingue, cioè le lingue che usano un set +di caratteri che non può essere visualizzato con la tradizionale interfaccia +<quote>newt</quote>. Ha anche vantaggi di usabilità, infatti è possibile +usare il mouse e, in alcuni casi, le domande possono mostrate all'interno +di un'unica schermata. + +</para><para arch="any-x86"> + +<!-- +The graphical installer is available with all CD images and with the +hd-media installation method. To boot the graphical installer simply select +the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the +graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> +menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, +<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can +still be used from the boot prompt which is shown after selecting the +<quote>Help</quote> option in the boot menu. +--> + +L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD e con il +metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore grafico +è sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. Le +modalità esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano nel +menu <quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare i +vecchi metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>, +<userinput>expertgui</userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal +prompt di avvio che appare dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel +menu di avvio. + +</para><para arch="any-x86"> + +<!-- +There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there +is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="gtk-miniiso"> +--> + +Esiste anche una immagine dell'installatore grafico che può essere avviata +da rete; inoltre è disponibile un'immagine ISO speciale denominata +<quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso"> + +<para> + +<!-- +The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described +in <xref linkend="downloading-files"/>. +Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. +--> + +L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con +la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si +cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. + +</para> + +<!-- +</footnote>, which is mainly useful for testing. +--> + +</footnote>, che è particolarmente utile per i test. + +</para><para arch="powerpc"> + +<!-- +For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO +image is available<footnote id="gtk-miniiso"> +--> + +Al momento per &arch-title; è disponibile soltanto un'immagine ISO +sperimentale denominata <quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso"> + +<para> + +<!-- +The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described +in <xref linkend="downloading-files"/>. +Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. +--> + +L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con +la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si +cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. + +</para> + +<!-- +</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have +an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems. +--> + +</footnote>. Dovrebbe funzionare sulla maggior parte dei sistemi PowerPC +con scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni su altri sistemi. + +</para><para> + +<!-- +Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters +when starting the graphical installer. +--> + +Come per l'installatore tradizionale è possibile aggiungere dei parametri +d'avvio anche per l'installatore grafico. + +</para> +<note><para> + +<!-- +The graphical installer requires significantly more memory to run than +the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is +available, it will automatically fall back to the regular +<quote>newt</quote> frontend. +--> + +L'uso dell'installatore grafico richiede molta più memoria rispetto +all'installatore tradizionale: almeno &minimum-memory-gtk;. Se la memoria +disponibile non è sufficiente, viene automaticamente attivata l'interfaccia +<quote>newt</quote>. + +</para><para> + +<!-- +If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, +the graphical installer may fail to boot at all while booting the +regular installer would still work. Using the regular installer is +recommended for systems with little available memory. +--> + +Se la quantità di memoria presente sul sistema è inferiore a &minimum-memory;, +può risultare impossibile avviare la versione grafica dell'installatore +invece la versione tradizionale potrebbe funzionare. Sui sistemi con poca +memoria si raccomanda l'uso della versione tradizionale dell'installatore. + +</para></note> + </sect2> diff --git a/it/using-d-i/using-d-i.xml b/it/using-d-i/using-d-i.xml index 4db70e5c8..f6b94c13f 100644 --- a/it/using-d-i/using-d-i.xml +++ b/it/using-d-i/using-d-i.xml @@ -246,8 +246,78 @@ sistema. Altri messaggi di installazione possono essere trovati in stato riavviato nel sistema installato. </para> - </sect1> + <sect2 id="gtk-using"> + <!-- <title>Using the graphical installer</title> --> + <title>Uso dell'installatore grafico</title> +<para> + +<!-- +As already mentioned, the graphical installer basically works the same as +the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide +you through the installation process. +--> + +Come già detto, l'installatore grafico funziona avendo come base gli stessi +programmi della versione tradizionale e quindi questo manuale può essere +usato come guida durante il processo d'installazione. + +</para><para> + +<!-- +If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you +need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection +of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and +<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be +selected (e.g. task selection), you first need to tab to the +&BTN-CONT; button after making your selections; hitting +enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;. +--> + +Se si preferisce usare la tastiera al posto del mouse si devono tenere +presenti un paio di cose. Per espandere un elenco chiuso (per esempio la +selezione dei paesi all'interno dei continenti) si possono usare i tasti +<keycap>+</keycap> e <keycap>-</keycap>. Per domande che ammettono una +risposta multipla (per esempio la selezione dei task) dopo aver effettuato +le scelte si deve usare usare il tasto tab per spostarsi su +&BTN-CONT;; la pressione del tasto invio cambia lo +stato dell'ultima selezione e non attiva &BTN-CONT;. + +</para><para> + +<!-- +If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</guibutton> +button will be displayed. The help information can be accessed either by +activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key. +--> + +Se una finestra di dialogo dispone di un aiuto, viene mostrato il pulsante +<guibutton>Aiuto</guibutton>. È possibile accedere alle informazioni +d'aiuto usando il pulsante o premendo il tasto il <keycap>F1</keycap>. + +</para><para> + +<!-- +To switch to another console, you will also need to use the +<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example, +to switch to VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> +<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> +</keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, so you can use +<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> +to switch back. +--> + +Per passare su un'altra console è necessario usare anche il tasto +<keycap>Ctrl</keycap>, esattamente come in X Window System. Per esempio, +per passare al VT2 (la prima shell di debug) si devono premere +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> +<keycap>F2</keycap></keycombo>. La versione grafica dell'installatore è +eseguita sul VT5, quindi si deve usare <keycombo><keycap>Alt</keycap> +<keycap>F5</keycap></keycombo> per tornare indietro. + +</para> + </sect2> + </sect1> <sect1 id="modules-list"> <!-- <title>Components Introduction</title> --> |