summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it')
-rw-r--r--it/appendix/graphical.xml238
-rw-r--r--it/appendix/random-bits.xml3
-rw-r--r--it/boot-installer/x86.xml168
-rw-r--r--it/using-d-i/using-d-i.xml72
4 files changed, 239 insertions, 242 deletions
diff --git a/it/appendix/graphical.xml b/it/appendix/graphical.xml
index 171dc2336..1d13afe89 100644
--- a/it/appendix/graphical.xml
+++ b/it/appendix/graphical.xml
@@ -1,239 +1 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 condition="gtk" id="graphical">
- <!-- <title>The Graphical Installer</title> -->
- <title>Installatore grafico</title>
-<para>
-
-<!--
-The graphical version of the installer is only available for a limited
-number of architectures, including &arch-title;. The functionality of
-the graphical installer is essentially the same as that of the regular
-installer as it basically uses the same programs, but with a different
-frontend.
--->
-
-La versione grafica dell'installatore è disponibile soltanto su un numero
-limitato di architetture, fra le quali &arch-title;. La funzionalità
-dell'installatore grafico è quasi identica a quella dell'installatore
-tradizionale dato che entrambe le versioni hanno come base gli stessi
-programmi e differiscono soltanto per l'interfaccia.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Although the functionality is identical, the graphical installer still has
-a few significant advantages. The main advantage is that it supports more
-languages, namely those that use a character set that cannot be displayed
-with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability
-advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several
-questions can be displayed on a single screen.
--->
-
-Nonostante la funzionalità sia identica, l'installatore grafico ha alcuni
-piccoli ma significativi vantaggi. Il vantaggio principale è che può
-supportare un numero maggiore di lingue, cioè le lingue che usano un set
-di caratteri che non può essere visualizzato con la tradizionale interfaccia
-<quote>newt</quote>. Ha anche vantaggi di usabilità, infatti è possibile
-usare il mouse e, in alcuni casi, le domande possono mostrate all'interno
-di un'unica schermata.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-<!--
-The graphical installer is available with all CD images and with the
-hd-media installation method. To boot the graphical installer simply select
-the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the
-graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote>
-menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>,
-<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can
-still be used from the boot prompt which is shown after selecting the
-<quote>Help</quote> option in the boot menu.
--->
-
-L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD e con il
-metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore grafico
-è sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. Le
-modalità esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano nel
-menu <quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare i
-vecchi metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>,
-<userinput>expertgui</userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal
-prompt di avvio che appare dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel
-menu di avvio.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-<!--
-There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there
-is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="gtk-miniiso">
--->
-
-Esiste anche una immagine dell'installatore grafico che può essere avviata
-da rete; inoltre è disponibile un'immagine ISO speciale denominata
-<quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso">
-
-<para>
-
-<!--
-The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described
-in <xref linkend="downloading-files"/>.
-Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
--->
-
-L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con
-la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si
-cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
-
-</para>
-
-<!--
-</footnote>, which is mainly useful for testing.
--->
-
-</footnote>, che è particolarmente utile per i test.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-<!--
-For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO
-image is available<footnote id="gtk-miniiso">
--->
-
-Al momento per &arch-title; è disponibile soltanto un'immagine ISO
-sperimentale denominata <quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso">
-
-<para>
-
-<!--
-The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described
-in <xref linkend="downloading-files"/>.
-Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
--->
-
-L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con
-la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si
-cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
-
-</para>
-
-<!--
-</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have
-an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems.
--->
-
-</footnote>. Dovrebbe funzionare sulla maggior parte dei sistemi PowerPC
-con scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni su altri sistemi.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters
-when starting the graphical installer.
--->
-
-Come per l'installatore tradizionale è possibile aggiungere dei parametri
-d'avvio anche per l'installatore grafico.
-
-</para>
-<note><para>
-
-<!--
-The graphical installer requires significantly more memory to run than
-the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is
-available, it will automatically fall back to the regular
-<quote>newt</quote> frontend.
--->
-
-L'uso dell'installatore grafico richiede molta più memoria rispetto
-all'installatore tradizionale: almeno &minimum-memory-gtk;. Se la memoria
-disponibile non è sufficiente, viene automaticamente attivata l'interfaccia
-<quote>newt</quote>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;,
-the graphical installer may fail to boot at all while booting the
-regular installer would still work. Using the regular installer is
-recommended for systems with little available memory.
--->
-
-Se la quantità di memoria presente sul sistema è inferiore a &minimum-memory;,
-può risultare impossibile avviare la versione grafica dell'installatore
-invece la versione tradizionale potrebbe funzionare. Sui sistemi con poca
-memoria si raccomanda l'uso della versione tradizionale dell'installatore.
-
-</para></note>
-
- <sect2 id="gtk-using">
- <!-- <title>Using the graphical installer</title> -->
- <title>Uso dell'installatore grafico</title>
-<para>
-
-<!--
-As already mentioned, the graphical installer basically works the same as
-the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide
-you through the installation process.
--->
-
-Come già detto, l'installatore grafico funziona avendo come base gli stessi
-programmi della versione tradizionale e quindi questo manuale può essere
-usato come guida durante il processo d'installazione.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you
-need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection
-of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and
-<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be
-selected (e.g. task selection), you first need to tab to the
-&BTN-CONT; button after making your selections; hitting
-enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;.
--->
-
-Se si preferisce usare la tastiera al posto del mouse si devono tenere
-presenti un paio di cose. Per espandere un elenco chiuso (per esempio la
-selezione dei paesi all'interno dei continenti) si possono usare i tasti
-<keycap>+</keycap> e <keycap>-</keycap>. Per domande che ammettono una
-risposta multipla (per esempio la selezione dei task) dopo aver effettuato
-le scelte si deve usare usare il tasto tab per spostarsi su
-&BTN-CONT;; la pressione del tasto invio cambia lo
-stato dell'ultima selezione e non attiva &BTN-CONT;.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</guibutton>
-button will be displayed. The help information can be accessed either by
-activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key.
--->
-
-Se una finestra di dialogo dispone di un aiuto, viene mostrato il pulsante
-<guibutton>Aiuto</guibutton>. È possibile accedere alle informazioni
-d'aiuto usando il pulsante o premendo il tasto il <keycap>F1</keycap>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-To switch to another console, you will also need to use the
-<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example,
-to switch to VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo>
-<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap>
-</keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, so you can use
-<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo>
-to switch back.
--->
-
-Per passare su un'altra console è necessario usare anche il tasto
-<keycap>Ctrl</keycap>, esattamente come in X Window System. Per esempio,
-per passare al VT2 (la prima shell di debug) si devono premere
-<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
-<keycap>F2</keycap></keycombo>. La versione grafica dell'installatore è
-eseguita sul VT5, quindi si deve usare <keycombo><keycap>Alt</keycap>
-<keycap>F5</keycap></keycombo> per tornare indietro.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/it/appendix/random-bits.xml b/it/appendix/random-bits.xml
index 556461e87..a4ef14cae 100644
--- a/it/appendix/random-bits.xml
+++ b/it/appendix/random-bits.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 45239 -->
+<!-- original version: 69241 -->
<appendix id="random-bits">
<!-- <title>Random Bits</title> -->
@@ -9,6 +9,5 @@
&chroot-install.xml;
&plip.xml;
&pppoe.xml;
-&graphical.xml;
</appendix>
diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml
index 81be3e036..ebf33fc99 100644
--- a/it/boot-installer/x86.xml
+++ b/it/boot-installer/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68418 -->
+<!-- original version: 69241 -->
<sect2 arch="any-x86">
<!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
@@ -826,3 +826,169 @@ descritto nel testo di aiuto.
</para></note>
</para>
</sect2>
+
+ <sect2 condition="gtk" id="graphical">
+ <!-- <title>The Graphical Installer</title> -->
+ <title>Installatore grafico</title>
+<para>
+
+<!--
+The graphical version of the installer is only available for a limited
+number of architectures, including &arch-title;. The functionality of
+the graphical installer is essentially the same as that of the regular
+installer as it basically uses the same programs, but with a different
+frontend.
+-->
+
+La versione grafica dell'installatore è disponibile soltanto su un numero
+limitato di architetture, fra le quali &arch-title;. La funzionalità
+dell'installatore grafico è quasi identica a quella dell'installatore
+tradizionale dato che entrambe le versioni hanno come base gli stessi
+programmi e differiscono soltanto per l'interfaccia.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Although the functionality is identical, the graphical installer still has
+a few significant advantages. The main advantage is that it supports more
+languages, namely those that use a character set that cannot be displayed
+with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability
+advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several
+questions can be displayed on a single screen.
+-->
+
+Nonostante la funzionalità sia identica, l'installatore grafico ha alcuni
+piccoli ma significativi vantaggi. Il vantaggio principale è che può
+supportare un numero maggiore di lingue, cioè le lingue che usano un set
+di caratteri che non può essere visualizzato con la tradizionale interfaccia
+<quote>newt</quote>. Ha anche vantaggi di usabilità, infatti è possibile
+usare il mouse e, in alcuni casi, le domande possono mostrate all'interno
+di un'unica schermata.
+
+</para><para arch="any-x86">
+
+<!--
+The graphical installer is available with all CD images and with the
+hd-media installation method. To boot the graphical installer simply select
+the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the
+graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote>
+menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>,
+<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can
+still be used from the boot prompt which is shown after selecting the
+<quote>Help</quote> option in the boot menu.
+-->
+
+L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD e con il
+metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore grafico
+è sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. Le
+modalità esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano nel
+menu <quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare i
+vecchi metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>,
+<userinput>expertgui</userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal
+prompt di avvio che appare dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel
+menu di avvio.
+
+</para><para arch="any-x86">
+
+<!--
+There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there
+is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="gtk-miniiso">
+-->
+
+Esiste anche una immagine dell'installatore grafico che può essere avviata
+da rete; inoltre è disponibile un'immagine ISO speciale denominata
+<quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso">
+
+<para>
+
+<!--
+The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described
+in <xref linkend="downloading-files"/>.
+Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
+-->
+
+L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con
+la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si
+cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
+
+</para>
+
+<!--
+</footnote>, which is mainly useful for testing.
+-->
+
+</footnote>, che è particolarmente utile per i test.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+<!--
+For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO
+image is available<footnote id="gtk-miniiso">
+-->
+
+Al momento per &arch-title; è disponibile soltanto un'immagine ISO
+sperimentale denominata <quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso">
+
+<para>
+
+<!--
+The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described
+in <xref linkend="downloading-files"/>.
+Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
+-->
+
+L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con
+la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si
+cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
+
+</para>
+
+<!--
+</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have
+an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems.
+-->
+
+</footnote>. Dovrebbe funzionare sulla maggior parte dei sistemi PowerPC
+con scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni su altri sistemi.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters
+when starting the graphical installer.
+-->
+
+Come per l'installatore tradizionale è possibile aggiungere dei parametri
+d'avvio anche per l'installatore grafico.
+
+</para>
+<note><para>
+
+<!--
+The graphical installer requires significantly more memory to run than
+the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is
+available, it will automatically fall back to the regular
+<quote>newt</quote> frontend.
+-->
+
+L'uso dell'installatore grafico richiede molta più memoria rispetto
+all'installatore tradizionale: almeno &minimum-memory-gtk;. Se la memoria
+disponibile non è sufficiente, viene automaticamente attivata l'interfaccia
+<quote>newt</quote>.
+
+</para><para>
+
+<!--
+If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;,
+the graphical installer may fail to boot at all while booting the
+regular installer would still work. Using the regular installer is
+recommended for systems with little available memory.
+-->
+
+Se la quantità di memoria presente sul sistema è inferiore a &minimum-memory;,
+può risultare impossibile avviare la versione grafica dell'installatore
+invece la versione tradizionale potrebbe funzionare. Sui sistemi con poca
+memoria si raccomanda l'uso della versione tradizionale dell'installatore.
+
+</para></note>
+ </sect2>
diff --git a/it/using-d-i/using-d-i.xml b/it/using-d-i/using-d-i.xml
index 4db70e5c8..f6b94c13f 100644
--- a/it/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/it/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -246,8 +246,78 @@ sistema. Altri messaggi di installazione possono essere trovati in
stato riavviato nel sistema installato.
</para>
- </sect1>
+ <sect2 id="gtk-using">
+ <!-- <title>Using the graphical installer</title> -->
+ <title>Uso dell'installatore grafico</title>
+<para>
+
+<!--
+As already mentioned, the graphical installer basically works the same as
+the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide
+you through the installation process.
+-->
+
+Come già detto, l'installatore grafico funziona avendo come base gli stessi
+programmi della versione tradizionale e quindi questo manuale può essere
+usato come guida durante il processo d'installazione.
+
+</para><para>
+
+<!--
+If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you
+need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection
+of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and
+<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be
+selected (e.g. task selection), you first need to tab to the
+&BTN-CONT; button after making your selections; hitting
+enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;.
+-->
+
+Se si preferisce usare la tastiera al posto del mouse si devono tenere
+presenti un paio di cose. Per espandere un elenco chiuso (per esempio la
+selezione dei paesi all'interno dei continenti) si possono usare i tasti
+<keycap>+</keycap> e <keycap>-</keycap>. Per domande che ammettono una
+risposta multipla (per esempio la selezione dei task) dopo aver effettuato
+le scelte si deve usare usare il tasto tab per spostarsi su
+&BTN-CONT;; la pressione del tasto invio cambia lo
+stato dell'ultima selezione e non attiva &BTN-CONT;.
+
+</para><para>
+
+<!--
+If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</guibutton>
+button will be displayed. The help information can be accessed either by
+activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key.
+-->
+
+Se una finestra di dialogo dispone di un aiuto, viene mostrato il pulsante
+<guibutton>Aiuto</guibutton>. È possibile accedere alle informazioni
+d'aiuto usando il pulsante o premendo il tasto il <keycap>F1</keycap>.
+
+</para><para>
+
+<!--
+To switch to another console, you will also need to use the
+<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example,
+to switch to VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo>
+<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap>
+</keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, so you can use
+<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo>
+to switch back.
+-->
+
+Per passare su un'altra console è necessario usare anche il tasto
+<keycap>Ctrl</keycap>, esattamente come in X Window System. Per esempio,
+per passare al VT2 (la prima shell di debug) si devono premere
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>F2</keycap></keycombo>. La versione grafica dell'installatore è
+eseguita sul VT5, quindi si deve usare <keycombo><keycap>Alt</keycap>
+<keycap>F5</keycap></keycombo> per tornare indietro.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
<sect1 id="modules-list">
<!-- <title>Components Introduction</title> -->