summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/post-install
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/post-install')
-rw-r--r--it/post-install/further-reading.xml22
-rw-r--r--it/post-install/kernel-baking.xml26
-rw-r--r--it/post-install/mail-setup.xml20
-rw-r--r--it/post-install/new-to-unix.xml6
-rw-r--r--it/post-install/orientation.xml27
5 files changed, 50 insertions, 51 deletions
diff --git a/it/post-install/further-reading.xml b/it/post-install/further-reading.xml
index da539132d..8059e13ad 100644
--- a/it/post-install/further-reading.xml
+++ b/it/post-install/further-reading.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64745 -->
+<!-- original version: 64916 -->
<sect1 id="further-reading">
<!-- <title>Further Reading and Information</title> -->
@@ -26,7 +26,7 @@ There is lots of useful documentation in
<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting
information. To submit bugs, look at
<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. To read about
-Debian-specific issues for particular programs, look at
+&debian;-specific issues for particular programs, look at
<filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>.
-->
@@ -35,7 +35,7 @@ In particolare <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> e
<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contengono molte informazioni
interessanti. Per segnalare dei bug si consulti
<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Per conoscere le
-peculiarità di un programma specifiche per Debian si consulti
+peculiarità di un programma specifiche per &debian; si consulti
<filename>/usr/share/doc/(nome pacchetto)/README.Debian</filename>.
</para><para>
@@ -43,33 +43,33 @@ peculiarità di un programma specifiche per Debian si consulti
<!--
The
<ulink url="http://www.debian.org/">Debian web site</ulink>
-contains a large quantity of documentation about Debian. In
+contains a large quantity of documentation about &debian;. In
particular, see the
<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> and the
<ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Debian
Reference</ulink>.
-An index of more Debian documentation is available from the
+An index of more &debian; documentation is available from the
<ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Debian Documentation Project</ulink>.
-The Debian community is self-supporting; to subscribe to
+The &debian; community is self-supporting; to subscribe to
one or more of the Debian mailing lists, see the
<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">
Mail List Subscription</ulink> page.
Last, but not least, the <ulink url="http://lists.debian.org/">Debian Mailing
-List Archives</ulink> contain a wealth of information on Debian.
+List Archives</ulink> contain a wealth of information on &debian;.
-->
Il <ulink url="http://www.debian.org/">sito web Debian</ulink> contiene una
-gran quantità di documentazione su Debian. In particolare si consultino le
+gran quantità di documentazione su &debian;. In particolare si consultino le
<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">FAQ di Debian GNU/Linux</ulink> e
la <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Debian
-Reference</ulink>. Un elenco della documentazione disponibile è disponibile
+Reference</ulink>. Un elenco della documentazione disponibile per &debian; è disponibile
nella pagina del <ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">progetto di
-documentazione Debian</ulink>. È la comunità Debian a supportare se stessa,
+documentazione Debian</ulink>. È la comunità &debian; a supportare se stessa,
per iscriversi a una o più delle mailing list Debian si consulti la pagina
d'<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">iscrizione alle
mailing list</ulink>. Infine gli <ulink url="http://lists.debian.org/">archivi
delle mailing list Debian</ulink> contengono una quantità enorme di
-informazioni su Debian.
+informazioni su &debian;.
</para><para arch="linux-any">
diff --git a/it/post-install/kernel-baking.xml b/it/post-install/kernel-baking.xml
index 134327b4b..b158e75a7 100644
--- a/it/post-install/kernel-baking.xml
+++ b/it/post-install/kernel-baking.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64776 -->
+<!-- original version: 64916 -->
<sect1 arch="linux-any" id="kernel-baking">
<!-- <title>Compiling a New Kernel</title> -->
@@ -8,16 +8,16 @@
<!--
Why would someone want to compile a new kernel? It is often not
-necessary since the default kernel shipped with Debian handles most
-configurations. Also, Debian often offers several alternative kernels.
+necessary since the default kernel shipped with &debian; handles most
+configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels.
So you may want to check first if there is an alternative kernel image
package that better corresponds to your hardware. However, it can be
useful to compile a new kernel in order to:
-->
Perché qualcuno dovrebbe compilarsi un nuovo kernel? Spesso non è
-necessario dato che il kernel inserito in Debian gestisce la
-maggior parte delle configurazioni. Inoltre Debian offre parecchi kernel
+necessario dato che il kernel inserito in &debian; gestisce la
+maggior parte delle configurazioni. Inoltre &debian; offre parecchi kernel
alternativi, quindi si dovrebbe come prima cosa controllare se fra i
pacchetti con kernel alternativi ce n'è uno che si adatta meglio al proprio
hardware. Comunque può essere utile compilare un nuovo kernel per poter:
@@ -101,7 +101,7 @@ divertente e utile.
</para><para>
<!--
-To compile a kernel the Debian way, you need some packages:
+To compile a kernel the &debian; way, you need some packages:
<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>,
<classname>linux-source-2.6</classname>
and a few others which are probably already installed (see
@@ -109,7 +109,7 @@ and a few others which are probably already installed (see
complete list).
-->
-Per compilare il kernel con il metodo seguito da Debian sono necessari
+Per compilare il kernel con il metodo seguito da &debian; sono necessari
alcuni pacchetti: <classname>fakeroot</classname>,
<classname>kernel-package</classname>,
<classname>linux-source-2.6</classname>
@@ -137,7 +137,7 @@ System.map e un log con le configurazioni attive durante la compilazione.
<!--
Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel
-the <quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system
+the <quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system
to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get
your kernel sources right from Linus instead of
<classname>linux-source-2.6</classname>,
@@ -145,7 +145,7 @@ yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method.
-->
Notare che <emphasis>non</emphasis> è obbligatorio compilare il kernel
-<quote>alla Debian</quote>; ma l'uso del sistema di pacchetti per gestire
+<quote>alla &debian;</quote>; ma l'uso del sistema di pacchetti per gestire
il kernel è realmente più sicuro e più semplice. In pratica si possono
anche reperire i sorgenti del kernel direttamente da Linus anziché da
<classname>linux-source-2.6</classname> e comunque usare il metodo di
@@ -222,7 +222,7 @@ on) you are unsure about. Be careful: other options, not related to a
specific hardware, should be left at the default value if you do not
understand them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote>
in <quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default).
-If not included, your Debian installation will experience problems.
+If not included, your &debian; installation will experience problems.
-->
Adesso si può configurare il kernel. Eseguire <userinput>make
@@ -238,7 +238,7 @@ delle altre opzioni non legate a un hardware specifico si dovrebbero
lasciare al valore predefinito. Non ci si deve dimenticare di selezionare
<quote>Kernel module loader</quote> in <quote>Loadable module
support</quote> (normalmente non è selezionato), altrimenti il proprio
-sistema Debian rischia di avere dei seri problemi.
+sistema &debian; rischia di avere dei seri problemi.
</para><para>
@@ -325,13 +325,13 @@ poi eseguire <userinput>shutdown -r now</userinput>.
</para><para>
<!--
-For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the
+For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the
<ulink url="&url-kernel-handbook;">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>.
For more information on <classname>kernel-package</classname>, read
the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
-->
-Per ulteriori informazioni sui kernel Debian e sulla
+Per ulteriori informazioni sui kernel &debian; e sulla
compilazione del kernel si consulti il
<ulink url="&url-kernel-handbook;">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>.
Per ulteriori informazioni su <classname>kernel-package</classname>
diff --git a/it/post-install/mail-setup.xml b/it/post-install/mail-setup.xml
index 3f9a030c7..0f808c23b 100644
--- a/it/post-install/mail-setup.xml
+++ b/it/post-install/mail-setup.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
+<!-- original version: 64916 -->
<sect1 id="mail-setup">
<!-- <title>Setting Up Your System To Use E-Mail</title> -->
@@ -9,13 +9,13 @@
<!--
Today, email is an important part of many people's life. As there are
many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is
-important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in
+important for some &debian; utilities, we will try to cover the basics in
this section.
-->
Oggi l'email è una parte molto importante nella vita di molte persone.
Ci sono molte opzioni da impostare; è molto importante che la posta sia
-configurata correttamente per alcuni programmi di utilità Debian; in
+configurata correttamente per alcuni programmi di utilità &debian;; in
questa sezione sono spiegati i concetti di base.
</para><para>
@@ -72,19 +72,19 @@ tradizionali, è testuale. Spesso viene usato in combinazione con
With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of
graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>,
KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</command>
-(in Debian available as <command>icedove</command><footnote>
+(in &debian; available as <command>icedove</command><footnote>
-->
Con la crescente popolarità dei sistemi desktop grafici, l'uso di programmi
di posta elettronica grafici come <command>evolution</command> per GNOME,
<command>kmail</command> per KDE o <command>thunderbird</command> di Mozilla
-(in Debian è disponibile con nome <command>icedove</command><footnote>
+(in &debian; è disponibile con nome <command>icedove</command><footnote>
<para>
<!--
The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to
-<command>icedove</command> in Debian has to do with licensing issues.
+<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues.
Details are outside the scope of this manual.
-->
@@ -202,12 +202,12 @@ e possono essere lette con <command>mutt</command>.
<para>
<!--
-As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to handle
+As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle
e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for
receiving mail from others.
-->
-Come detto in precedenza, dopo l'installazione, il sistema Debian è
+Come detto in precedenza, dopo l'installazione, il sistema &debian; è
configurato solo per gestire la posta locale, non per l'invio e la
ricezione della posta verso e da altri sistemi.
@@ -247,7 +247,7 @@ email (questa configurazione non rientra nello scopo di questa guida).
<!--
However, in that case you may need to configure individual utilities to
correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>,
-a program that facilitates submitting bug reports against Debian packages.
+a program that facilitates submitting bug reports against &debian; packages.
By default it expects to be able to use <classname>exim4</classname> to
submit bug reports.
-->
@@ -255,7 +255,7 @@ submit bug reports.
Purtroppo, in questo caso, potrebbe essere necessario configurare i
singoli programmi di utilità per l'invio delle email. Una di queste
utilità è <command>reportbug</command>, un programma che semplifica
-l'invio di una segnalazione di bug nei pacchetti Debian, infatti la
+l'invio di una segnalazione di bug nei pacchetti &debian;, infatti la
sua configurazione predefinita si aspetta di poter usare
<classname>exim4</classname> per la spedizione della segnalazione.
diff --git a/it/post-install/new-to-unix.xml b/it/post-install/new-to-unix.xml
index 008c086fd..3e192fa65 100644
--- a/it/post-install/new-to-unix.xml
+++ b/it/post-install/new-to-unix.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64745 -->
+<!-- original version: 64916 -->
<sect1 id="unix-intro">
<!-- <title>If You Are New to Unix</title> -->
@@ -30,7 +30,7 @@ relating to Linux. Most of these documents can be installed locally;
just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML
versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII
versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>.
-International versions of the LDP HOWTOs are also available as Debian
+International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian;
packages.
-->
@@ -43,7 +43,7 @@ o il pacchetto <classname>doc-linux-text</classname> (la versione
in formato ASCII) e poi cercare i documenti in
<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Anche le versioni
internazionali degli HOWTO del LDP sono disponibili come pacchetti
-Debian.
+&debian;.
</para>
</sect1>
diff --git a/it/post-install/orientation.xml b/it/post-install/orientation.xml
index 78a1dc2b6..5c35538ab 100644
--- a/it/post-install/orientation.xml
+++ b/it/post-install/orientation.xml
@@ -1,43 +1,42 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43576 -->
-
+<!-- original version: 64916 -->
<sect1 id="debian-orientation">
- <!-- <title>Orienting Yourself to Debian</title> -->
- <title>Orientarsi in Debian</title>
+ <!-- <title>Orienting Yourself to &debian;</title> -->
+ <title>Orientarsi in &debian;</title>
<para>
<!--
-Debian is a little different from other distributions. Even if you're
+&debian; is a little different from other distributions. Even if you're
familiar with Linux in other distributions, there are things you
-should know about Debian to help you to keep your system in a good,
+should know about &debian; to help you to keep your system in a good,
clean state. This chapter contains material to help you get oriented;
-it is not intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a
+it is not intended to be a tutorial for how to use &debian;, but just a
very brief glimpse of the system for the very rushed.
-->
-Debian è leggermente diversa dalle altre distribuzioni. Anche se si
+&debian; è leggermente diversa dalle altre distribuzioni. Anche se si
ha familiarità con altre distribuzioni Linux, ci sono degli aspetti
-di Debian che è necessario conoscere per mantenere il proprio sistema
+di &debian; che è necessario conoscere per mantenere il proprio sistema
in ordine. Questo capitolo contiene informazioni per orientarsi, non
-vuole essere un manuale su come usare Debian ma solo una breve panoramica
+vuole essere un manuale su come usare &debian; ma solo una breve panoramica
del sistema per i frettolosi.
</para>
<sect2>
- <!-- <title>Debian Packaging System</title> -->
- <title>Sistema di gestione dei pacchetti Debian</title>
+ <!-- <title>&debian; Packaging System</title> -->
+ <title>Sistema di gestione dei pacchetti &debian;</title>
<para>
<!--
-The most important concept to grasp is the Debian packaging system.
+The most important concept to grasp is the &debian; packaging system.
In essence, large parts of your system should be considered under the
control of the packaging system. These include:
-->
Il concetto più importante da apprendere è il sistema di pacchetti
-Debian. Essenzialmente le principali parti del proprio sistema si
+&debian;. Essenzialmente le principali parti del proprio sistema si
devono considerare sotto il controllo del sistema di pacchetti. Queste
includono: