summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/partitioning/sizing.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/partitioning/sizing.xml')
-rw-r--r--it/partitioning/sizing.xml106
1 files changed, 106 insertions, 0 deletions
diff --git a/it/partitioning/sizing.xml b/it/partitioning/sizing.xml
new file mode 100644
index 000000000..20f2872e0
--- /dev/null
+++ b/it/partitioning/sizing.xml
@@ -0,0 +1,106 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+
+<!--
+ <sect1 id="partition-sizing">
+ <title>Deciding on Debian Partitions and Sizes</title>
+<para>
+-->
+
+ <sect1 id="partition-sizing">
+ <title>Decidere il numero e la dimensione delle partizioni per Debian</title>
+<para>
+
+<!--
+At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can
+have a single partition containing the entire operating system,
+applications, and your personal files. Most people feel that a
+separate swap partition is also a necessity, although it's not
+strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch space for an operating system,
+which allows the system to use disk storage as <quote>virtual
+memory</quote>. By putting swap on a separate partition, Linux can make much
+more efficient use of it. It is possible to force Linux to use a
+regular file as swap, but it is not recommended.
+-->
+
+Come minimo, GNU/Linux ha bisogno di una partizione: è possibile
+avere una sola partizione che contiene il sistema operativo, le
+applicazioni e i file personali dell'utente. Molti ritengono necessaria
+una partizione di swap separata, ma non è obbligatorio averla.
+Lo <quote>swap</quote> è uno spazio a disposizione del sistema operativo,
+da usare come <quote>memoria virtuale</quote>; usare una partizione
+separata per lo swap, permette a Linux di usarlo in modo molto più
+efficiente. È comunque possibile forzare Linux a usare un file
+regolare come swap, ma non è raccomandato.
+
+</para><para>
+
+
+<!--
+Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of
+partitions, however. There are two reasons you might want to break up
+the file system into a number of smaller partitions. The first is for
+safety. If something happens to corrupt the file system, generally
+only one partition is affected. Thus, you only have to replace (from
+the backups you've been carefully keeping) a portion of your
+system. At a bare minimum, you should consider creating what is
+commonly called a <quote>root partition</quote>. This contains the most essential
+components of the system. If any other partitions get corrupted, you
+can still boot into GNU/Linux to fix the system. This can save you the
+trouble of having to reinstall the system from scratch.
+-->
+
+La maggior parte degli utenti sceglie di avere più partizioni per GNU/Linux:
+ci sono un paio di motivi validi per suddividere il file system su più
+partizioni. Il primo è la sicurezza: se si verifica un guasto che corrompe
+il file system, di solito viene colpita solo una partizione; quindi per
+ripristinare il funzionamento, basterà sostituire solo una porzione del
+proprio sistema (utilizzando la copia di backup conservata con cura).
+Come minimo è consigliabile creare quella che si chiama in gergo
+<quote>partizione di root</quote>, che contiene le componenti fondamentali
+del sistema. Se qualche altra partizione viene corrotta, sarà ancora
+possibile avviare GNU/Linux per riparare il sistema, evitando di dover
+reinstallare il sistema da capo.
+
+</para><para>
+
+<!--
+The second reason is generally more important in a business setting,
+but it really depends on your use of the machine. For example, a mail
+server getting spammed with e-mail can easily fill a partition. If you
+made <filename>/var/mail</filename> a separate partition on the mail
+server, most of the system will remain working even if you get spammed.
+-->
+
+Il secondo motivo di solito è più rilevante in un contesto di lavoro,
+ma in generale dipende dall'uso che si fa del computer. Ad esempio, un
+server di posta intasato da messaggi non sollecitati può ritrovarsi con
+una partizione piena: se si è creata una partizione separata per
+<filename>/var/mail</filename>, il resto del sistema continuerà
+a funzionare.
+
+</para><para>
+
+<!--
+The only real drawback to using more partitions is that it is often
+difficult to know in advance what your needs will be. If you make a
+partition too small then you will either have to reinstall the system
+or you will be constantly moving things around to make room in the
+undersized partition. On the other hand, if you make the partition too
+big, you will be wasting space that could be used elsewhere. Disk
+space is cheap nowadays, but why throw your money away?
+-->
+
+L'unico vero difetto nell'uso di più partizioni consiste nel fatto
+che spesso è difficile conoscere in anticipo le proprie necessità.
+Se si crea una partizione troppo piccola, occorrerà reinstallare
+il sistema, oppure ci si troverà a dover continuamente spostare dati
+per far posto nella partizione troppo piccola. D'altro canto, se si
+crea una partizione troppo grande, si sprecherà spazio che potrebbe
+essere usato in altri modi: oggi lo spazio su disco non costa molto,
+ma perché sprecare il proprio denaro?
+
+</para>
+ </sect1>