diff options
Diffstat (limited to 'it/partitioning/sizing.xml')
-rw-r--r-- | it/partitioning/sizing.xml | 106 |
1 files changed, 106 insertions, 0 deletions
diff --git a/it/partitioning/sizing.xml b/it/partitioning/sizing.xml new file mode 100644 index 000000000..20f2872e0 --- /dev/null +++ b/it/partitioning/sizing.xml @@ -0,0 +1,106 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> + + +<!-- + <sect1 id="partition-sizing"> + <title>Deciding on Debian Partitions and Sizes</title> +<para> +--> + + <sect1 id="partition-sizing"> + <title>Decidere il numero e la dimensione delle partizioni per Debian</title> +<para> + +<!-- +At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can +have a single partition containing the entire operating system, +applications, and your personal files. Most people feel that a +separate swap partition is also a necessity, although it's not +strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch space for an operating system, +which allows the system to use disk storage as <quote>virtual +memory</quote>. By putting swap on a separate partition, Linux can make much +more efficient use of it. It is possible to force Linux to use a +regular file as swap, but it is not recommended. +--> + +Come minimo, GNU/Linux ha bisogno di una partizione: è possibile +avere una sola partizione che contiene il sistema operativo, le +applicazioni e i file personali dell'utente. Molti ritengono necessaria +una partizione di swap separata, ma non è obbligatorio averla. +Lo <quote>swap</quote> è uno spazio a disposizione del sistema operativo, +da usare come <quote>memoria virtuale</quote>; usare una partizione +separata per lo swap, permette a Linux di usarlo in modo molto più +efficiente. È comunque possibile forzare Linux a usare un file +regolare come swap, ma non è raccomandato. + +</para><para> + + +<!-- +Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of +partitions, however. There are two reasons you might want to break up +the file system into a number of smaller partitions. The first is for +safety. If something happens to corrupt the file system, generally +only one partition is affected. Thus, you only have to replace (from +the backups you've been carefully keeping) a portion of your +system. At a bare minimum, you should consider creating what is +commonly called a <quote>root partition</quote>. This contains the most essential +components of the system. If any other partitions get corrupted, you +can still boot into GNU/Linux to fix the system. This can save you the +trouble of having to reinstall the system from scratch. +--> + +La maggior parte degli utenti sceglie di avere più partizioni per GNU/Linux: +ci sono un paio di motivi validi per suddividere il file system su più +partizioni. Il primo è la sicurezza: se si verifica un guasto che corrompe +il file system, di solito viene colpita solo una partizione; quindi per +ripristinare il funzionamento, basterà sostituire solo una porzione del +proprio sistema (utilizzando la copia di backup conservata con cura). +Come minimo è consigliabile creare quella che si chiama in gergo +<quote>partizione di root</quote>, che contiene le componenti fondamentali +del sistema. Se qualche altra partizione viene corrotta, sarà ancora +possibile avviare GNU/Linux per riparare il sistema, evitando di dover +reinstallare il sistema da capo. + +</para><para> + +<!-- +The second reason is generally more important in a business setting, +but it really depends on your use of the machine. For example, a mail +server getting spammed with e-mail can easily fill a partition. If you +made <filename>/var/mail</filename> a separate partition on the mail +server, most of the system will remain working even if you get spammed. +--> + +Il secondo motivo di solito è più rilevante in un contesto di lavoro, +ma in generale dipende dall'uso che si fa del computer. Ad esempio, un +server di posta intasato da messaggi non sollecitati può ritrovarsi con +una partizione piena: se si è creata una partizione separata per +<filename>/var/mail</filename>, il resto del sistema continuerà +a funzionare. + +</para><para> + +<!-- +The only real drawback to using more partitions is that it is often +difficult to know in advance what your needs will be. If you make a +partition too small then you will either have to reinstall the system +or you will be constantly moving things around to make room in the +undersized partition. On the other hand, if you make the partition too +big, you will be wasting space that could be used elsewhere. Disk +space is cheap nowadays, but why throw your money away? +--> + +L'unico vero difetto nell'uso di più partizioni consiste nel fatto +che spesso è difficile conoscere in anticipo le proprie necessità. +Se si crea una partizione troppo piccola, occorrerà reinstallare +il sistema, oppure ci si troverà a dover continuamente spostare dati +per far posto nella partizione troppo piccola. D'altro canto, se si +crea una partizione troppo grande, si sprecherà spazio che potrebbe +essere usato in altri modi: oggi lo spazio su disco non costa molto, +ma perché sprecare il proprio denaro? + +</para> + </sect1> |