summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'es')
-rw-r--r--es/boot-installer/trouble.xml107
-rw-r--r--es/hardware/installation-media.xml25
-rw-r--r--es/preparing/pre-install-bios-setup.xml111
3 files changed, 106 insertions, 137 deletions
diff --git a/es/boot-installer/trouble.xml b/es/boot-installer/trouble.xml
index 52e4fe9ae..260389387 100644
--- a/es/boot-installer/trouble.xml
+++ b/es/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 43514 -->
+<!-- original version: 44026 -->
<!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 -->
<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
@@ -295,13 +295,6 @@ verificar son los parámetros de arranque, como se explica en
</para><para>
-Si está arrancando con su propio núcleo en lugar del que se provee
-con el instalador, asegúrese de que la opción <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>
-esté definida en éste. <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> es necesario
-para el instalador.
-
-</para><para>
-
A menudo, se pueden solventar los problemas desconectando
algunos periféricos y elementos añadidos e intentando de nuevo
el arranque.
@@ -359,7 +352,8 @@ no es capaz de cambiar al modo <quote>framebuffer</quote> correctamente. Puede
utilizar el parámetro del arranque
<userinput>fb=false video=vga16:off</userinput>
para deshabilitar el framebuffer en
-consola. Si hace esto, sólo podrá ver la instalación en el idioma inglés
+consola. Si hace esto, sólo podrá ver la instalación en un conjunto reducido
+de idiomas
debido a las funcionalidades limitadas de la consola. Si quiere los detalles,
consulte <xref linkend="boot-parms"/>.
@@ -409,6 +403,61 @@ impedir que se cargen los módulos USB.
</sect3>
</sect2>
+ <sect2 arch="sparc" id="sparc-boot-problems">
+ <title>Problemas de instalación comunes en &arch-title;</title>
+<para>
+
+ Existen algunos problemas comunes de instalación que merece la pena
+ mencionar.
+</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Salida de video mal dirigida</title>
+ <para>
+
+ Es relativamente comun tener dos tarjetas de video en un sistema
+ &arch-title;, por ejemplo, una tarjeta AIT y una tarjeta Sun Creator 3D.
+ En algunos casos esto origina que la salida de video se diriga
+ incorrectamente una vez el sistema haya arrancado. En estos
+ casos habituales la salida sólo mostrará:
+
+<informalexample><screen>
+Remapping the kernel... done
+Booting Linux...
+</screen></informalexample>
+
+Para evitar esto puede simplemente desconectar una de las tarjetas de video o
+deshabilitar la que no utiliza en la fase de arranque OpenProm utilizando un
+parámetro del núcleo. Por ejemplo, si quiere deshabilitar una tarjeta ATI
+debería arrancar el instalador con <userinput>video=atyfb:off</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Tenga en cuenta que es posible que tenga que añadir este parámetro manualmente
+a la configuración de silo (edite el fichero
+<filename>/target/etc/silo.conf</filename> antes de reiniciar) y, si
+ha instalado X11, modifique la controladora de video en
+<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
+
+</para>
+</sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM</title>
+<para>
+
+Algunos sistemas Sparc son difíciles de arrancar del CD-ROM y, aún cuando
+arrancan, pueden producirse fallos inexplicables durante la instalación. La
+mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade.
+
+</para><para>
+
+Le recomendamos instalar estos sistemas con el arranque de red del instalador.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
<sect2 id="kernel-msgs">
<title>Interpretar los mensajes de inicio del núcleo</title>
@@ -416,11 +465,10 @@ impedir que se cargen los módulos USB.
Durante la secuencia de arranque podría ver muchos mensajes
de la forma
-<computeroutput>can't find <replaceable>algo</replaceable>
-</computeroutput>, o <computeroutput>
-<replaceable>algo</replaceable> not present</computeroutput>,
-<computeroutput>can't initialize <replaceable>algo</replaceable>
-</computeroutput>, o incluso <computeroutput>this driver release depends
+<computeroutput>can't find <replaceable>algo</replaceable></computeroutput>,
+o <computeroutput><replaceable>algo</replaceable> not present</computeroutput>,
+<computeroutput>can't initialize <replaceable>algo</replaceable></computeroutput>,
+o incluso <computeroutput>this driver release depends
on <replaceable>algo</replaceable> </computeroutput>.
Muchos de estos mensajes son inocuos. Los ve porque
el sistema de instalación está programado para ejecutarse en ordenadores
@@ -444,7 +492,7 @@ arrancar el sistema es muy largo.
Podría serle útil la opción de informe de fallos del menú
si ha pasado la fase inicial de arranque pero no puede completar
-la instalación. Esta opción le permite copiar los registros de fallos de
+la instalación. Esta opción le permite copiar los registros de fallos de
sistema y la información de configuración a un disquete, o descargarlas con un
navegador web.
@@ -473,10 +521,19 @@ mayor cantidad de configuraciones de hardware.
</para><para>
+Tenga en cuenta que el informe de instalación se publicará en el sistema de
+seguimiento de fallos de Debian y que se reenviará a una lista de correo
+pública. Asegúrese que utiliza una dirección de correo electrónico que no le
+importa que se haga público.
+
+</para><para>
+
La forma más sencilla de enviar un informe de instalación si tiene un sistema
Debian funcionando es instalar los paquetes <quote>installation-report</quote>
y <quote>reportbug</quote> (<command>apt-get install installation-report
-reportbug</command>) y ejecutar la orden <command>reportbug
+reportbug</command>), configurar <classname>reportbug</classname>
+como se describe en <xref linkend="mail-outgoing"/>,
+y ejecutar la orden <command>reportbug
installation-report</command>.
</para><para>
@@ -496,7 +553,6 @@ Date: &lt;Fecha y hora de la instalación&gt;
Machine: &lt;Descripción de la máquina (p. ej., IBM Thinkpad R32)&gt;
Processor: &lt;Tipo de procesador&gt;
Memory: &lt;Cantidad de memoria RAM&gt;
-Root Device: &lt;¿IDE o SCSI? Tipo del dispositivo raíz&gt;
Partitions: &lt;Basta con la salida de «df -Tl», es preferible la tabla de particiones sin editar&gt;
Output of lspci and lspci -n: &lt;Salida de la órdenes «lspci» y «lspci -n»&gt;
@@ -506,18 +562,19 @@ Base System Installation Checklist: &lt;Marque según sea su caso: Escriba «O»
no intentó o no usó esta opción.&gt;
[O] = OK, [E] = Error (descríbalo a continuación), [ ] = didn't try it
-Initial boot worked: [ ] &lt;¿Funcionó el arranque inicial?&gt;
-Configure network HW: [ ] &lt;¿Se configuró el hardware de red?&gt;
-Config network: [ ] &lt;¿Se configuró la red?&gt;
+Initial boot: [ ] &lt;¿Funcionó el arranque inicial?&gt;
+Detect network card: [ ] &lt;¿Se configuró el hardware de red?&gt;
+Configure network: [ ] &lt;¿Se configuró la red?&gt;
Detect CD: [ ] &lt;¿Se detectó la unidad de CD?&gt;
Load installer modules: [ ] &lt;¿Se cargaron los módulos del instalador?&gt;
Detect hard drives: [ ] &lt;¿Se detectaron los discos duros?&gt;
Partition hard drives: [ ] &lt;¿Se particionó el disco duro?&gt;
-Create file systems: [ ] &lt;¿Se crearon los sistemas de ficheros?&gt;
-Mount partitions: [ ] &lt;¿Se montaron las particiones?&gt;
Install base system: [ ] &lt;¿Se instaló el sistema base?&gt;
+Clock/timezone setup: [ ] &lt;¿Se configuró bien la zona horaria?&gt;
+User/password setup: [ ] &lt;¿Se configuró correctamente el usuario?&gt;
+Install tasks: [ ] &lt;¿Se instalaron bien las tareas?&gt;
Install boot loader: [ ] &lt;¿Se instaló el gestor de arranque?&gt;
-Reboot: [ ] &lt;¿Reinició correctamente?&gt;
+Overall install: [ ] &lt;¿Reinició correctamente?&gt;
Comments/Problems:
@@ -534,8 +591,8 @@ opciones especificadas.
En el informe de fallo describa cuál es el problema, incluya los
últimos mensajes visibles del núcleo en el caso de que éste
-se bloquee. Describa los pasos que llevó a cabo y que le condujeron a
-la situación del fallo.
+se bloquee. Describa los pasos que llevó a cabo y que condujeron al
+sistema a la situación del fallo.
</para>
</sect2>
diff --git a/es/hardware/installation-media.xml b/es/hardware/installation-media.xml
index 333a0218c..1e6f88c3a 100644
--- a/es/hardware/installation-media.xml
+++ b/es/hardware/installation-media.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 41881 -->
+<!-- original version: 43773 -->
<!-- revisado por jfs, 6 diciembre 2004 -->
<!-- revisado por Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
@@ -178,11 +178,21 @@ innecesarias.
<sect2><title>Red</title>
-<para condition="supports-tftp">
+<para>
+
+Puede utilizarse la red durante la instalación para recuperar los ficheros para
+la instalación. El que se utilice la red o no depende del mecanismo de
+instalación que escoja y de sus respuestas a algunas preguntas que se le
+realizarán durante la instalación. Este sistema de instalación puede utilizar
+la mayor parte de las conexiones de red (incluyendo PPPoE, pero no RDSI ó PPP)
+a través tanto de HTTP como FTP. Una vez haya terminado la instalación podrá
+configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP.
+
+</para><para condition="supports-tftp">
-También puede <emphasis>arrancar</emphasis> su sistema a través
+También puede <emphasis>arrancar</emphasis> el sistema de instalación a través
de la red. <phrase arch="mips">Este es el método de instalación preferido
-para Mips.</phrase>
+para &arch-title;.</phrase>
</para><para condition="supports-nfsroot">
@@ -190,13 +200,6 @@ Otra opción es la instalación sin disco, basada en el arranque a
través de red desde una red de área local y en el montaje a través de
NFS de todos los sistemas de ficheros locales.
-</para><para>
-
-Puede instalar el resto del sistema a través de cualquier tipo de
-conexiones de red (incluyendo PPP después de la instalación del
-sistema base), a través de FTP ó HTTP, una vez que se haya
-instalado el núcleo del sistema operativo.
-
</para>
</sect2>
diff --git a/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index 0511d5737..2631b9cca 100644
--- a/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 43576 -->
+<!-- original version: 43696 -->
<!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 -->
<!-- revisado por jfs, 4 diciembre 2004 -->
@@ -23,30 +23,10 @@ conocidos que afecten a la fiabilidad de &debian; en su sistema.
&bios-setup-sparc.xml;
&bios-setup-s390.xml;
- <sect2><title>Problemas de hardware a tener en cuenta</title>
-<para arch="not-s390">
+ <sect2 arch="m68k;x86;powerpc" id="hardware-issues">
+ <title>Problemas de hardware a tener en cuenta</title>
-Muchas personas han intentado hacer funcionar su sistema de 90 MHz a 100 MHz,
-etc. Habitualmente esto funciona, pero es sensible a la temperatura y otros
-factores y de hecho podría dañar su sistema. Uno de los autores de
-este documento forzó la velocidad de su sistema durante un año y luego
-el sistema empezó a abortar el programa <command>gcc</command> con una
-señal inesperada mientras estaba compilando el núcleo del sistema operativo.
-Cambiar la velocidad del procesador a su valor original solucionó
-el problema.
-
-</para><para arch="not-s390">
-
-Frecuentemente lo primero que falla debido a módulos de memoria
-defectuosos (u otros problemas de hardware relacionados que pueden cambiar
-la información impredeciblemente) es el compilador <command>gcc</command>,
-ya que este construye grandes estructuras de datos que
-analiza repetidamente. Un error en estas estructuras
-de datos causará una ejecución de una instrucción ilegal o acceso
-a una dirección inexistente. El síntoma de esto es un fallo del programa
-<command>gcc</command> con una señal inesperada.
-
-</para><para arch="m68k">
+<para arch="m68k">
Las placas de RAM de Atari TT son notables por los problemas de RAM
en Linux, si encuentra cualquier problema extraño intente ejecutar
@@ -59,71 +39,10 @@ ARREGLAME: es necesaria más información sobre éste problema.
</emphasis></phrase>
-</para><para arch="x86">
-
-Asegúrese de habilitar cualquier configuración del BIOS que pueda causar
-la interrupción de la placa base al producirse errores de paridad de
-memoria si tiene RAM de paridad real y su placa base puede manejarla.
-
-</para>
-
- <sect3 arch="x86"><title>El interruptor turbo</title>
-<para>
-
-Muchos sistemas tienen un interruptor <emphasis>turbo</emphasis> que
-controla la velocidad de la CPU. Elija la configuración de alta
-velocidad. Si su BIOS le permite deshabilitar el control de interruptor
-turbo mediante software (o controlar mediante software de la
-velocidad del procesador), hágalo y bloquee el sistema en el modo
-de alta velocidad. Existe al menos un informe de un sistema en particular,
-en el que Linux accidentalmente modificó el control software del
-interruptor turbo mientras estaba sondeando automáticamente (buscando
-dispositivos hardware).
-
</para>
- </sect3>
- <sect3 arch="x86"><title>Procesadores Cyrix y errores de disquete</title>
-<para>
-
-Muchos usuarios de procesadores Cyrix han tenido que deshabilitar la caché
-de sus sistemas durante la instalación, puesto que los disquetes producen
-fallos en caso no estar deshabilitada. Si tiene que hacerlo, asegúrese de
-rehabilitar su caché cuando haya completado la instalación, puesto que el
-sistema funcionará <emphasis>mucho</emphasis> más despacio con la caché
-deshabilitada.
-
-</para><para>
-
-No creemos que el fallo esté necesariamente en el procesador Cyrix. Puede
-ser algo que Linux pueda evitar. Continuaremos trabajando en el problema.
-Para los interesados en cuestiones técnicas, sospechamos que es un problema
-con la caché al pasar de código de 16 a 32 bits.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="x86"><title>Configuración de hardware periférico</title>
-<para>
-
-Podría necesitar cambiar la configuración o los conectores («jumpers»,
-N. del T.) en las tarjetas de los periféricos de su ordenador. Algunas
-tarjetas tienen menús de configuración, mientras que otras deben
-ajustarse a través de conectores. Este documento no puede pretender
-proveer información completa sobre cada dispositivo de hardware, lo
-que sí espera es dar consejos útiles al respecto.
-
-</para><para>
-
-Si su tarjeta tiene memoria mapeada («mapped memory», n. del t.), debe ser
-mapeada en algún lugar entre 0xA0000 y 0xFFFF (desde 640 K hasta
-1 megabyte) o en alguna dirección de al menos 1 megabyte
-superior al total de la RAM instalada en su sistema.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="x86" id="usb-keyboard-config"><title>Soporte de USB en la BIOS y teclados USB</title>
+ <formalpara arch="x86">
+ <title>Soporte de USB en la BIOS y teclados USB</title>
<para>
Si no tiene teclados de estilo AT sino solamente un modelo USB,
@@ -137,22 +56,12 @@ Consulte el manual de su placa base y busque las opciones
</para>
- </sect3>
+ </formalpara>
- <sect3><title>Más de 64 MB de RAM</title>
-<para>
-
-El núcleo Linux no siempre puede detectar el tamaño total de la RAM
-instalada en su sistema. Si es su caso, por favor revise
-<xref linkend="boot-parms"/>.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="powerpc">
+ <formalpara arch="powerpc">
<title>Visibilidad de la pantalla en Powermacs OldWorld</title>
-<para>
+<para>
Algunos Powermacs OldWorld pueden no producir un mapa de colores con
resultados fiables en la pantalla en Linux cuando la pantalla está configurada
para utilizar más de 256 colores. Esto sucede, en concreto, en aquellos que
@@ -164,6 +73,6 @@ en otros no casos no verá nada), o si la pantalla se queda en negro después de
arrancar el instalador en lugar de mostrar el interfaz de usuario.
</para>
- </sect3>
+ </formalpara>
</sect2>
</sect1>