summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es/boot-installer
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'es/boot-installer')
-rw-r--r--es/boot-installer/alpha.xml28
-rw-r--r--es/boot-installer/hppa.xml2
-rw-r--r--es/boot-installer/i386.xml52
-rw-r--r--es/boot-installer/m68k.xml42
-rw-r--r--es/boot-installer/mips.xml4
-rw-r--r--es/boot-installer/mipsel.xml2
-rw-r--r--es/boot-installer/parameters.xml26
-rw-r--r--es/boot-installer/trouble.xml30
8 files changed, 93 insertions, 93 deletions
diff --git a/es/boot-installer/alpha.xml b/es/boot-installer/alpha.xml
index 8afa7d839..531d75f6e 100644
--- a/es/boot-installer/alpha.xml
+++ b/es/boot-installer/alpha.xml
@@ -18,7 +18,7 @@ disponibles:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis>Consola SRM</emphasis>, basada en la especificación
+ <emphasis>Consola SRM</emphasis>, basada en la especificación
Alpha Console Subsystem, la cual provee un entorno operativo para
los sistemas operativos OpenVMS, Tru64, UNIX y Linux.
@@ -51,8 +51,8 @@ sus discos desde los menús del firmware antes de instalar Linux.
</para><para>
Por otro lado, SRM es <emphasis>incompatible</emphasis> con tablas de
-partición MS-DOS.
-<footnote><para>Específicamente, el formato del sector de arranque
+partición MS-DOS.
+<footnote><para>Específicamente, el formato del sector de arranque
requerido por la especificación del subsistema de la consola entra en
conflicto con la ubicación de la tabla de particiones DOS.
</para></footnote> Puesto que Tru64 Unix usa el formato de etiquetas de
@@ -63,12 +63,12 @@ SRM.
GNU/Linux es el único sistema operativo en Alpha que se puede arrancar
desde ambos tipos de la consola, pero &debian; &release; solamente puede
-arrancarse en sistemas con SRM. No podrá usar el instalador de
+arrancarse en sistemas con SRM. No podrá usar el instalador de
&debian; &release; si tiene un sistema Alpha para el cual
-no se dispone de ninguna versión de SRM, si va a utilizar un sistema de
+no se dispone de ninguna versión de SRM, si va a utilizar un sistema de
arranque dual con Windows NT, o bien si su dispositivo de arranque exige
la consola ARC para su inicialización BIOS.
-Sin embargo, sí que podrá ejecutar
+Sin embargo, sí que podrá ejecutar
&debian; &release; en estos sistemas si usa otra medio de instalación;
por ejemplo, puede instalar Debian woody con MILO y luego actualizar el
sistema a &debian; &release;.
@@ -258,12 +258,12 @@ cambiar a SRM antes de instalar &debian; por estas razones.
</para><para>
Como en otras arquitecturas, debería instalar la revisión de firmware
-más reciente disponible.
-<footnote><para>Excepto en Jensen, donde no se tiene soporte para Linux
+más reciente disponible.
+<footnote><para>Excepto en Jensen, donde no se tiene soporte para Linux
en versiones de firmware superiores a 1.7. Para más información consulte
<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>.
</para></footnote> antes de instalar &debian;.
-Puede obtener las actualizaciones de firmware para Alpha en
+Puede obtener las actualizaciones de firmware para Alpha en
<ulink url="&url-alpha-firmware;">Actualizaciones de firmware de Alpha</ulink>.
</para>
@@ -318,7 +318,7 @@ pasar el parámetro <userinput>console=</userinput> al núcleo.
Esto se puede hacer usando el argumento <userinput>-flags</userinput>
con la orden <userinput>boot</userinput> de SRM. Los puertos serie
se nombran de forma similar a sus ficheros correspondientes en
-<userinput>/dev</userinput>. Además hay que repetir ciertas opciones
+<userinput>/dev</userinput>. Además hay que repetir ciertas opciones
implícitas que las imágenes de &d-i; requieren cuando se especifican
parámetros de núcleo adicionales. Por ejemplo, para arrancar desde
<userinput>ewa0</userinput> y usar una consola en el primer puerto
@@ -351,13 +351,13 @@ donde <replaceable>xxxx</replaceable> es su unidad de CD-ROM en notación de SRM.
Para arrancar un CD-ROM desde la consola ARC, localice el nombre en clave
de su subarquitectura (vea <xref linkend="alpha-cpus"/>), luego
-introduzca <filename>\milo\linload.exe</filename> como gestor de
+introduzca <filename>\milo\linload.exe</filename> como gestor de
arranque y <filename>\milo\<replaceable>subarq</replaceable></filename>
(donde
<replaceable>subarq</replaceable> es el nombre de subarquitectura correspondiente)
-como la ruta de sistema operativo en el menú «OS Selection Setup»
+como la ruta de sistema operativo en el menú «OS Selection Setup»
(Selección de sistema operativo, N. del t.). Las
-máquinas «ruffian» son una excepción: deberá usar
+máquinas «ruffian» son una excepción: deberá usar
<filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como gestor de arranque.
</para>
@@ -398,7 +398,7 @@ a través de <command>aboot</command>:
&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 argumentos"
</screen></informalexample>
-(escrita en una sola línea). Sustituya, en caso de que sea necesario, el
+(escrita en una sola línea). Sustituya, en caso de que sea necesario, el
nombre real del dispositivo de arranque SRM por <filename>dva0</filename>, el
nombre del dispositivo de arranque de Linux por <filename>fd0</filename>, y
los parámetros de núcleo que desee por <filename>argumentos</filename>.
diff --git a/es/boot-installer/hppa.xml b/es/boot-installer/hppa.xml
index c8a67b719..59f27113e 100644
--- a/es/boot-installer/hppa.xml
+++ b/es/boot-installer/hppa.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<title></title>
<para>
-<!-- Plantilla, por favor, escribir e incluir en
+<!-- Plantilla, por favor, escribir e incluir en
boot-installer.xml y build/templates/docstruct.ent -->
</para>
diff --git a/es/boot-installer/i386.xml b/es/boot-installer/i386.xml
index a7ae9b526..ffc5cd5f9 100644
--- a/es/boot-installer/i386.xml
+++ b/es/boot-installer/i386.xml
@@ -9,8 +9,8 @@
&boot-installer-intro-cd.xml;
<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
-<!--
-El CD #1 del juego de CD-ROM oficial de Debian para &arch-title;
+<!--
+El CD #1 del juego de CD-ROM oficial de Debian para &arch-title;
presentará un cursor <prompt>boot:</prompt> en la mayoría del hardware.
Pulse <keycap>F3</keycap> para ver la lista de opciones de núcleo
disponibles desde las que puede arrancar. Simplemente escriba el nombre
@@ -29,7 +29,7 @@ CD3 (compact) o CD5 (bf2.4).
</para><para>
Cada uno de los CDs del 2 al 5 arrancará una «variante» diferente dependiendo
-en que tipo de CD-ROM esté insertado. Vea <xref linkend="kernel-choice"/>
+en que tipo de CD-ROM esté insertado. Vea <xref linkend="kernel-choice"/>
para información sobre las distintas «variantes». Esta es la disposición
de las variantes en los diferentes CD-ROMs:
@@ -91,7 +91,7 @@ para la variante que elija, p. ej.:
<informalexample><screen>
cd c:\install
-</screen></informalexample>.
+</screen></informalexample>.
Seguidamente, ejecute <command>install.bat</command>.
Se cargará el núcleo y después el sistema de instalación.
@@ -128,7 +128,7 @@ instalador, aunque debe hacerlo con cuidado.
</para>
<para>
-Alternativamente, si desea mantener una partición existente en el
+Alternativamente, si desea mantener una partición existente en el
disco duro sin modificarla durante la instalación, debe descargar el
fichero <filename>hd-media/initrd.gz</filename> y su núcleo correspondiente,
así como copiar una iso de CD en el disco duro (asegúrese de que el nombre
@@ -166,7 +166,7 @@ image=/boot/newinstall/vmlinuz
append="devfs=mount,dall ramdisk_size=17000"
</screen></informalexample>
-Para más detalles, vea las páginas de manual de
+Para más detalles, vea las páginas de manual de
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> y
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
@@ -190,10 +190,10 @@ y reinicie. Si falla el arranque puede intentar añadir
<userinput>devfs=mount,dall</userinput> a la línea <quote>kernel</quote>.
</para><para>
-Tenga en cuenta que puede tener que ajustar el valor de
+Tenga en cuenta que puede tener que ajustar el valor de
<userinput>ramdisksize</userinput>
en función del tamaño de la imagen initrd.
-Desde este momento en adelante, no habrá diferencia entre
+Desde este momento en adelante, no habrá diferencia entre
<command>GRUB</command> o <command>LILO</command>.
</para>
@@ -230,7 +230,7 @@ el &d-i;.
Debería haber descargado previamente las imágenes que necesita y creado los
disquetes desde éstas como se explica en <xref linkend="create-floppy"/>.
-<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
+<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
</para><para>
@@ -244,10 +244,10 @@ nuevamente.
Para instalar desde una unidad LS-120 (versión ATAPI) con un juego
de disquetes, necesitará especificar la ubicación virtual de la
unidad de disquete. Puede hacer esto con el argumento de arranque
-<emphasis>root=</emphasis>, añadiendo el dispositivo asignado por el
+<emphasis>root=</emphasis>, añadiendo el dispositivo asignado por el
controlador de disquetes IDE. Por ejemplo, si su unidad LS-120 está
-conectada como el primer dispositivo IDE (maestro) en el segundo
-cable, debe ingresar
+conectada como el primer dispositivo IDE (maestro) en el segundo
+cable, debe ingresar
<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> en el cursor de arranque.
La instalación desde unidades LS-120 solamente está soportada por
núcleos 2.4 y superiores.
@@ -257,7 +257,7 @@ núcleos 2.4 y superiores.
Note que en algunas máquinas, <keycombo><keycap>Control</keycap>
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Supr</keycap></keycombo> no reinicia
la máquina apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en
-forma «forzada» o total. Si está instalando desde un sistema operativo
+forma «forzada» o total. Si está instalando desde un sistema operativo
existente (p. ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro modo,
por favor reinicie en forma «forzada» o total cuando arranque.
@@ -286,11 +286,11 @@ automáticamente.
</para>
</sect2>
-
+
<sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Arranque con TFTP</title>
-
+
&boot-installer-intro-net.xml;
-
+
<para>
Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386.
@@ -300,7 +300,7 @@ Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386.
<sect3><title>Tarjetas de red o placas base que soportan PXE</title>
<para>
-Podría ser que su tarjeta de red o placa base provea la
+Podría ser que su tarjeta de red o placa base provea la
funcionalidad de arranque PXE. Lo que es una reimplementación
de <trademark class="trade">Intel</trademark> del arranque TFTP.
De ser su caso podría tener la posibilidad de configurar su BIOS
@@ -317,7 +317,7 @@ de arranque usando TFTP.
</para><para condition="FIXME">
-Déjenos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) saber como
+Déjenos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) saber como
lo efectuó. Por favor, haga referencia a este documento.
</para>
@@ -347,13 +347,13 @@ arrancar el sistema.
</para><para>
-Puede encontrar información, que le podría ser útil, sobre los parámetros
+Puede encontrar información, que le podría ser útil, sobre los parámetros
de arranque presionando las teclas desde <keycap>F3</keycap> hasta <keycap>F7</keycap>.
Si añade parámetros a la línea de órdenes de arranque, asegúrese de escribir
-el método de arranque (el predeterminado es
-<userinput>linux</userinput>) y un espacio después del primer parámetro
+el método de arranque (el predeterminado es
+<userinput>linux</userinput>) y un espacio después del primer parámetro
(p. ej. <userinput>linux floppy=thinkpad</userinput>). En cambio si simplemente
-presiona &enterkey;, es lo mismo que escribir <userinput>linux</userinput>
+presiona &enterkey;, es lo mismo que escribir <userinput>linux</userinput>
sin ningún parámetro en especial.
</para><para>
@@ -376,7 +376,7 @@ su unidad (cilindros, cabezales y sectores), y use el parámetro
</para><para>
Si tiene una máquina muy antigua, y el núcleo se bloquea después de
-mostrar el mensaje
+mostrar el mensaje
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, entonces
debe intentarlo con el argumento de arranque <userinput>no-hlt</userinput>,
el cual desactiva esta comprobación.
@@ -409,13 +409,13 @@ a algunas direcciones de hardware. Otros portátiles podrían presentar
problemas similares. Si experimenta este problema y no necesita soporte
PCMCIA durante la instalación, puede deshabilitar PCMCIA usando el
parámetro de arranque <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>.
-En este caso, después de que finalice la instalación puede configurar PCMCIA
+En este caso, después de que finalice la instalación puede configurar PCMCIA
y excluir el rango de recursos que cause problemas.
</para><para>
Alternativamente, puede arrancar el instalador en modo experto.
-Entonces se le solicitará el rango de opciones de
+Entonces se le solicitará el rango de opciones de
recursos para su hardware. Por ejemplo, si tiene
uno de los portátiles Dell mencionados anteriormente, deberá
ingresar <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>.
@@ -438,7 +438,7 @@ de teclado USB para soportar algunos teclados USB no estándares. Sin
embargo, existen algunos sistemas USB con fallos en los que el controlador
bloquea el sistema al cargarse. Una posible solución podría ser
deshabilitar el controlador USB en la configuración de la BIOS. Otra
-opción es especificar el parámetro
+opción es especificar el parámetro
<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> en el cursor
de arranque, evitará que se carguen estos módulos.
diff --git a/es/boot-installer/m68k.xml b/es/boot-installer/m68k.xml
index a456b2ce1..9b15827ff 100644
--- a/es/boot-installer/m68k.xml
+++ b/es/boot-installer/m68k.xml
@@ -8,10 +8,10 @@
<para>
Algunas subarquitecturas de &arch-title; tienen la opción de arrancar
-tanto un núcleo 2.4.x como 2.2.x. Pruebe
-con el núcleo Linux 2.4.x si tiene esta opción.
-El instalador necesitará menos
-memoria cuando use un núcleo 2.4.x puesto que el soporte de 2.2.x
+tanto un núcleo 2.4.x como 2.2.x. Pruebe
+con el núcleo Linux 2.4.x si tiene esta opción.
+El instalador necesitará menos
+memoria cuando use un núcleo 2.4.x puesto que el soporte de 2.2.x
requiere un disco ram de tamaño fijo y 2.4.x usa tmpfs.
</para><para>
@@ -92,7 +92,7 @@ Puede iniciar el instalador para BVME6000 o bien desde un CD-ROM
<sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title>
<para>
-El único método de instalación disponible para Mac es desde el
+El único método de instalación disponible para Mac es desde el
disco duro (vea <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
<emphasis>En otras palabras, el CD-ROM no es arrancable.</emphasis>
No existe una versión 2.4.x que funcione para los
@@ -146,10 +146,10 @@ para más detalles).
</para><para>
Los tres diferentes tipos de discos ram son <filename>cdrom</filename>,
-<filename>hd-media</filename> y <filename>nativehd</filename>. Estos
-discos ram solamente difieren en la fuente de instalación de paquetes.
+<filename>hd-media</filename> y <filename>nativehd</filename>. Estos
+discos ram solamente difieren en la fuente de instalación de paquetes.
El disco ram <filename>cdrom</filename> usa un CD-ROM para obtener los paquetes
-del instalador de Debian. El disco ram <filename>hd-media</filename> usa un
+del instalador de Debian. El disco ram <filename>hd-media</filename> usa un
fichero de imagen iso de un cdrom ubicado en el disco duro. Finalmente, el
disco ram <filename>nativehd</filename> usa la red para instalar los paquetes.
@@ -201,7 +201,7 @@ arranque de Atari haya mostrado algunos mensajes de depuración.
Después de esto, la pantalla se volverá gris, luego habrá unos
segundos de espera. Seguidamente, se mostrará una pantalla negra
con texto blanco, la cual mostrará diversos mensajes de depuración
-del núcleo.
+del núcleo.
No se preocupe si los mensajes pasan demasiado rápido y no los
puede leer, es algo normal. El programa de instalación se iniciará
automáticamente después de algunos segundos, de modo que puede
@@ -214,14 +214,14 @@ continuar en <xref linkend="d-i-intro"/>.
<sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-mac"><title>Arrancar desde MacOS</title>
<para>
-Debe mantener el sistema Mac original y arrancar desde éste. Es
+Debe mantener el sistema Mac original y arrancar desde éste. Es
<emphasis>esencial</emphasis> que mantenga presionada
la tecla <keycap>shift</keycap> cuando arranque MacOS como
preparación para el gestor de arranque «Penguin» para evitar que se carguen las
-extensiones.
+extensiones.
Puede también lograr esto si elimina todas las extensiones y paneles
de control de su «System Folder» (Carpeta del sistema, N. del T.)
-de Mac si no usa MacOS excepto para cargar Linux.
+de Mac si no usa MacOS excepto para cargar Linux.
Si no hace esto podrían ejecutarse las extensiones y
causar diversos problemas con el núcleo Linux en ejecución.
@@ -230,7 +230,7 @@ causar diversos problemas con el núcleo Linux en ejecución.
Es necesario utilizar el gestor de arranque <command>Penguin</command>
con los sistemas Mac.
-Si no tiene las herramientas para tratar un archivo
+Si no tiene las herramientas para tratar un archivo
<command>Stuffit</command>, use &penguin19.hfs;, que es una imagen de
disco hfs con <command>Penguin</command> desempaquetado.
<xref linkend="create-floppy"/> describe como copiar esta imagen
@@ -241,7 +241,7 @@ a un disquete.
Inicie el proceso de instalación de Linux haciendo doble click en el
icono <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> en el directorio
<filename>debian</filename>, en el entorno de escritorio de MacOS.
-Se iniciará el gestor
+Se iniciará el gestor
<command>Penguin</command>. Seleccione la opción
<guimenuitem>Settings</guimenuitem> en el menú <guimenu>File</guimenu>,
haga click en la pestaña <guilabel>Kernel</guilabel>. Elija las
@@ -250,22 +250,22 @@ imágenes del núcleo (<filename>vmlinuz</filename>) y el disco ram
haciendo click en los botones correspondientes en la esquina superior
derecha, y navegando en los diálogos de selección de ficheros para
localizarlos. Cierre la caja de diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, guarde
-la configuración e inicie el arranque usando la opción
+la configuración e inicie el arranque usando la opción
<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> en el menú <guimenu>File</guimenu>.
</para><para>
Para definir los parámetros de arranque en «Penguin», elija
- <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>,
-luego cambie a la pestaña <guilabel>Options</guilabel>. Los parámetros de
-arranque se pueden escribir en el área de introducción de texto. Si desea
-usar estos valores en cada ocasión, elija <guimenu>File</guimenu> -&gt;
+ <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>,
+luego cambie a la pestaña <guilabel>Options</guilabel>. Los parámetros de
+arranque se pueden escribir en el área de introducción de texto. Si desea
+usar estos valores en cada ocasión, elija <guimenu>File</guimenu> -&gt;
<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>.
</para><para>
Cierre el diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, guarde la configuración
-e inicie el arranque usando la opción <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>
+e inicie el arranque usando la opción <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>
del menú <guimenu>File</guimenu>.
</para><para>
@@ -366,7 +366,7 @@ es el arranque desde un sistema de ficheros local.
</para><para>
-En este momento sólo está soportado el arranque desde disquete
+En este momento sólo está soportado el arranque desde disquete
para los sistemas Atari y VME (con unidad de disquetes SCSI en VME).
</para>
diff --git a/es/boot-installer/mips.xml b/es/boot-installer/mips.xml
index 34df1b3a0..cd2833c3d 100644
--- a/es/boot-installer/mips.xml
+++ b/es/boot-installer/mips.xml
@@ -66,8 +66,8 @@ la orden <command>bootp():</command> en el monitor de órdenes.
</para><para>
-A continuación de la orden <command>bootp():</command>, puede introducir
-la ruta y el nombre del fichero a arrancar, si no dio un nombre
+A continuación de la orden <command>bootp():</command>, puede introducir
+la ruta y el nombre del fichero a arrancar, si no dio un nombre
explícitamente a través de su servidor bootp/dhcp. Por ejemplo:
<informalexample><screen>
diff --git a/es/boot-installer/mipsel.xml b/es/boot-installer/mipsel.xml
index ee2481d79..7881242ef 100644
--- a/es/boot-installer/mipsel.xml
+++ b/es/boot-installer/mipsel.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<title></title>
<para>
-<!-- Plantilla, por favor, escribir e incluir en
+<!-- Plantilla, por favor, escribir e incluir en
boot-installer.xml y build/templates/docstruct.ent -->
</para>
diff --git a/es/boot-installer/parameters.xml b/es/boot-installer/parameters.xml
index 1469d638e..5aa804b17 100644
--- a/es/boot-installer/parameters.xml
+++ b/es/boot-installer/parameters.xml
@@ -8,25 +8,25 @@
Los «parámetros de arranque» son los parámetros del núcleo
de Linux que generalmente se utilizan para asegurar la
correcta gestión de los periféricos.
-En la mayoría de los casos el núcleo puede auto-detectar toda la
+En la mayoría de los casos el núcleo puede auto-detectar toda la
información necesaria sobre sus periféricos pero deberá ayudar un poco a su núcleo
en algunos casos.
</para><para>
-Si ésta es la primera vez que arranca su sistema lo recomendable
+Si ésta es la primera vez que arranca su sistema lo recomendable
es utilizar los parámetros de arranque predeterminados.
Es decir, no defina ningún parámetro adicional.
Observe si su sistema arranca correctamente de esta manera, probablemente
-será lo haga. Si no lo hace, podrá reiniciar más adelante
-después de buscar qué parámetros específicos necesita utilizar para
+será lo haga. Si no lo hace, podrá reiniciar más adelante
+después de buscar qué parámetros específicos necesita utilizar para
informar a su sistema del hardware del que dispone.
</para><para>
Puede encontrar información sobre muchos de los parámetros de arranque en el
<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">CÓMO
-de BootPrompt</ulink>, que incluye también consejos útiles para hardware
+de BootPrompt</ulink>, que incluye también consejos útiles para hardware
poco común. Esta sección solamente contiene un resumen de los parámetros más
importantes. Podrá consultar también algunas precauciones comunes
más adelante en la <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
@@ -40,7 +40,7 @@ del proceso de arranque:
Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available
</screen></informalexample>
-El valor <replaceable>total</replaceable> debe corresponder a la cantidad de RAM
+El valor <replaceable>total</replaceable> debe corresponder a la cantidad de RAM
disponible, en Kilobytes. Si no corresponde al tamaño real de la RAM que tiene
instalada en su sistema, debe usar el parámetro
<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>,
@@ -54,8 +54,8 @@ tanto <userinput>mem=65536k</userinput> como
Si arranca desde una consola serie el núcleo habitualmente la detectará
automáticamente<phrase arch="mipsel"> (aunque no en las DECstations)</phrase>.
-Si desea arrancar por consola serie un ordenador que ya tiene instalados
-una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá indicárselo al
+Si desea arrancar por consola serie un ordenador que ya tiene instalados
+una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá indicárselo al
núcleo con el parámetro
<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>,
donde <replaceable>dispositivo</replaceable> es su dispositivo serie,
@@ -65,7 +65,7 @@ y será generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>.
Los dispositivos serie de &arch-title; son <filename>ttya</filename> o
<filename>ttyb</filename>.
-También puede definir en «OpenPROM» las variables
+También puede definir en «OpenPROM» las variables
<envar>input-device</envar> y
<envar>output-device</envar> a <filename>ttya</filename>.
@@ -226,18 +226,18 @@ a través de este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto.
<listitem><para>
En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para
-ofrecer la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas.
+ofrecer la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas.
Si el uso de este dispositivo origina problemas en su
sistema puede deshabilitar esta característica con
el parámetro
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
Algunos síntomas de este problema son mensajes que traten sobre «bterm» o «bogl»,
la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede congelado
algunos minutos después de iniciarse la instalación.
</para><para arch="i386">
-También puede utilizar el argumento <userinput>video=vga16:off</userinput>
+También puede utilizar el argumento <userinput>video=vga16:off</userinput>
para deshabilitar el framebuffer. Los problemas antes indicados se han
observado en equipos Dell Inspiron con tarjetas Mobile Radeon.
@@ -324,7 +324,7 @@ Vea <xref linkend="automatic-install"/>.
<listitem><para>
Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que
-se cargará en la instalación automática.
+se cargará en la instalación automática.
Consulte <xref linkend="automatic-install"/>.
</para></listitem>
diff --git a/es/boot-installer/trouble.xml b/es/boot-installer/trouble.xml
index caa61002d..4356b25d4 100644
--- a/es/boot-installer/trouble.xml
+++ b/es/boot-installer/trouble.xml
@@ -18,13 +18,13 @@ vez suele ser la fiabilidad de los disquetes.
</para><para>
-El disquete de arranque es el que puede dar mayores problemas, debido
-a que es leído directamente por el hardware, antes de que arranque
+El disquete de arranque es el que puede dar mayores problemas, debido
+a que es leído directamente por el hardware, antes de que arranque
Linux. A menudo, el hardware no lee tan confiablemente como lo hace el
controlador de disquetes de Linux, y podría detenerse sin mostrar ningún
mensaje de error si lee datos incorrectos. También pueden
producirse problemas en los disquetes de controladores, fácilmente
-observables porque se producen
+observables porque se producen
una gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete.
</para><para>
@@ -34,20 +34,20 @@ lo primero que debe hacer es volver a descargar la imagen de disquete
y escribirla en un disquete <emphasis>distinto</emphasis>. No es suficiente
con simplemente formatear de nuevo el antiguo, incluso aunque el
proceso de formateo parezca haberse producido correctamente y no ha
-mostrado ningún fallo. Muchas veces puede ser
+mostrado ningún fallo. Muchas veces puede ser
útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente.
</para><para>
Un usuario informó que tuvo que escribir las imágenes a un disquete
-<emphasis>tres</emphasis> veces antes que uno funcionara, todo
+<emphasis>tres</emphasis> veces antes que uno funcionara, todo
funcionó correctamente con el tercer disquete.
</para><para>
-Otros usuarios han informado que simplemente el reiniciar algunas
+Otros usuarios han informado que simplemente el reiniciar algunas
veces con el mismo disquete en la unidad de disquete puede llevar
-a un arranque con éxito. Todos estos problemas se deben a
+a un arranque con éxito. Todos estos problemas se deben a
hardware o controladores firmware defectuosos.
@@ -76,7 +76,7 @@ para el instalador.
A menudo, se pueden solventar los problemas desconectando
algunos periféricos y elementos añadidos e intentando de nuevo
el arranque.
-<phrase arch="i386">Algunos módems internos, tarjetas de sonido, y
+<phrase arch="i386">Algunos módems internos, tarjetas de sonido, y
dispositivos «Plug-n-Play» pueden ser especialmente problemáticos.
</phrase>
@@ -107,11 +107,11 @@ on <replaceable>algo</replaceable> </computeroutput>.
Muchos de estos mensajes son inocuos. Los ve porque
el sistema de instalación está programado para ejecutarse en ordenadores
con diversos dispositivos. Obviamente, ningún ordenador tendrá todos y cada uno
-de los posibles dispositivos, de modo que el sistema operativo
+de los posibles dispositivos, de modo que el sistema operativo
emite algunos mensajes de advertencia mientras intenta buscar dispositivos
que usted no tiene. También podría observar que el sistema se detiene durante
algunos momentos. Esto ocurre cuando se está esperando que un dispositivo
-responda y éste no está presente en su sistema.
+responda y éste no está presente en su sistema.
Podrá crear más adelante un núcleo a medida (lea <xref
linkend="kernel-baking"/>) si piensa que el tiempo que tarda en
arrancar el sistema es muy largo.
@@ -127,7 +127,7 @@ arrancar el sistema es muy largo.
Podría serle útil la opción de informe de fallos
si ha pasado la fase inicial de arranque pero no puede completar
la instalación.
-Esta opción copia los registros de fallos de sistema y la información de
+Esta opción copia los registros de fallos de sistema y la información de
configuración al disquete que usted proporcione.
Esta información puede darle pistas sobre lo que ha fallado y cómo
solucionarlo. Podría también querer adjuntar esta información si va a
@@ -135,7 +135,7 @@ enviar un informe de fallos.
</para><para>
-Puede encontrar otros mensajes de instalación pertinentes
+Puede encontrar otros mensajes de instalación pertinentes
en <filename>/var/log/</filename> durante la instalación,
y en <filename>/var/log/debian-installer/</filename> después de
que el ordenador ha sido arrancado con el sistema instalado.
@@ -157,10 +157,10 @@ enviándolo a <email>submit@bugs.debian.org</email>.
<informalexample><screen>
Package: installation-reports
-Debian-installer-version: &lt;Escriba la fecha y desde donde obtuvo la imagen&gt;
+Debian-installer-version: &lt;Escriba la fecha y desde donde obtuvo la imagen&gt;
uname -a &lt;El resultado de ejecutar uname -a en el indicador del intérprete de órdenes&gt;
Date: &lt;Fecha y hora de la instalación&gt;
-Method: &lt;¿Cómo lo instaló? ¿Qué arrancó? Si fue una instalación a través
+Method: &lt;¿Cómo lo instaló? ¿Qué arrancó? Si fue una instalación a través
de red, ¿desde dónde? ¿utilizó un servidor proxy?&gt;
Machine: &lt;Descripción de la máquina (p. ej., IBM Thinkpad R32)&gt;
Processor: &lt;Tipo de procesador&gt;
@@ -196,7 +196,7 @@ comentario que tuvo durante la instalación.&gt;
Nota del traductor: Los comentarios (todo lo que va entre &lt; &gt;) en español
deben ser eliminados en el momento de llenar el informe. Envíe el
-informe en inglés, no debe traducir o escribir frases en español en las
+informe en inglés, no debe traducir o escribir frases en español en las
opciones especificadas.
</para><para>