summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'de')
-rw-r--r--de/appendix/chroot-install.xml44
-rw-r--r--de/appendix/graphical.xml161
-rw-r--r--de/install-methods/install-tftp.xml2
3 files changed, 111 insertions, 96 deletions
diff --git a/de/appendix/chroot-install.xml b/de/appendix/chroot-install.xml
index a0581e6fe..2224aadcd 100644
--- a/de/appendix/chroot-install.xml
+++ b/de/appendix/chroot-install.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43841 -->
+<!-- original version: 44016 -->
<sect1 id="linux-upgrade">
<title>&debian; von einem anderen Unix/Linux-System aus installieren</title>
@@ -359,10 +359,10 @@ Suchregeln in <filename>/etc/resolv.conf</filename> ein:
# editor /etc/resolv.conf
</screen></informalexample>
-Eine einfache <filename>/etc/resolv.conf</filename>:
+Eine einfache beispielhafte <filename>/etc/resolv.conf</filename>:
<informalexample><screen>
-search hqdom.local\000
+search hqdom.local
nameserver 10.1.1.36
nameserver 192.168.9.100
</screen></informalexample>
@@ -484,22 +484,6 @@ finden Sie in ihrer Handbuchseite (Manpage), die nach der Installation des
Paketes <classname>kernel-package</classname> verfügbar ist. Wir empfehlen
zu überprüfen, ob die eingetragenen Werte für Ihr System passend sind.
-</para><para arch="x86">
-
-Wenn Sie <classname>grub</classname> als Bootloader verwenden möchten, können
-Sie die Option <literal>do_bootloader</literal> auf <quote>no</quote> setzen.
-Um Ihre <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> bei Installation oder
-Löschung von Debian-Kernels automatisch aktualisieren zu lassen, fügen Sie
-der Datei die folgenden Zeilen hinzu:
-
-<informalexample><screen>
-postinst_hook = update-grub
-postrm_hook = update-grub
-</screen></informalexample>
-
-Bei Verwendung von <classname>lilo</classname> als Bootloader muss
-<literal>do_bootloader</literal> auf <quote>yes</quote> gesetzt sein.
-
</para><para>
Um einen Kernel Ihrer Wahl zu installieren, benutzen Sie seinen Paketnamen:
@@ -568,6 +552,28 @@ image=/vmlinuz
label=Debian
</screen></informalexample>
+</para><para arch="x86">
+
+Abhängig davon, welchen Bootloader Sie ausgewählt haben, können Sie jetzt
+einige zusätzliche Änderungen in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>
+machen.
+
+</para><para arch="x86">
+
+Für <classname>grub</classname> als Bootloader sollten Sie die Option
+<literal>do_bootloader</literal> auf <quote>no</quote> setzen. Um Ihre
+<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> bei Installation oder Löschung
+von Debian-Kernels automatisch aktualisieren zu lassen, fügen Sie der Datei
+die folgenden Zeilen hinzu:
+
+<informalexample><screen>
+postinst_hook = update-grub
+postrm_hook = update-grub
+</screen></informalexample>
+
+Bei Verwendung von <classname>lilo</classname> als Bootloader muss
+<literal>do_bootloader</literal> auf <quote>yes</quote> gesetzt sein.
+
</para><para arch="powerpc">
Lesen Sie <userinput>man yaboot.conf</userinput>, um Informationen über
diff --git a/de/appendix/graphical.xml b/de/appendix/graphical.xml
index 8332920e8..2d91ad345 100644
--- a/de/appendix/graphical.xml
+++ b/de/appendix/graphical.xml
@@ -1,151 +1,160 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43795 untranslated -->
+<!-- original version: 43795 -->
<sect1 condition="gtk" id="graphical">
- <title>The Graphical Installer</title>
+ <title>Der Grafische Installer</title>
<para>
-The graphical version of the installer is only available for a limited
-number of architectures, including &arch-title;. The functionality of
-the graphical installer is essentially the same as that of the regular
-installer as it basically uses the same programs, but with a different
-frontend.
+Die grafische Version des Installers ist nur für eine begrenzte Anzahl von
+Architekturen verfügbar, unter anderem für &arch-title;. Die Funktionalität
+des grafischen Installers ist grundsätzlich die gleiche wie die des normalen
+Installers, da es die gleichen Programme verwendet, nur mit einem anderen
+Frontend (mit einer anderen Bedienoberfläche).
</para><para>
-Although the functionality is identical, the graphical installer still has
-a few significant advantages. The main advantage is that it supports more
-languages, namely those that use a character set that cannot be displayed
-with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability
-advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several
-questions can be displayed on a single screen.
+Obwohl die Funktionalität identisch ist, hat der grafische Installer trotzdem
+einige bedeutende Vorteile. Der hauptsächliche Vorteil ist, dass mehr Sprachen
+unterstützt werden, namentlich solche, die einen Zeichensatz verwenden, der mit
+dem normalen <quote>newt</quote>-Frontend nicht dargestellt werden kann.
+Außerdem gibt es einige weitere Vorteile bezüglich der Bedienung, zum Beispiel
+die Nutzung einer Maus sowie die Möglichkeit, in einigen Fällen mehrere Fragen
+in einem Bild darstellen zu können.
</para><para arch="x86">
-The graphical installer is available with all CD images and with the
-hd-media installation method. As the graphical installer uses a separate
-(much larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using
-<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>.
-Analogous, the expert and rescue modes are booted using
-<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput>
-respectively.
+Der grafische Installer ist auf allen CD-Images und sowie bei der
+hd-media-Installationsmethode verfügbar. Da er eine separate initrd nutzt
+(die auch erheblich größer ist als beim normalen Installer), muss er mit
+<userinput>installgui</userinput> gebootet werden statt mit
+<userinput>install</userinput>. Analog dazu werden der Expert- und der
+Rettungs-Modus mit <userinput>expertgui</userinput> beziehungsweise
+<userinput>rescuegui</userinput> gebootet.
</para><para arch="x86">
-It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO
-image<footnote id="gtk-miniiso">
+Außerdem ist er auf einem speziellen <quote>mini</quote> ISO-Image
+erhältlich<footnote id="gtk-miniiso">
<para>
-The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described
-in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>.
+Das mini-ISO-Image kann von einem Debian-Spiegelserver heruntergeladen werden
+(wie in <xref linkend="downloading-files"/> beschrieben). Suchen Sie nach
+<quote>gtk-miniiso</quote>.
</para>
-</footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the image is
-booted just using <userinput>install</userinput>. There is no graphical
-installer image that can be netbooted.
+</footnote>, das hauptsächlich für Testzwecke verwendet wird; bei diesem Image
+wird einfach mit <userinput>install</userinput> gebootet. Es gibt kein Image
+mit grafischem Installer, dass per netboot gestartet werden kann.
</para><para arch="powerpc">
-For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO
-image is available<footnote id="gtk-miniiso">
+Für &arch-title; existiert zur Zeit lediglich ein experimentelles
+<quote>mini</quote> ISO-Image<footnote id="gtk-miniiso">
<para>
-The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described
-in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>.
+Das mini-ISO-Image kann von einem Debian-Spiegelserver heruntergeladen werden
+(wie in <xref linkend="downloading-files"/> beschrieben). Suchen Sie nach
+<quote>gtk-miniiso</quote>.
</para>
-</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have
-an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems.
+</footnote>. Es sollte auf beinahe allen PowerPC-Systemen mit ATI-Grafikkarte
+funktionieren, wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen.
</para><para>
-The graphical installer requires significantly more memory to run than
-the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is
-available, it will automatically fall back to the regular
-<quote>newt</quote> frontend.
+Der grafische Installer benötigt erheblich mehr Arbeitsspeicher als der
+normale Installer, und zwar &minimum-memory-gtk;. Falls nicht genügend
+Speicher verfügbar ist, wird automatisch das normale
+<quote>newt</quote>-Frontend gebootet.
</para><para>
-You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as
-with the regular installer. One of those parameters allows you to configure
-the mouse for left-handed use. See <xref linkend="boot-parms"/> for valid
-parameters.
+Sie können zusätzliche Boot-Parameter angeben, wenn Sie den grafischen
+Installer starten, genauso wie beim normalen Installer. Ein solcher Parameter
+erlaubt es zum Beispiel, die Maus für Linkshänder zu konfigurieren.
+<xref linkend="boot-parms"/> gibt Infos über gültige Parameter.
</para>
<sect2 id="gtk-using">
- <title>Using the graphical installer</title>
+ <title>Den grafischen Installer verwenden</title>
<para>
-As already mentioned, the graphical installer basically works the same as
-the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide
-you through the installation process.
+Wie bereits erwähnt, funktioniert der grafische Installer genauso wie der
+normale Installer und deshalb kann Sie der Rest dieses Handbuchs auch durch
+den weiteren Installationsprozess leiten.
</para><para>
-If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you
-need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection
-of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and
-<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be
-selected (e.g. task selection), you first need to tab to the
-<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting
-enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>.
+Wenn Sie es vorziehen, statt der Maus die Tastatur zu verwenden, gibt es zwei
+Dinge, die Sie wissen sollten. Um eine ausklappbare Liste (wie z.B. die zur
+Auswahl der Länder sortiert nach Kontinenten) ein- oder auszuklappen, können
+Sie die Tasten <keycap>+</keycap> und <keycap>-</keycap> benutzen. Bei Fragen,
+bei denen mehr als eine Option ausgewählt werden kann (z.B. die Auswahl der
+Programmgruppen), müssen Sie (wenn Sie Ihre Auswahl getroffen haben) zunächst
+mit der <keycap>Tab</keycap>-Taste den Fokus zum
+<guibutton>Weiter</guibutton>-Knopf wechseln, bevor Sie Enter drücken; einfach
+nur Enter zu drücken, würde nur die gerade aktive Markierung umschalten, aber
+nicht den <guibutton>Weiter</guibutton>-Knopf aktivieren.
</para><para>
-To switch to another console, you will also need to use the
-<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example,
-to switch to VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>.
+Um auf eine andere Konsole umzuschalten, müssen Sie zusätzlich die
+<keycap>Strg</keycap>-Taste benutzen, wie beim X-Window-System. Um zum Beispiel
+auf VT1 umzuschalten, benutzen Sie: <keycombo> <keycap>Strg</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="gtk-issues">
- <title>Known issues</title>
+ <title>Bekannte Probleme</title>
<para>
-Etch is the first release that includes the graphical installer and uses
-some relatively new technology. There are a few known issues that you may
-run into during the installation. We expect to be able to fix these issues
-for the next release of &debian;.
+Etch ist die erste &debian;-Veröffentlichung, die den grafischen Installer
+und damit eine relativ neue Technologie nutzt. Es gibt einige bekannte
+Probleme, auf die Sie während der Installation stoßen könnten. Wir gehen davon
+aus, diese bis zur nächsten &debian;-Version lösen zu können.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Information on some screens is not nicely formatted into columns as it
-should be. The most obvious example is the first screen where you select
-your language. Another example is the main screen of partman.
+Auf einigen Seiten sind die Texte nicht schön in Spalten formatiert, wie es
+eigentlich sein sollte. Das augenscheinlichste Beispiel hierfür ist der erste
+Bildschirm, auf dem Sie Ihre Sprache auswählen. Ein anderes ist der
+Hauptbildschirm von partman (dem Partitionierungsprogramm).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Typing some characters may not work and in some cases the wrong character
-may be printed. For example, "composing" a character by typing an accent and
-then the letter over/under which the accent should appear does not work.
+In einigen Fällen könnte die Eingabe von bestimmten Zeichen nicht funktionieren
+oder die falschen Zeichen werden angezeigt. Zum Beispiel das
+<quote>Zusammensetzen</quote> eines Zeichens aus einem Akzent und dem
+Buchstaben, unter bzw. über dem der Akzent erscheinen soll, funktioniert nicht.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Support for touchpads is not yet optimal.
+Die Unterstützung für Touchpads auf Laptops ist noch nicht optimal.
</para></listitem>
<listitem><para>
-You should not switch to a different console while the installer is busy;
-this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted
-automatically, but this may still cause problems with the installation.
-Switching to another console while the installer is waiting for input
-should work without causing any problems.
+Sie sollten nicht auf eine andere Konsole umschalten, während der Installer
+beschäftigt ist; dies könnte dazu führen, dass das Frontend abstürzt. Es wird
+zwar automatisch neu gestartet, aber dies könnte trotzdem zu Problemen bei
+der Installation führen. Das Umschalten auf eine andere Konsole, während der
+Installer auf eine Eingabe wartet, sollte aber ohne Probleme funktionieren.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible
-to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted
-partition using a passphrase as encryption key.
+Die Unterstützung für verschlüsselte Partitionen ist eingeschränkt, da es
+unmöglich ist, zufällige Schlüssel zu erzeugen. Es ist jedoch möglich, eine
+verschlüsselte Partition unter Verwendung einer Passphrase als Schlüssel
+einzurichten.
</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/de/install-methods/install-tftp.xml b/de/install-methods/install-tftp.xml
index 1d4a79113..8da620823 100644
--- a/de/install-methods/install-tftp.xml
+++ b/de/install-methods/install-tftp.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43696 -->
+<!-- original version: 44002 -->
<sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
<title>Dateien vorbereiten für TFTP-Netzwerk-Boot</title>