diff options
Diffstat (limited to 'de/appendix/graphical.xml')
-rw-r--r-- | de/appendix/graphical.xml | 161 |
1 files changed, 85 insertions, 76 deletions
diff --git a/de/appendix/graphical.xml b/de/appendix/graphical.xml index 8332920e8..2d91ad345 100644 --- a/de/appendix/graphical.xml +++ b/de/appendix/graphical.xml @@ -1,151 +1,160 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43795 untranslated --> +<!-- original version: 43795 --> <sect1 condition="gtk" id="graphical"> - <title>The Graphical Installer</title> + <title>Der Grafische Installer</title> <para> -The graphical version of the installer is only available for a limited -number of architectures, including &arch-title;. The functionality of -the graphical installer is essentially the same as that of the regular -installer as it basically uses the same programs, but with a different -frontend. +Die grafische Version des Installers ist nur für eine begrenzte Anzahl von +Architekturen verfügbar, unter anderem für &arch-title;. Die Funktionalität +des grafischen Installers ist grundsätzlich die gleiche wie die des normalen +Installers, da es die gleichen Programme verwendet, nur mit einem anderen +Frontend (mit einer anderen Bedienoberfläche). </para><para> -Although the functionality is identical, the graphical installer still has -a few significant advantages. The main advantage is that it supports more -languages, namely those that use a character set that cannot be displayed -with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability -advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several -questions can be displayed on a single screen. +Obwohl die Funktionalität identisch ist, hat der grafische Installer trotzdem +einige bedeutende Vorteile. Der hauptsächliche Vorteil ist, dass mehr Sprachen +unterstützt werden, namentlich solche, die einen Zeichensatz verwenden, der mit +dem normalen <quote>newt</quote>-Frontend nicht dargestellt werden kann. +Außerdem gibt es einige weitere Vorteile bezüglich der Bedienung, zum Beispiel +die Nutzung einer Maus sowie die Möglichkeit, in einigen Fällen mehrere Fragen +in einem Bild darstellen zu können. </para><para arch="x86"> -The graphical installer is available with all CD images and with the -hd-media installation method. As the graphical installer uses a separate -(much larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using -<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. -Analogous, the expert and rescue modes are booted using -<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> -respectively. +Der grafische Installer ist auf allen CD-Images und sowie bei der +hd-media-Installationsmethode verfügbar. Da er eine separate initrd nutzt +(die auch erheblich größer ist als beim normalen Installer), muss er mit +<userinput>installgui</userinput> gebootet werden statt mit +<userinput>install</userinput>. Analog dazu werden der Expert- und der +Rettungs-Modus mit <userinput>expertgui</userinput> beziehungsweise +<userinput>rescuegui</userinput> gebootet. </para><para arch="x86"> -It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO -image<footnote id="gtk-miniiso"> +Außerdem ist er auf einem speziellen <quote>mini</quote> ISO-Image +erhältlich<footnote id="gtk-miniiso"> <para> -The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described -in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. +Das mini-ISO-Image kann von einem Debian-Spiegelserver heruntergeladen werden +(wie in <xref linkend="downloading-files"/> beschrieben). Suchen Sie nach +<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> -</footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the image is -booted just using <userinput>install</userinput>. There is no graphical -installer image that can be netbooted. +</footnote>, das hauptsächlich für Testzwecke verwendet wird; bei diesem Image +wird einfach mit <userinput>install</userinput> gebootet. Es gibt kein Image +mit grafischem Installer, dass per netboot gestartet werden kann. </para><para arch="powerpc"> -For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO -image is available<footnote id="gtk-miniiso"> +Für &arch-title; existiert zur Zeit lediglich ein experimentelles +<quote>mini</quote> ISO-Image<footnote id="gtk-miniiso"> <para> -The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described -in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. +Das mini-ISO-Image kann von einem Debian-Spiegelserver heruntergeladen werden +(wie in <xref linkend="downloading-files"/> beschrieben). Suchen Sie nach +<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> -</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have -an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems. +</footnote>. Es sollte auf beinahe allen PowerPC-Systemen mit ATI-Grafikkarte +funktionieren, wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen. </para><para> -The graphical installer requires significantly more memory to run than -the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is -available, it will automatically fall back to the regular -<quote>newt</quote> frontend. +Der grafische Installer benötigt erheblich mehr Arbeitsspeicher als der +normale Installer, und zwar &minimum-memory-gtk;. Falls nicht genügend +Speicher verfügbar ist, wird automatisch das normale +<quote>newt</quote>-Frontend gebootet. </para><para> -You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as -with the regular installer. One of those parameters allows you to configure -the mouse for left-handed use. See <xref linkend="boot-parms"/> for valid -parameters. +Sie können zusätzliche Boot-Parameter angeben, wenn Sie den grafischen +Installer starten, genauso wie beim normalen Installer. Ein solcher Parameter +erlaubt es zum Beispiel, die Maus für Linkshänder zu konfigurieren. +<xref linkend="boot-parms"/> gibt Infos über gültige Parameter. </para> <sect2 id="gtk-using"> - <title>Using the graphical installer</title> + <title>Den grafischen Installer verwenden</title> <para> -As already mentioned, the graphical installer basically works the same as -the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide -you through the installation process. +Wie bereits erwähnt, funktioniert der grafische Installer genauso wie der +normale Installer und deshalb kann Sie der Rest dieses Handbuchs auch durch +den weiteren Installationsprozess leiten. </para><para> -If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you -need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection -of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and -<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be -selected (e.g. task selection), you first need to tab to the -<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting -enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>. +Wenn Sie es vorziehen, statt der Maus die Tastatur zu verwenden, gibt es zwei +Dinge, die Sie wissen sollten. Um eine ausklappbare Liste (wie z.B. die zur +Auswahl der Länder sortiert nach Kontinenten) ein- oder auszuklappen, können +Sie die Tasten <keycap>+</keycap> und <keycap>-</keycap> benutzen. Bei Fragen, +bei denen mehr als eine Option ausgewählt werden kann (z.B. die Auswahl der +Programmgruppen), müssen Sie (wenn Sie Ihre Auswahl getroffen haben) zunächst +mit der <keycap>Tab</keycap>-Taste den Fokus zum +<guibutton>Weiter</guibutton>-Knopf wechseln, bevor Sie Enter drücken; einfach +nur Enter zu drücken, würde nur die gerade aktive Markierung umschalten, aber +nicht den <guibutton>Weiter</guibutton>-Knopf aktivieren. </para><para> -To switch to another console, you will also need to use the -<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example, -to switch to VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>. +Um auf eine andere Konsole umzuschalten, müssen Sie zusätzlich die +<keycap>Strg</keycap>-Taste benutzen, wie beim X-Window-System. Um zum Beispiel +auf VT1 umzuschalten, benutzen Sie: <keycombo> <keycap>Strg</keycap> +<keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>. </para> </sect2> <sect2 id="gtk-issues"> - <title>Known issues</title> + <title>Bekannte Probleme</title> <para> -Etch is the first release that includes the graphical installer and uses -some relatively new technology. There are a few known issues that you may -run into during the installation. We expect to be able to fix these issues -for the next release of &debian;. +Etch ist die erste &debian;-Veröffentlichung, die den grafischen Installer +und damit eine relativ neue Technologie nutzt. Es gibt einige bekannte +Probleme, auf die Sie während der Installation stoßen könnten. Wir gehen davon +aus, diese bis zur nächsten &debian;-Version lösen zu können. </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Information on some screens is not nicely formatted into columns as it -should be. The most obvious example is the first screen where you select -your language. Another example is the main screen of partman. +Auf einigen Seiten sind die Texte nicht schön in Spalten formatiert, wie es +eigentlich sein sollte. Das augenscheinlichste Beispiel hierfür ist der erste +Bildschirm, auf dem Sie Ihre Sprache auswählen. Ein anderes ist der +Hauptbildschirm von partman (dem Partitionierungsprogramm). </para></listitem> <listitem><para> -Typing some characters may not work and in some cases the wrong character -may be printed. For example, "composing" a character by typing an accent and -then the letter over/under which the accent should appear does not work. +In einigen Fällen könnte die Eingabe von bestimmten Zeichen nicht funktionieren +oder die falschen Zeichen werden angezeigt. Zum Beispiel das +<quote>Zusammensetzen</quote> eines Zeichens aus einem Akzent und dem +Buchstaben, unter bzw. über dem der Akzent erscheinen soll, funktioniert nicht. </para></listitem> <listitem><para> -Support for touchpads is not yet optimal. +Die Unterstützung für Touchpads auf Laptops ist noch nicht optimal. </para></listitem> <listitem><para> -You should not switch to a different console while the installer is busy; -this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted -automatically, but this may still cause problems with the installation. -Switching to another console while the installer is waiting for input -should work without causing any problems. +Sie sollten nicht auf eine andere Konsole umschalten, während der Installer +beschäftigt ist; dies könnte dazu führen, dass das Frontend abstürzt. Es wird +zwar automatisch neu gestartet, aber dies könnte trotzdem zu Problemen bei +der Installation führen. Das Umschalten auf eine andere Konsole, während der +Installer auf eine Eingabe wartet, sollte aber ohne Probleme funktionieren. </para></listitem> <listitem><para> -Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible -to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted -partition using a passphrase as encryption key. +Die Unterstützung für verschlüsselte Partitionen ist eingeschränkt, da es +unmöglich ist, zufällige Schlüssel zu erzeugen. Es ist jedoch möglich, eine +verschlüsselte Partition unter Verwendung einer Passphrase als Schlüssel +einzurichten. </para></listitem> </itemizedlist> |