summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/cs/boot-installer/m68k.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'cs/boot-installer/m68k.xml')
-rw-r--r--cs/boot-installer/m68k.xml251
1 files changed, 125 insertions, 126 deletions
diff --git a/cs/boot-installer/m68k.xml b/cs/boot-installer/m68k.xml
index ab8dd4899..89ffa0026 100644
--- a/cs/boot-installer/m68k.xml
+++ b/cs/boot-installer/m68k.xml
@@ -1,30 +1,29 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33725 -->
- <sect2 arch="m68k"><title>Výběr instalace</title>
+ <sect2 arch="m68k"><title>Výběr instalace</title>
<para>
-Některé &arch-title; podarchitektury mají k dispozici linuxová jádra
-řady 2.4 i starší 2.2. Pokud si můžete vybrat, vždy nejprve zkuste
-instalaci s jádrem 2.4.<replaceable>x</replaceable>. Instalace
-s jádrem 2.4 by měla být méně náročná na paměť, protože používá
-<firstterm>tmpfs</firstterm>, zatímco řada 2.2 vyžaduje ramdisk
-s pevně danou velikostí.
+Některé &arch-title; podarchitektury mají k dispozici linuxová jádra
+řady 2.4 i starší 2.2. Pokud si můžete vybrat, vždy nejprve zkuste
+instalaci s jĂĄdrem 2.4.<replaceable>x</replaceable>. Instalace
+s jádrem 2.4 by měla být méně náročná na paměť, protože používá
+<firstterm>tmpfs</firstterm>, zatímco řada 2.2 vyžaduje ramdisk
+s pevně danou velikostí.
</para><para>
-Jestliže používáte linuxové jádro řady 2.2, musíte použít parametr
-jádra &ramdisksize;.
+Jestliže používáte linuxové jádro řady 2.2, musíte použít parametr
+jĂĄdra &ramdisksize;.
</para><para>
-Zajistěte, aby se mezi zaváděcími parametry jádra objevil i parametr
+Zajistěte, aby se mezi zaváděcími parametry jádra objevil i parametr
<userinput>root=/dev/ram</userinput>.
</para><para>
-Pokud máte s instalací problémy, podívejte se na <ulink
+Pokud mĂĄte s instalacĂ­ problĂŠmy, podĂ­vejte se na <ulink
url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; &d-i; FAQ</ulink>.
</para>
@@ -41,14 +40,14 @@ url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; &d-i; FAQ</ulink>.
<sect3 id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title>
<para>
-Jediný způsob instalace na Amigách je zavedením z pevného disku (viz
-<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá
-zavádět.</emphasis>
+JedinĂ˝ zpĹŻsob instalace na AmigĂĄch je zavedenĂ­m z pevnĂŠho disku (viz
+<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedå
+zavádět.</emphasis>
</para><para>
-Amigy momentálně nepracují s <firstterm>bogl</firstterm>em, takže
-pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra
+Amigy momentálně nepracují s <firstterm>bogl</firstterm>em, takže
+pokud uvidíte chyby týkající se boglu, pouŞijte parametr jådra
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
</para>
@@ -57,15 +56,15 @@ pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra
<sect3 id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title>
<para>
-Instalační program pro Atari můžete spustit buď z pevného disku (viz
+Instalační program pro Atari můžete spustit buď z pevného disku (viz
<xref linkend="m68k-boot-hd"/>) nebo z disket (viz <xref
-linkend="boot-from-floppies"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá
-zavádět.</emphasis>
+linkend="boot-from-floppies"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedå
+zavádět.</emphasis>
</para><para>
-Atari momentálně nepracují s <firstterm>bogl</firstterm>em, takže
-pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra
+Atari momentálně nepracují s <firstterm>bogl</firstterm>em, takže
+pokud uvidíte chyby týkající se boglu, pouŞijte parametr jådra
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
</para>
@@ -74,9 +73,9 @@ pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra
<sect3 id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title>
<para>
-Instalaci na BVME6000 můžete spustit z cdrom (viz <xref
+Instalaci na BVME6000 mĹŻĹžete spustit z cdrom (viz <xref
linkend="m68k-boot-cdrom"/>), disket (viz <xref
-linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sítě (viz <xref
+linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sítě (viz <xref
linkend="boot-tftp"/>).
</para>
@@ -85,20 +84,20 @@ linkend="boot-tftp"/>).
<sect3 id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title>
<para>
-Jediný způsob instalace na Macintoshích je zavedením z pevného disku
-(viz <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se
-nedá zavádět.</emphasis> Macintoshe nemají funkční jádro řady 2.4.
+JedinĂ˝ zpĹŻsob instalace na MacintoshĂ­ch je zavedenĂ­m z pevnĂŠho disku
+(viz <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se
+nedá zavádět.</emphasis> Macintoshe nemají funkční jádro řady 2.4.
</para><para>
-Pokud máte SCSI sběrnici založenou na 53c9x, pravděpodobně budete
-muset použít zaváděcí parametr
-<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Počítače se dvěma takovými
-sběrnicemi (např. Quadra 950) by měly použít
-<userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Alternativně můžete též použít
-parametr <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, což ponechá zapnuté
-automatické rozpoznávání, ale zakáže SCSI odpojení. Tento parametr je
-nutný pouze v případě více disků. Bez něj totiž poběží systém rychleji.
+Pokud máte SCSI sběrnici založenou na 53c9x, pravděpodobně budete
+muset použít zaváděcí parametr
+<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Počítače se dvěma takovými
+sběrnicemi (např. Quadra 950) by měly použít
+<userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Alternativně můžete též použít
+parametr <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, coĹž ponechĂĄ zapnutĂŠ
+automatickĂŠ rozpoznĂĄvĂĄnĂ­, ale zakĂĄĹže SCSI odpojenĂ­. Tento parametr je
+nutný pouze v případě více disků. Bez něj totiž poběží systém rychleji.
</para>
</sect3>
@@ -106,10 +105,10 @@ nutný pouze v případě více disků. Bez něj totiž poběží systém rychleji.
<sect3 id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 a MVME16x</title>
<para>
-Instalaci na MVME147 a MVME16x můžete spustit buď z disket (viz <xref
-linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sítě (viz <xref
-linkend="boot-tftp"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá
-zavádět.</emphasis>
+Instalaci na MVME147 a MVME16x můžete spustit buď z disket (viz <xref
+linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sítě (viz <xref
+linkend="boot-tftp"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedå
+zavádět.</emphasis>
</para>
</sect3>
@@ -117,36 +116,36 @@ zavádět.</emphasis>
<sect3 id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title>
<para>
-Jediný způsob instalace na Q40/Q60 je zavedením z pevného disku (viz
-<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá
-zavádět.</emphasis>
+JedinĂ˝ zpĹŻsob instalace na Q40/Q60 je zavedenĂ­m z pevnĂŠho disku (viz
+<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedå
+zavádět.</emphasis>
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd">
- <title>Zavedení z pevného disku</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z pevnĂŠho disku</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
<para>
-Pro zavádění z pevného disku můžete použít alespoň šest různých
-ramdisků (tři metody a každý ve variantě pro jádro řady 2.2 - viz
+Pro zavádění z pevného disku můžete použít alespoň šest různých
+ramdisků (tři metody a každý ve variantě pro jádro řady 2.2 - viz
<ulink
url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>).
</para><para>
-Tyto tři ramdisky jsou: <filename>cdrom</filename>,
+Tyto tři ramdisky jsou: <filename>cdrom</filename>,
<filename>hd-media</filename>
-a <filename>nativehd</filename>. Ramdisky se liší pouze tím, kde
-očekávají instalační balíčky. <filename>cdrom</filename> používá pro
-získání zbytku instalačního programu CD mechaniku,
-<filename>hd-media</filename> používá obraz CD uložený na pevném disku
-a konečně <filename>nativehd</filename> využívá pro instalaci balíků
-síť.
+a <filename>nativehd</filename>. Ramdisky se liĹĄĂ­ pouze tĂ­m, kde
+očekávají instalační balíčky. <filename>cdrom</filename> používá pro
+získání zbytku instalačního programu CD mechaniku,
+<filename>hd-media</filename> pouŞívå obraz CD uloŞený na pevnÊm disku
+a konečně <filename>nativehd</filename> využívá pro instalaci balíků
+sĂ­ĹĽ.
</para>
@@ -159,115 +158,115 @@ síť.
<sect3 id="m68k-boothd-amiga">
- <title>Zavedení z AmigaOS</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z AmigaOS</title>
<para>
-V programu <command>Workbench</command> zahájíte instalaci dvojitým
-poklikáním na ikonu <guiicon>StartInstall</guiicon> v adresáři
+V programu <command>Workbench</command> zahåjíte instalaci dvojitým
+poklikáním na ikonu <guiicon>StartInstall</guiicon> v adresáři
<filename>debian</filename>.
</para><para>
-Poté, co instalační program vypíše nějaká odlaďovací hlášení, byste
-měli dvakrát stisknout klávesu &enterkey;. Poté vám obrazovka na
-několik okamžiků zešedne, což může trvat i několik sekund.
-Následně se objeví černá obrazovka s bílým textem, který roluje
-rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku. Po několika
-sekundách by se měl automaticky nastartovat instalační program, takže
-můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
+Poté, co instalační program vypíše nějaká odlaďovací hlášení, byste
+měli dvakrát stisknout klávesu &enterkey;. Poté vám obrazovka na
+několik okamžiků zešedne, což může trvat i několik sekund.
+Následně se objeví černá obrazovka s bílým textem, který roluje
+rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku. Po několika
+sekundách by se měl automaticky nastartovat instalační program, takže
+můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="m68k-boothd-atari">
- <title>Zavedení z Atari TOS</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z Atari TOS</title>
<para>
-V GEM desktopu spusťte instalační proces dvojitým kliknutím
-na ikonu <guiicon>bootstra.prg</guiicon> v adresáři
-<filename>debian</filename>. V dialogovém okně pro nastavení programu
-klikněte na <guibutton>Ok</guibutton>.
+V GEM desktopu spusťte instalační proces dvojitým kliknutím
+na ikonu <guiicon>bootstra.prg</guiicon> v adresáři
+<filename>debian</filename>. V dialogovém okně pro nastavení programu
+klikněte na <guibutton>Ok</guibutton>.
</para><para>
-Poté, co instalační program vypíše nějaká odlaďovací hlášení, byste
-měli dvakrát stisknout klávesu &enterkey;. Poté vám obrazovka na
-několik okamžiků zešedne, což může trvat i několik sekund.
-Následně se objeví černá obrazovka s bílým textem, který roluje
-rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku. Po několika
-sekundách by se měl automaticky nastartovat instalační program, takže
-můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
+Poté, co instalační program vypíše nějaká odlaďovací hlášení, byste
+měli dvakrát stisknout klávesu &enterkey;. Poté vám obrazovka na
+několik okamžiků zešedne, což může trvat i několik sekund.
+Následně se objeví černá obrazovka s bílým textem, který roluje
+rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku. Po několika
+sekundách by se měl automaticky nastartovat instalační program, takže
+můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="m68k-boothd-mac">
- <title>Zavedení z 68k MacOS</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z 68k MacOS</title>
<para>
-V případě Macintoshů musíte zachovat původní operační systém a zavádět
-z něj. Je <emphasis>důležité</emphasis>, abyste při zavádění MacOS za
-účelem spuštění zavaděče <command>Penguin</command> drželi stisknutou
-klávesu <keycap>Shift</keycap>. Tím totiž zabráníte nahrání rozšíření,
-která mohou způsobit běžícímu linuxovému jádru náhodné problémy.
-Pokud používáte MacOS pouze pro zavedení Linuxu, můžete stejného
-výsledku dosáhnout odstraněním všech rozšíření a ovládacích panelů ze
-systémové složky MacOS.
+V případě Macintoshů musíte zachovat původní operační systém a zavádět
+z něj. Je <emphasis>důležité</emphasis>, abyste při zavádění MacOS za
+účelem spuštění zavaděče <command>Penguin</command> drželi stisknutou
+klávesu <keycap>Shift</keycap>. Tím totiž zabráníte nahrání rozšíření,
+která mohou způsobit běžícímu linuxovému jádru náhodné problémy.
+Pokud pouŞívåte MacOS pouze pro zavedení Linuxu, můŞete stejnÊho
+výsledku dosáhnout odstraněním všech rozšíření a ovládacích panelů ze
+systĂŠmovĂŠ sloĹžky MacOS.
</para><para>
-Macy vyžadují zavaděč <command>Penguin</command>. Pokud nemůžete
-pracovat se <command>Stuffit</command> archivy, můžete použít
-&penguin19.hfs;, což je obraz hfs disku s rozbaleným
+Macy vyžadují zavaděč <command>Penguin</command>. Pokud nemůžete
+pracovat se <command>Stuffit</command> archivy, můŞete pouŞít
+&penguin19.hfs;, coŞ je obraz hfs disku s rozbaleným
<command>Penguin</command>em. Jak tento obraz dostanete na disketu se
-dozvíte v kapitole <xref linkend="create-floppy"/>.
+dozvĂ­te v kapitole <xref linkend="create-floppy"/>.
</para><para>
-Na MacOS desktopu spusťte instalační proces dvojitým poklikáním na
-ikonu <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> v adresáři
-<filename>Penguin</filename>. Tím se spustí zavaděč
-<command>Penguin</command>. Jděte do nabídky
+Na MacOS desktopu spusťte instalační proces dvojitým poklikáním na
+ikonu <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> v adresáři
+<filename>Penguin</filename>. Tím se spustí zavaděč
+<command>Penguin</command>. Jděte do nabídky
<guimenuitem>Settings</guimenuitem> v menu <guimenu>File</guimenu>
-a klikněte na záložku <guilabel>Kernel</guilabel>. Vyberte obrazy
-jádra (<filename>vmlinuz</filename>) a RAMdisku
-(<filename>initrd.gz</filename>) tím, že kliknete na odpovídající
-tlačítka v pravém horním rohu a pomocí následujícího dialogu si
-soubory dohledáte.
+a klikněte na záložku <guilabel>Kernel</guilabel>. Vyberte obrazy
+jĂĄdra (<filename>vmlinuz</filename>) a RAMdisku
+(<filename>initrd.gz</filename>) tĂ­m, Ĺže kliknete na odpovĂ­dajĂ­cĂ­
+tlačítka v pravém horním rohu a pomocí následujícího dialogu si
+soubory dohledĂĄte.
</para><para>
-Chcete-li nastavit zaváděcí parametry, vyberte menu
+Chcete-li nastavit zaváděcí parametry, vyberte menu
<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>
-a přepněte se do záložky <guilabel>Options</guilabel>. Zde můžete
-zadat potřebné parametry do textového pole. Pokud chcete tyto
-parametry použít i příště, vyberte <guimenu>File</guimenu> -&gt;
+a přepněte se do záložky <guilabel>Options</guilabel>. Zde můžete
+zadat potřebné parametry do textového pole. Pokud chcete tyto
+parametry použít i příště, vyberte <guimenu>File</guimenu> -&gt;
<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>.
</para><para>
-Zavřete dialog <userinput>Settings</userinput>, uložte nastavení
-a spusťte zaváděcí proces kliknutím na <guimenuitem>Boot
+Zavřete dialog <userinput>Settings</userinput>, uložte nastavení
+a spusťte zaváděcí proces kliknutím na <guimenuitem>Boot
Now</guimenuitem> v menu <guimenu>File</guimenu>.
</para><para>
-Zavaděč <command>Penguin</command> vypíše nějaká odlaďovací hlášení.
-Potom vám obrazovka na několik okamžiků zešedne, což může trvat
-i několik sekund. Potom se objeví černá obrazovka s bílým textem,
-který se roluje rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku.
-Po několika sekundách by se měl automaticky spustit instalační
-program, takže můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
+Zavaděč <command>Penguin</command> vypíše nějaká odlaďovací hlášení.
+Potom vám obrazovka na několik okamžiků zešedne, což může trvat
+i několik sekund. Potom se objeví černá obrazovka s bílým textem,
+který se roluje rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku.
+Po několika sekundách by se měl automaticky spustit instalační
+program, takže můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="m68k-boothd-q40">
- <title>Zavedení na Q40/Q60</title>
+ <title>ZavedenĂ­ na Q40/Q60</title>
<para>
-Instalační program by se měl spustit automaticky, takže můžete
-pokračovat rovnou kapitolou <xref linkend="d-i-intro"/>.
+Instalační program by se měl spustit automaticky, takže můžete
+pokračovat rovnou kapitolou <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
@@ -275,10 +274,10 @@ pokračovat rovnou kapitolou <xref linkend="d-i-intro"/>.
<sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom">
- <title>Zavedení z CD-ROM</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z CD-ROM</title>
<para>
-Momentálně jediná podarchitektura &arch-title; podporující zavádění
+Momentálně jediná podarchitektura &arch-title; podporující zavádění
z CD-ROM je BVME6000.
</para>
@@ -288,15 +287,15 @@ z CD-ROM je BVME6000.
</sect2>
- <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ­ z TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
-Po zavedení systému VMEbus se zobrazí LILO prompt
-<prompt>Boot:</prompt>. Linux zavedete jednou z následujících řádek,
-čímž zahájíte normální instalaci za použití emulace terminálu vt102:
+Po zavedenĂ­ systĂŠmu VMEbus se zobrazĂ­ LILO prompt
+<prompt>Boot:</prompt>. Linux zavedete jednou z následujících řádek,
+čímž zahájíte normální instalaci za použití emulace terminálu vt102:
<!-- Because the &enterkey; definition uses <keycap>, -->
<!-- we use <screen> instead of <userinput> in this list -->
@@ -304,25 +303,25 @@ Po zavedení systému VMEbus se zobrazí LILO prompt
<itemizedlist>
<listitem><para>
-pro instalaci na BVME4000/6000 napište <screen>i6000 &enterkey;</screen>
+pro instalaci na BVME4000/6000 napiĹĄte <screen>i6000 &enterkey;</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-pro instalaci na MVME162 napište <screen>i162 &enterkey;</screen>
+pro instalaci na MVME162 napiĹĄte <screen>i162 &enterkey;</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-pro instalaci na MVME166/167 napište <screen>i167 &enterkey;</screen>
+pro instalaci na MVME166/167 napiĹĄte <screen>i167 &enterkey;</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
-Jestliže chcete emulovat jiný terminál, třeba vt100, přidejte ještě
-řetězec <screen>TERM=vt100</screen>. (Celá řádka pak vypadá třeba
+Jestliže chcete emulovat jiný terminál, třeba vt100, přidejte ještě
+řetězec <screen>TERM=vt100</screen>. (Celá řádka pak vypadá třeba
takto: <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.)
</para>
@@ -330,15 +329,15 @@ takto: <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.)
<sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies">
- <title>Zavedení z disket</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z disket</title>
<para>
-Pro většinu počítačů založených na architektuře &arch-title; se
-doporučuje zavést instalační systém z lokálního souborového systému.
+Pro většinu počítačů založených na architektuře &arch-title; se
+doporučuje zavést instalační systém z lokálního souborového systému.
</para><para>
-Zavedení z diskety momentálně podporují jenom Atari a VME
+Zavedení z diskety momentálně podporují jenom Atari a VME
(VME pouze se SCSI disketovou mechanikou).
</para>