diff options
Diffstat (limited to 'ca')
-rw-r--r-- | ca/appendix/preseed.xml | 243 | ||||
-rw-r--r-- | ca/boot-installer/accessibility.xml | 117 | ||||
-rw-r--r-- | ca/boot-installer/arm.xml | 236 | ||||
-rw-r--r-- | ca/boot-installer/boot-installer.xml | 3 | ||||
-rw-r--r-- | ca/boot-installer/parameters.xml | 143 | ||||
-rw-r--r-- | ca/boot-installer/x86.xml | 24 | ||||
-rw-r--r-- | ca/install-methods/usb-setup/x86.xml | 70 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/base-installer.xml | 17 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/localechooser.xml | 74 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/partman.xml | 111 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml | 72 |
11 files changed, 792 insertions, 318 deletions
diff --git a/ca/appendix/preseed.xml b/ca/appendix/preseed.xml index d82b6e97c..22c905248 100644 --- a/ca/appendix/preseed.xml +++ b/ca/appendix/preseed.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56827 --> +<!-- original version: 62798 --> <!-- Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate @@ -486,11 +486,12 @@ pot ser afegir un àlies del paràmetre per vosaltres. </para><para> -L'etiqueta d'arrencada <literal>auto</literal> no està definida a totes -les arquitectures. El mateix efecte es pot aconseguir afegint dos +L'etiqueta d'arrencada <literal>auto</literal> no està definida a tots +els llocs. El mateix efecte es pot aconseguir afegint dos paràmetres <literal>auto=true priority=critical</literal> a la línia d'ordres del nucli. El paràmetre <literal>auto</literal> és un àlies -d'<literal>auto-install/enable</literal> i controla el retard de les +d'<literal>auto-install/enable</literal> i establir-lo a +<literal>true</literal> posposa les preguntes del locale i del teclat fins que es tingui oportunitat de fer la configuració prèvia d'aquestes, mentre <literal>priority</literal> és un àlies per <literal>debconf/priority</literal> i donant-li el valor @@ -521,7 +522,9 @@ mostren altres usos del sistema de preconfiguració. <para> Els àlies que hi ha a continuació poden ser útils quan s'utilitza la -configuració prèvia (mode auto). +configuració prèvia (mode auto). Adoneu-vos que es tracta d'àlies curts +per a noms de preguntes, i que sempre cal que especifiqueu també un valor: +per exemple, <literal>auto=true</literal> o <literal>interface=eth0</literal>. </para> @@ -532,6 +535,8 @@ configuració prèvia (mode auto). <row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row> <row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row> <row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row> +<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row> +<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row> <row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row> <row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row> <row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row> @@ -712,7 +717,7 @@ com un exemple de fitxer de configuració prèvia a &urlset-example-preseed;. Tingueu en compte que aquest exemple es basa en una instal·lació per a una arquitectura Intel x86. Si l'arquitectura és diferent, alguns dels exemples (com la selecció del teclat i la instal·lació del carregador) poden no ser -adients i hauran de substituir-se per ajusts de configuració adequats a +adients i hauran de substituir-se per paràmetres de configuració adequats a l'arquitectura en qüestió. </para> @@ -734,9 +739,32 @@ seleccionarà automàticament un locale vàlid amb l'idioma triat. Per especificar el locale com un paràmetre d'arrencada, empreu <userinput>locale=<replaceable>ca_ES</replaceable></userinput>. +</para><para> + +Tot i que aquest mètode és molt fàcil d'emprar, no permet la configuració +prèvia de totes les combinacions possibles d'idioma, país i locale<footnote> + +<para> +Per exemple, configurar prèviament <literal>locale</literal> a +<userinput>ca_ES</userinput> convertiria <literal>ca_ES.UTF-8</literal> en +el locale per defecte del sistema instal·lat. Si per exemple preferiu +<literal>ca_AD.UTF-8</literal> al seu lloc, haureu d'establir una +configuració prèvia individual per a cada valor. +</para> + +</footnote>. Per tant, podeu establir un configuració prèvia individual per a cada valor. +També podeu especificar l'idioma i el país com a paràmetres d'arrencada. + <informalexample role="example"><screen> -# El locale estableix la llengua i el país. +# La configuració prèvia només del locale estableix idioma, país i locale. d-i debian-installer/locale string ca_ES + +# També podeu configurar-los individualment per a major flexibilitat. +#d-i debian-installer/language string ca +#d-i debian-installer/country string ES +#d-i debian-installer/locale string ca_AD.UTF-8 +# Podeu especificar altres locales a generar. +#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8 </screen></informalexample> </para><para> @@ -813,6 +841,11 @@ xarxa. </para> <informalexample role="example"><screen> +# Inhabilita completament la configuració de la xarxa. Açò és útil per a +# instal·lacions de CD-ROM en dispositius sense connexió on les preguntes +# sobre la xarxa, els avisos i els temps d'espera resulten molests. +#d-i netcfg/enable boolean false + # Si és possible, el netcfg escollirà una interfície que tinga un enllaç. # El següent evita que es mostre una llista si hi ha més d'una interfície. d-i netcfg/choose_interface select auto @@ -875,6 +908,20 @@ indicar que no s'hauria d'utilitzar cap passarel·la. </sect2> + <sect2 id="preseed-network-console"> + <title>La consola de xarxa</title> + +<informalexample role="example"><screen> +# Empreu els paràmetres següents si voleu emprar el component «network-console» +# per a instal·lar remotament mitjançant SSH. Açò només té sentit si voleu +# continuar amb la instal·lació de forma manual. +#d-i anna/choose_modules string network-console +#d-i network-console/password password r00tme +#d-i network-console/password-again password r00tme +</screen></informalexample> + + </sect2> + <sect2 id="preseed-mirror"> <title>Configuració del servidor rèplica</title> <para> @@ -892,12 +939,12 @@ programes del sistema. </para><para> El paràmetre <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina el conjunt -de de components addicionals que emprarà l'instal·lador. Això només és útil +de components addicionals que emprarà l'instal·lador. Això només és útil si els components es descarreguen realment des de la xarxa i han de correspondre amb el conjunt d'eines emprat per construir l'initrd per al -mètode d'instal·lació emprat en la instal·lació. De manera predeterminada, -el valor de <classname>mirror/udeb/suite</classname> és el mateix que el -de <classname>mirror/suite</classname>. +mètode d'instal·lació emprat en la instal·lació. Normalment l'instal·lador +escollirà automàticament el valor correcte i no hauria de ser necessari +establir aquest paràmetre. </para> @@ -941,13 +988,30 @@ d-i clock-setup/ntp boolean true <title>Fer particions</title> <para> -La configuració prèvia per fer particions de discs durs està molt limitada +La configuració prèvia per fer particions de discs durs està limitada per les possibilitats oferides pel <classname>partman-auto</classname>. Podeu o bé partir l'espai lliure existent al disc o bé el disc sencer. La distribució del disc es pot determinar fent servir una recepta definida prèviament, una de personalitzada procedent d'un fitxer recepta, o una -inclosa dins els fitxers de configuració prèvia. Actualment no es poden -partir discs múltiples emprant la configuració prèvia. +inclosa dins els fitxers de configuració prèvia. + +</para><para> + +Es poden crear configuracions prèvies amb RAID, LVM i xifrat, però no amb +tota la flexibilitat possible de creació de particions que ofereix una +instal·lació no preconfigurada. + +</para><para> + +Els exemples de sota només proporcionen informació bàsica de l'ús de +receptes. Per a una informació detallada consulteu els fitxers +<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> i +<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename>, inclosos al paquet +<classname>debian-installer</classname>. +Tots dos fitxers també es troben disponibles al +<ulink url="&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/">repositori de fonts +de &d-i;</ulink>. Adoneu-vos que la funcionalitat disponible pot canviar +d'una versió a una altra. </para> @@ -959,18 +1023,26 @@ seleccione el correcte abans d'utilitzar la configuració prèvia. </para></warning> + <sect3 id="preseed-partman-example"> + <title>Exemple de particions</title> + <informalexample role="example"><screen> # Si el sistema disposa d'espai lliure podeu fer la partició només -# d'aquest espai. +# d'aquest espai. Només es tindrà en compte si «partman-auto/method» +# no està habilitat (a sota). #d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free -# També podeu especificar el disc que es partirà. El nom del dispositiu -# s'ha d'indicar en el format tradicional, no en devfs. -# Avís: Especifiqueu sempre un disc, excepte si el sistema només en té un. +# També podeu especificar el disc que es partirà. Si el sistema només té +# un disc l'instal·lador l'emprarà per defecte, altrament cal que indiqueu +# el dispositiu en el format tradicional, no en el de devfs (per exemple, +# «/dev/hda» o «/dev/sda» en lloc de «/dev/discs/disc0/disc»). # Per exemple, per emprar el primer disc SCSI/SATA: #d-i partman-auto/disk string /dev/sda # Addicionalment, haureu d'especificar el mètode a utilitzar. -# Els mètodes disponibles actualment són: «regular», «lvm» i «crypto». +# Els mètodes disponibles actualment són: +# - regular: empra el tipus de partició típics de l'arquitectura +# - lvm: empra LVM per a particionar el disc +# - crypto: empra LVM a dins d'una partició xifrada d-i partman-auto/method string lvm # Si un dels discs que s'ha de partir automàticament conté una @@ -989,7 +1061,6 @@ d-i partman-lvm/confirm boolean true d-i partman-auto/choose_recipe select atomic # O indicar-ne una pròpia... -# El format de la recepta es descriu al fitxer devel/partman-auto-recipe.txt. # Si podeu obtenir un fitxer de recepta per a l'entorn de l'instal·lador, # podeu simplement apuntar-hi. #d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe @@ -1014,17 +1085,23 @@ d-i partman-auto/choose_recipe select atomic # method{ swap } format{ } \ # . +# El format complet de les receptes es troba documentat al fitxer +# «partman-auto-recipe.txt» inclós al paquet «debian-installer» i disponible +# al repositori de fonts de l'instal·lador. També s'hi documenta com +# especificar paràmetres com etiquetes per als sistemes de fitxers, noms +# per als grups de volum i quins dispositius incloure en un grup de volum. + # Això fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació, # amb la condició que haguéssiu dit d'utilitzar un dels mètodes de dalt. -d-i partman/confirm_write_new_label boolean true +d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true d-i partman/choose_partition select finish d-i partman/confirm boolean true +d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true </screen></informalexample> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-partman-raid"> - <title>Fer particions amb RAID</title> + </sect3> + <sect3 id="preseed-partman-raid"> + <title>Fer particions amb RAID</title> <para> També podeu utilitzar la configuració prèvia per configurar les @@ -1047,15 +1124,13 @@ algun problema. </para></warning> -<informalexample><screen> -# AVÍS: aquesta opció està en fase beta i s'hauria d'utilitzar amb cura - +<informalexample role="example"><screen> # A «method» se li hauria de donar el valor "raid". #d-i partman-auto/method string raid # Especifica quins discs s'han de partir. Tots acabaran amb la # mateixa disposició, per tant tan sols funcionarà si els discs tenen # la mateixa mida. -#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc +#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb # A continuació necessiteu especificar quines particions físiques # s'utilitzaran. @@ -1073,30 +1148,75 @@ algun problema. # Per acabar necessiteu especificar com s'utilitzaran les particions # prèviament definides a al configuració del RAID. Recordeu d'utilitzar -# els nombres de partició correctes per particions lògiques. +# els números de partició correctes per particions lògiques. S'admeten +# els nivells RAID 0, 1, 5, 6 i 10, separant-ne els dispositius amb «#». # Els paràmetres són: # <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \ # <devices> <sparedevices> -# Els nivells de RAID 0, 1, 5, 6 i 10 estan suportats; els dispositius es -# separen amb "#" + #d-i partman-auto-raid/recipe string \ -# 1 2 0 ext3 / \ -# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \ -# . \ -# 1 2 0 swap - \ -# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \ -# . \ -# 0 2 0 ext3 /home \ -# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \ +# 1 2 0 ext3 / \ +# /dev/sda1#/dev/sdb1 \ +# . \ +# 1 2 0 swap - \ +# /dev/sda5#/dev/sdb5 \ +# . \ +# 0 2 0 ext3 /home \ +# /dev/sda6#/dev/sdb6 \ # . +# Per a més informació vegeu el fitxer «partman-auto-raid-recipe.txt» +# inclós al paquet «debian-installer» i disponible al repositori de fonts +# de l'instal·lador. + # Açò fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació. d-i partman-md/confirm boolean true -d-i partman/confirm_write_new_label boolean true +d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true d-i partman/choose_partition select finish d-i partman/confirm boolean true +d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true </screen></informalexample> + </sect3> + + <sect3 id="preseed-partman-mount-styles"> + <title>Com controlar el muntatge de les particions</title> +<para> + +Normalment, els sistemes de fitxers es munten emprant un identificador +universalment únic (UUID) com a clau, el que permet que siguen muntats +correctament encara que canvien els seus noms de dispositiu. Els UUID són +llargs i difícils de llegir, així que l'instal·lador vos permet muntar els +sistemes de fitxers basant-se en noms de dispositiu tradicionals o en +etiquetes que els assigneu. Si demaneu a l'instal·lador que munte per +etiquetes, els sistemes de fitxers que no en tinguen seran muntats pel +seu UUID. + +</para><para> + +Els dispositius amb noms estables, com els volums lògics LVM, continuaran +emprant llurs noms tradicionals en lloc de l'UUID. + +</para> + +<warning><para> + +Els noms tradicionals de dispositiu poden canviar amb l'ordre en què el +nucli descobreix els dispositius en arrencar, causant que es munte el +sistema de fitxers que no toca. De forma similar, es possible que les +etiquetes coincidesquen en connectar un disc nou o una unitat USB, i +aleshores el comportament del vostre sistema en arrencar serà aleatori. + +</para></warning> + +<informalexample role="example"><screen> +# Per defecte es munta per UUID, però també podeu escollir «traditional» +# per a emprar noms tradicionals de dispositiu, o «label» per a provar amb +# les etiquetes dels sistemes de fitxers abans de recórrer a llurs UUID. +#d-i partman/mount_style select uuid +</screen></informalexample> + + </sect3> </sect2> <sect2 id="preseed-base-installer"> @@ -1110,6 +1230,11 @@ instal·lació del nucli. </para> <informalexample role="example"><screen> +# Configura APT per a no instal·lar per defecte els paquets recomanats. +# L'ús d'aquesta opció pot resultar en un sistema incomplet i només ha de +# ser emprada per usuaris molt experimentats. +#d-i base-installer/install-recommends boolean false + # Selecciona el generador initramfs per crear els initrd per a nuclis 2.6. #d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird @@ -1147,7 +1272,7 @@ de força bruta. # De forma alternativa, per no crear el compte d'usuari normal. #d-i passwd/make-user boolean false -# Contrasenya de superusuari, bé explícita +# Contrasenya de superusuari, ben explícita #d-i passwd/root-password password r00tme #d-i passwd/root-password-again password r00tme # o bé xifrada fent servir una funció resum MD5. @@ -1327,7 +1452,12 @@ que el podeu utilitzar de forma senzilla a la línia d'ordres del nucli. # elimineu també aquest comentari: #d-i lilo-installer/skip boolean true -# Això, que és força segur de fer, fa qeu el grub s'instal·le automaticament +# Amb alguna excepció per a esquemes inusuals de particionat, GRUB 2 és ara +# el carregador per defecte. Si necessiteu l'antic GRUB per algun motiu, +# descomenteu açò: +#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false + +# Això, que és força segur de fer, fa que el grub s'instal·le automaticament # al MBR si no es detecta cap altre sistema operatiu a la màquina. d-i grub-installer/only_debian boolean true @@ -1348,6 +1478,11 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true #d-i grub-installer/password-again password r00tme # o utilitzant xifrat amb una funció resum MD5, vegeu grub-md5-crypt(8). #d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash] + +# Empreu l'opció següent per a afegir paràmetres d'arrencada addicionals +# per al sistema instal·lat (si l'instal·lador del carregador els admet). +# Nota: s'hi afegiran automàticament les opcions passades a l'instal·lador. +#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb </screen></informalexample> <para> @@ -1427,7 +1562,12 @@ la possibilitat d'executar ordres o guions en alguns punts de la instal·lació. # Aquesta primera ordre s'executa tan prompte com es pot, tot just després # de llegir el fitxer de configuració prèvia. #d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb - +# Aquesta ordre s'executa just abans d'iniciar l'eina de particionat. +# Pot ser útil per a aplicar dinàmicament una configuració prèvia de l'eina +# que depenga de l'estat dels discs (que potser no estiguen encara visibles +# en executar «preseed/early_command»). +#d-i partman/early_command \ +# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)" # Aquesta s'executa just abans que finalitzi la instal·lació, però # quan encara es pot usar un directori de destí /target. Podeu fer chroot # sobre /target i usar-lo directament, o fer servir les ordres apt-install @@ -1460,11 +1600,18 @@ de preconfiguració. </para><para> +Adoneu-vos que el propietari <quote>d-i</quote> només s'ha d'emprar per a +variables a usar pel propi instal·lador. Per a variables corresponents als +paquets instal·lats al sistema de destinació cal que empreu el nom del +paquet. Vegeu la nota al peu de <xref linkend="preseed-bootparms"/>. + +</para><para> + Si esteu preconfigurant mitjançant els paràmetres d'arrencada, podeu fer que l'instal·lador pregunti una qüestió en concret utilitzant l'operador <quote>?=</quote>, p.ex. -<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>. - +<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput> +(o <userinput><replaceable>propietari</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>). Tingueu en compte que això només afectarà els paràmetres corresponents a les preguntes que realment es mostren durant el procés d'instal·lació, i no als paràmetres <quote>interns</quote>. @@ -1478,9 +1625,9 @@ d'instal·lació, i no als paràmetres <quote>interns</quote>. <para> En un fitxer de configuració prèvia se'n poden incloure d'altres. -Qualsevol ajust d'aquests fitxers prevaldrà sobre els dels fitxers +Qualsevol paràmetre d'aquests fitxers prevaldrà sobre els dels fitxers carregats primer. Això fa possible, per exemple, indicar la configuració -general de la xarxa a un fitxer i els ajusts més específics a altres. +general de la xarxa a un fitxer i els paràmetres més específics a altres. </para> diff --git a/ca/boot-installer/accessibility.xml b/ca/boot-installer/accessibility.xml new file mode 100644 index 000000000..4300254c8 --- /dev/null +++ b/ca/boot-installer/accessibility.xml @@ -0,0 +1,117 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 62899 --> + + <sect1 id="boot-installer-accessibility" arch="not-s390"> + <title>Accessibilitat</title> +<para> + +Alguns usuaris necessiten funcions específiques degut a, per exemple, alguna +discapacitat visual. +<phrase arch="ia64;powerpc;x86">Les pantalles braille USB són detectades +automàticament, però la majoria de les altres</phrase> +<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;sparc">La majoria de les</phrase> +funcions d'accessibilitat han de ser habilitades manualment. +<phrase arch="x86">Als sistemes que ho admeten, el menú d'arrencada emet un +xiulet quan està llest per a rebre pulsacions del teclat.</phrase> +Podeu <phrase arch="x86">aleshores</phrase> afegir alguns paràmetres +d'arrencada per a habilitar les funcions d'accessibilitat. Adoneu-vos que +a la majoria d'arquitectures el carregador d'arrencada interpreta el +vostre teclat com a QWERTY. + +</para> + + <sect2 arch="ia64;powerpc;x86"> + <title>Pantalles braille USB</title> +<para> + +Les pantalles braille USB haurien de ser detectades automàticament. S'emprarà +automàticament una versió textual de l'instal·lador, i també s'instal·laran +automàticament al sistema de destinació els components necessaris per a +emprar la pantalla braille. Per tant, podeu simplement prémer &enterkey; +al menú d'arrencada. Tan aviat com s'inicie el terminal +<classname>brltty</classname>, podreu escollir una taula braille entrant +al menú de preferències. La documentació sobre les assignacions de tecles +per als dispositius braille es troba disponible al lloc web de +<ulink url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="ia64;powerpc;x86"> + <title>Pantalles braille sèrie</title> +<para> + +Les pantalles braille sèrie no poden ser detectades automàticament de forma +segura (ja que algunes d'elles podrien resultar danyades). Per tant, haureu +d'afegir el paràmetre d'arrencada +<userinput>brltty=<replaceable>controlador</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>taula</replaceable></userinput> +per a indicar al terminal <classname>brltty</classname> quin controlador +emprar. Cal que reemplaceu <replaceable>controlador</replaceable> pel +codi de dos lletres corresponent al controlador del vostre terminal (vegeu la +<ulink url="&url-brltty-driver-codes;">llista de codis de controlador</ulink>). +Cal que reemplaceu <replaceable>port</replaceable> pel nom del port sèrie +on es troba connectada la pantalla; <userinput>ttyS0</userinput> és el +valor per defecte. <replaceable>taula</replaceable> és el nom de la taula +braille a emprar (vegeu la <ulink url="&url-brltty-table-codes;">llista +de codis de taula</ulink>); la taula anglesa és el valor per defecte. +Adoneu-vos que podeu canviar la taula més endavant entrant al menú de +preferències. La documentació sobre les assignacions de tecles per +als dispositius braille es troba disponible al lloc web de +<ulink url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="x86"> + <title>Síntesi de parla per maquinari</title> +<para> + +Per a habilitar els dispositius per a la síntesi de parla per maquinari +cal emprar l'instal·lador gràfic. Per tant haureu d'escollir l'entrada +<quote>Instal·lació gràfica</quote> al menú d'arrencada. + +</para><para> + +Els dispositius per a la síntesi de parla per maquinari no poden ser detectats +automàticament. Per tant, cal que afegiu el paràmetre d'arrencada +<userinput>speakup.synth=<replaceable>controlador</replaceable></userinput> +per a indicar a <classname>speakup</classname> quin controlador emprar. +Cal que reemplaceu <replaceable>controlador</replaceable> pel codi del +controlador corresponent al vostre dispositiu (vegeu la +<ulink url="&url-speakup-driver-codes;">llista de codis de +controlador</ulink>). S'emprarà automàticament una versió textual de +l'instal·lador, i també s'instal·laran automàticament al sistema de +destinació els components necessaris per a emprar el dispositiu de +síntesi de parla. + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Dispositius en placa</title> +<para> + +Alguns dispositius d'accessibilitat són de fet plaques que es connecten a +dins de la màquina i que llegeixen el text directament de la memòria de +vídeo. Per a fer que funcionen cal que inhabiliteu el «framebuffer» emprant +els paràmetres d'arrencada <userinput arch="x86">vga=normal</userinput> +<userinput>fb=false</userinput>. Tanmateix, açò reduirà el nombre de +llengües disponibles. + +</para><para arch="x86"> + +Podeu activar una versió textual del carregador d'inici abans d'afegir +els paràmetres d'arrencada escrivint <userinput>h</userinput> &enterkey;. + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Tema d'alt contrast</title> +<para> + +Per a usuaris amb una visió limitada, l'instal·lador pot emprar un tema +d'alt contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, afegiu el +paràmetre d'arrecada <userinput>theme=dark</userinput>. + +</para> + </sect2> + </sect1> diff --git a/ca/boot-installer/arm.xml b/ca/boot-installer/arm.xml index 477e68de3..24e7d2b4d 100644 --- a/ca/boot-installer/arm.xml +++ b/ca/boot-installer/arm.xml @@ -1,114 +1,10 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 36639 --> +<!-- original version: 62875 --> <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title> &boot-installer-intro-net.xml; - <sect3 arch="arm"><title>Arrencada amb el TFTP a Netwinder</title> - -<para> - -Els Netwinder tenen dues interfícies de xarxa: una a 10Mbps compatible -amb targetes NE2000 (normalment referida com <literal>eth0</literal>) i -una targeta Tulip a 100Mbps. Podeu tenir problemes a l'hora de carregar -la imatge via TFTP si feu servir la targeta de 100Mbps, així que es -recomana usar la de 10Mbps (etiquetada com <literal>10 Base-T</literal>). - -</para> -<note><para> - -Necessiteu NeTTrom 2.2.1 o posterior per arrencar el sistema -d'instal·lació, i la versió recomanada és 2.3.3. Malauradament, els -fitxers de microprogramari no estan actualment disponibles per a descarregar -per problemes de llicència. Si aquesta situació canvia, potser podreu -trobar noves imatges a <ulink url="http//www.netwinder.org/"></ulink>. - -</para></note> -<para> - -Quan arrenqueu el vostre Netwinder teniu que interrompre el procés -d'arrencada durant el compte enrere. Això permetrà especificar alguns -paràmetres del microprogramari necessaris per arrencar l'instal·lador. -Primer de tot, comenceu per carregar els paràmetres predeterminats: - -<informalexample><screen> - NeTTrom command-> load-defaults -</screen></informalexample> - -Després d'això, haureu de configurar la xarxa, ja sigui amb una -adreça estàtica: - -<informalexample><screen> - NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash - NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24 -</screen></informalexample> - -on 24 és el número de bits especificats a la màscara de xarxa, o una adreça -dinàmica: - -<informalexample><screen> - NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp -</screen></informalexample> - -Podeu necessitar també configurar els paràmetres -<userinput>route1</userinput> si el servidor TFTP no és a la subxarxa -local. - -Seguint amb aquestes opcions, haureu d'especificar el servidor TFTP -i la ubicació de la imatge. Podeu aleshores desar la configuració a -memòria flaix. - -<informalexample><screen> - NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1 - NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img - NeTTrom command-> save-all -</screen></informalexample> - -Ara indiqueu el microprogramari que la imatge TFTP ha d'arrencar: - -<informalexample><screen> - NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp - NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram -</screen></informalexample> - -Si voleu usar la consola sèrie per instal·lar el vostre Netwinder, -també necessitareu afegir el següent paràmetre: - -<informalexample><screen> - NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200 -</screen></informalexample> - -Alternativament, per a instal·lacions que utilitzin un teclat i monitor -especifiqueu: - -<informalexample><screen> - NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram -</screen></informalexample> - -Useu l'ordre <command>printenv</command> per revisar els vostres -paràmetres d'entorn. Després de verificar que tot és correcte, podeu -carregar la imatge: - -<informalexample><screen> - NeTTrom command-> boot -</screen></informalexample> - -Si teniu cap problema, hi ha un <ulink -url="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html">detallat COM -ES FA</ulink> a la vostra disposició. - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="arm"><title>Arrencada amb el TFTP a CATS</title> -<para> - -A màquines CATS, useu <command>boot de0:</command> o similar a -l'indicador Cyclone. - -</para> - </sect3> </sect2> @@ -116,12 +12,6 @@ l'indicador Cyclone. &boot-installer-intro-cd.xml; -<para> - -Per arrencar un CD-ROM des de l'indicador de consola Cyclone, useu -l'ordre <command>boot cd0:cats.bin</command> - -</para> </sect2> @@ -228,4 +118,128 @@ per xarxa. </para> </sect4> </sect3> + + <sect3 arch="arm" id="boot-firmware-ss4000e"> + <title>Arrencada de l'SS4000-E</title> +<para> + +Degut a limitacions del microprogramari de l'SS4000-E, desafortunadament +no es pot, ara per ara, arrencar l'instal·lador sense emprar un port sèrie. +Per a arrencar l'instal·lador, necessiteu un cable sèrie de mòdem nul, +un ordinador amb un port sèrie<footnote id="arm-s4ke-port"> + +<para> +Un conversor sèrie USB també val. +</para> + +</footnote> i un cable pla amb un connector DB9 mascle a un extrem +i una capçalera IDC de 0,1 polzades i 10 pius a l'altre<footnote id="arm-s4k-rib"> + +<para> +Aquest cable es sol trobar en antigues màquines d'escriptori amb ports +sèrie incorporats de 9 pius. +</para> + +</footnote>. + +</para><para> + +Per a arrencar l'SS4000-E empreu el cable sèrie de mòdem nul i el cable pla +per a connectar amb el port sèrie de l'SS4000-E, i reinicieu la màquina. +Necessitareu emprar una aplicació de terminal sèrie per a comunicar-vos +amb la màquina; una bona opció en un sistema Debian GNU/Linux és emprar +el programa <command>cu</command>, disponible al paquet del mateix nom. +Assumint que el port sèrie del vostre ordinador es troba a +<filename>/dev/ttyS0</filename>, empreu la línia d'ordres següent: + +</para> + +<informalexample><screen> +cu -lttyS0 -s115200 +</screen></informalexample> + +<para> + +Si empreu Windows, considereu emprar el programa +<classname>hyperterminal</classname>. Seleccioneu una velocitat de +115200 bauds, una longitud de paraula de 8 bits, sense bits d'aturada i +amb un bit de paritat. + +</para><para> + +Quan la màquina arrenque, veureu la línia de sortida següent: + +</para> + +<informalexample><screen> +No network interfaces found + +EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA) +== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort +</screen></informalexample> + +<para> + +En aquest punt, premeu Control-C per a interrompre el carregador +d'arrencada<footnote id="arm-s4ke-sec"> + +<para> +Adoneu-vos que només disposeu d'un segon per a fer-ho. Si se vos passa, +simplement reinicieu la màquina i torneu a provar. +</para> + +</footnote>. Açò vos portarà a l'indicador de RedBoot. Entreu les +ordres següents: + +<informalexample><screen> +load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz +load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage +exec -c "console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000" -r 0x01800000 +</screen></informalexample> + +</para><para> + +Després de cada ordre <command>load</command>, el sistema esperarà un +fitxer a transmetre via el protocol YMODEM. Si empreu «cu», assegureu-vos +de que teniu instal·lat el paquet <classname>lrzsz</classname>, premeu +retorn seguit de la seqüència d'escapada <quote>~<</quote> per a +iniciar un programa extern, i executeu <command>sb initrd.gz</command> o +<command>sb vmlinuz</command>. + +</para><para> + +Alternativament, podeu carregar el nucli i el disc RAM via HTTP en lloc +d'YMODEM. Açò és més ràpid, però requereix un servidor HTTP funcional a +la xarxa. Per a fer-ho, canvieu primer el carregador d'arrencada al mode +RAM: + +<informalexample><screen> +fis load rammode +g +</screen></informalexample> + +</para><para> + +Açò sembla reiniciar la màquina, però realment carrega el reinici a RAM i +reinicia des d'allà. Si vos salteu aquest pas el sistema es penjarà al +pas «ip_address» que ve a continuació. + +</para><para> + +Haureu de prémer Control-C una altra volta per a interrompre l'arrencada. +Aleshores entreu: + +<informalexample><screen> +ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4 +load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz +load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage +exec -c "console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000" -r 0x01800000 +</screen></informalexample> + +</para><para> + +A continuació l'instal·lador s'iniciarà com de costum. + +</para> + </sect3> </sect2> diff --git a/ca/boot-installer/boot-installer.xml b/ca/boot-installer/boot-installer.xml index db1682652..65f1a3425 100644 --- a/ca/boot-installer/boot-installer.xml +++ b/ca/boot-installer/boot-installer.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 49985 --> +<!-- original version: 61147 --> <chapter id="boot-installer"><title>Arrencada del sistema d'instal·lació</title> @@ -41,6 +41,7 @@ Per a informació de com arrencar l'instal·lador gràfic, vegeu </sect1> +&boot-installer-accessibility.xml; &boot-installer-parameters.xml; &boot-installer-trouble.xml; diff --git a/ca/boot-installer/parameters.xml b/ca/boot-installer/parameters.xml index 823b4a297..a43b879bb 100644 --- a/ca/boot-installer/parameters.xml +++ b/ca/boot-installer/parameters.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 53452 --> +<!-- original version: 62943 --> <sect1 id="boot-parms"><title>Paràmetres d'arrencada</title> <para> @@ -55,7 +55,19 @@ a l'ordinador del qual voleu arrencar, hauríeu de passar passar el paràmetre <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> al nucli; <replaceable>device</replaceable> correspon al dispositiu -sèrie, que acostuma a ser similar a <filename>ttyS0</filename>. +sèrie, que acostuma a ser similar a <filename>ttyS0</filename><footnote> + +<para> +Per a assegurar que el tipus de terminal emprat per l'instal·lador concorda +amb el vostre emulador de terminal, podeu afegir el paràmetre +<userinput>TERM=<replaceable>tipus</replaceable></userinput>. +Adoneu-vos que l'instal·lador només accepta els tipus de terminal següents: +<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, +<literal>vt102</literal> i <literal>dumb</literal>. El valor per defecte +per a la consola sèrie a &d-i; és <userinput>vt102</userinput>. +</para> + +</footnote>. </para><para arch="sparc"> @@ -226,24 +238,29 @@ disponible. Els valors possibles són 1 i 2. Vegeu també <xref linkend="lowmem" </varlistentry> <varlistentry> +<term>noshell</term> +<listitem><para> + +Evita que l'instal·lador òbriga intèrprets interactius als terminals 2 i 3. +Açò és útil per a instal·lacions desateses on la seguretat física siga +limitada. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> <term>debian-installer/framebuffer (fb)</term> <listitem><para> Algunes arquitectures utilitzen el framebuffer del nucli per oferir la instal·lació en diferents idiomes. Si el framebuffer us provoca errors al sistema, podeu deshabilitar la característica utilitzant -el paràmetre <userinput>fb=false</userinput>. Els símptomes del +els paràmetres <userinput arch="x86">vga=normal</userinput> +<userinput>fb=false</userinput>. Els símptomes del problema són missatges d'error referents al bogl, una pantalla en blanc o que es quedi congelat durant uns quants minuts després d'iniciar la instal·lació. -</para><para arch="x86"> - -Per deshabilitar la utilització del framebuffer al nucli també podeu -utilitzar l'argument <userinput>video=vga16:off</userinput>. La -problemàtica relacionada amb aquest paràmetre s'ha detectat en -ordinadors Dell Inspiron amb una targeta Mobile Radeon. - </para><para arch="hppa"> La problemàtica s'ha detectat a l'hppa. @@ -404,6 +421,26 @@ unitat òptica després de la instal·lació inicial. </varlistentry> <varlistentry> +<term>base-installer/install-recommends (recommends)</term> +<listitem><para> + +Si establiu aquesta opció a <userinput>false</userinput>, es configurarà +el sistema de gestió de paquets per a no instal·lar automàticament els +paquets recomanats, tant durant la instal·lació com al propi sistema +instal·lat. Vegeu també <xref linkend="di-install-base"/>. + +</para><para> + +Adoneu-vos que aquesta opció resulta en un sistema més lleuger, però +també en la mancança de funcions que normalment esperaríeu que hi foren +disponibles. Potser necessitareu instal·lar manualment alguns dels paquets +recomanats per a obtenir tota la funcionalitat que desitgeu. Per tant, +aquesta opció només hauria de ser emprada per usuaris molt experimentats. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> <term>debian-installer/allow_unauthenticated</term> <listitem><para> @@ -428,66 +465,6 @@ completament. El valor està en KiB. </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry condition="gtk"> -<term>mouse/protocol</term> -<listitem><para> - -Amb l'instal·lador gràfic (interfície gtk) els usuaris poden indicar el -protocol del ratolí que s'utilitzarà donant-li valor a aquest paràmetre. -Els valors disponibles són<footnote> - -<para> -Vegeu la pàgina de manual de -<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> -<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> per obtenir informació addicional. -</para> - -</footnote>: -<userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, -<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, -<userinput>MouseMan</userinput> i <userinput>MouseSystems</userinput>. -En la major part dels casos, el protocol per defecte hauria de funcionar -correctament. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="gtk"> -<term>mouse/device</term> -<listitem><para> - -Amb l'instal·lador gràfic (interfície gtk), els usuaris poden especificar amb -aquest paràmetre el dispositiu de ratolí que s'utilitzarà. Això pot ser -especialment útil si el ratolí està connectat a un port sèrie (ratolí sèrie). -Exemple: -<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="gtk"> - -<term>mouse/left</term> -<listitem><para> - -En la interfície gtk (l'instal·lador gràfic), és possible canviar el -funcionament del ratolí per tal d'adaptar-lo a esquerrans si s'estableix -aquest paràmetre a <userinput>true</userinput>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="gtk"> -<term>directfb/hw-accel</term> -<listitem><para> - -En la interfície gtk (l'instal·lador gràfic), l'acceleració per -maquinari amb directfb està desactivada per omissió. Establiu aquest -paràmetre a <userinput>true</userinput> per a activar-la. - -</para></listitem> -</varlistentry> - <varlistentry> <term>rescue/enable</term> <listitem><para> @@ -518,14 +495,30 @@ exemples concrets. <variablelist> <varlistentry> +<term>debian-installer/language (idioma)</term> +<term>debian-installer/country (país)</term> <term>debian-installer/locale (locale)</term> <listitem><para> -Aquest paràmetre es pot utilitzar per determinar ambdós, -l'idioma i el país de la instal·lació. Això només funcionarà -si el locale està suportat a Debian. Per exemple, podeu utilitzar -<userinput>locale=de_CH</userinput> per seleccionar l'alemany com a -idioma i Suïssa com a país. +Hi ha dues formes d'indicar l'idioma, país i locale a emprar per a la +instal·lació i per al propi sistema instal·lat. + +</para><para> + +La primera i més fàcil és indicar només el paràmetre <literal>locale</literal>. +L'idioma i el país es derivaran del seu valor. Per exemple, podeu emprar +<userinput>locale=ca_ES</userinput> per a escollir el català com a idioma i +Espanya com a país (s'emprarà <literal>ca_ES.UTF-8</literal> com a locale +per defecte del sistema instal·lat). Aquesta forma té la limitació de que +no permet especificar totes les combinacions d'idioma, país i locale. + +</para><para> + +La segona opció, més flexible, és especificar <literal>language</literal> +(idioma) i <literal>country</literal> (país) per separat. En aquest cas +podeu especificar un <literal>locale</literal> opcional que s'emprarà com +a locale per defecte al sistema instal·lat. Per exemple: +<userinput>language=ca country=AD locale=ca_ES.UTF-8</userinput>. </para></listitem> </varlistentry> diff --git a/ca/boot-installer/x86.xml b/ca/boot-installer/x86.xml index 705b0f0fb..1573e9359 100644 --- a/ca/boot-installer/x86.xml +++ b/ca/boot-installer/x86.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56419 --> +<!-- original version: 62896 --> <sect2 arch="x86"><title>Arrencada des d'un CD-ROM</title> @@ -157,10 +157,10 @@ l'instal·lador, tot i això, ho hauríeu de fer amb molt de compte. Si durant la instal·lació preteneu mantenir sense modificacions una partició existent al disc dur, podeu baixar el fitxer <filename>hd-media/initrd.gz</filename> i el nucli corresponent, i -també copiar una imatge iso del CD al dispositiu (assegureu-vos +també copiar una imatge iso del CD o DVD al dispositiu (assegureu-vos que el nom del fitxer acaba amb <literal>.iso</literal>). En aquest cas l'instal·lador pot arrencar del dispositiu i instal·lar des de -la imatge del CD sense necessitar la xarxa. +la imatge del CD o DVD sense necessitar la xarxa. </para> @@ -205,20 +205,20 @@ Per a més informació vegeu les pàgines del manual El procediment pel <command>GRUB</command> és similar. Cerqueu el fitxer <filename>menu.lst</filename> al directori <filename>/boot/grub/</filename> -(en algunes ocasions al directori <filename>/boot/boot/grub/</filename>) -i afegiu-hi les línies següents: +(en algunes ocasions <filename>/boot/boot/grub/</filename>) i afegiu-hi +una entrada per a l'instal·lador, per exemple (assumint que +<filename>/boot</filename> es troba a la primera partició del primer +disc del sistema): <informalexample><screen> title New Install -kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz -initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz +root (hd0,0) +kernel /boot/newinstall/vmlinuz +initrd /boot/newinstall/initrd.gz </screen></informalexample> -i reinicieu el sistema. - </para><para> -Recordeu que el valor de <userinput>ramdisk_size</userinput> s'hauria -d'ajustar a la mida de la imatge initrd. A partir d'aquí no hi hauria +A partir d'aquí no hi hauria d'haver cap diferència entre el <command>GRUB</command> i el <command>LILO</command>. @@ -441,7 +441,7 @@ cegues) prémer <quote>H</quote> seguit de &enterkey; per seleccionar l'opció d'ajuda descrita abans. Després d'això les pulsacions de tecles es mostraran a l'indicador. Per a deshabilitar el framebuffer per a la resta de la instal·lació, haureu d'afegir també -<userinput>fb=false</userinput> a l'indicador +<userinput>vga=normal fb=false</userinput> a l'indicador d'arrencada com descriu el text d'ajuda. </para></note> diff --git a/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml b/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml index 79a0f769f..c31427c82 100644 --- a/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml +++ b/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56442 --> +<!-- original version: 61286 --> <sect3 arch="x86"> <title>Fer particions a un llapis USB</title> @@ -13,11 +13,16 @@ partició d'aquest, en comptes del dispositiu complet. La major part dels llapis USB venen preconfigurats amb una única partició FAT16, així que en general no serà necessari tornar a partir o tornar a formatar-lo. Si heu de fer-ho, utilitzeu el <command>cfdisk</command> -o qualsevol altra ferramenta per crear la partició FAT16, i aleshores -creeu el sistema de fitxers fent: +o qualsevol altra ferramenta per crear la partició FAT16<footnote> + +<para> +Recordeu-vos d'activar l’indicador de partició arrencable <quote>bootable</quote>. +</para> + +</footnote>, i aleshores creeu el sistema de fitxers fent: <informalexample><screen> -# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable> +# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> </screen></informalexample> Aneu en compte d'utilitzar el nom del dispositiu correcte pel vostre @@ -41,7 +46,7 @@ llapis USB, instal·leu els paquets <classname>syslinux</classname> i <classname>mtools</classname> al vostre sistema i executeu: <informalexample><screen> -# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable> +# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> </screen></informalexample> Altra vegada, aneu en compte i utilitzeu el nom correcte pel dispositiu. @@ -50,15 +55,20 @@ La partició no hauria d'estar muntada quan executeu l'ordre Aquest procediment escriu un sector d'arrencada a la partició i crea el fitxer <filename>ldlinux.sys</filename> que conté el codi del carregador d'arrencada. -</para><para> +</para> + </sect3> -Munteu la partició (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) i copieu -els fitxers següents al llapis: + <sect3 arch="x86"> + <title>Com afegir la imatge de l'instal·lador</title> +<para> + +Munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) +i copieu els següents fitxers imatge de l'instal·lador al llapis: <itemizedlist> <listitem><para> -<filename>vmlinuz</filename> (nucli binari) +<filename>vmlinuz</filename> o <filename>linux</filename> (nucli binari) </para></listitem> <listitem><para> @@ -66,32 +76,44 @@ els fitxers següents al llapis: <filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc ram) </para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>syslinux.cfg</filename> (fitxer de configuració del SYSLINUX) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Mòduls del nucli opcionals - -</para></listitem> </itemizedlist> -Si voleu canviar el nom dels fitxers, aneu en compte de que el -<command>SYSLINUX</command> tan sols pot utilitzar nom de fitxers tipus +Podeu escollir entre la versió normal de l'instal·lador o la seua versió +gràfica. Podeu trobar la darrera al subdirectori <filename>gtk</filename>. +Si voleu reanomenar els fitxers, tingueu en compte que +<classname>syslinux</classname> només pot processar noms de fitxer de DOS (8.3). </para><para> - -El fitxer de configuració <filename>syslinux.cfg</filename> hauria de contenir -les següents línies: +A continuació heu de crear un fitxer de configuració +<filename>syslinux.cfg</filename> que haurà de contenir com a mínim +les dues línies següents (canvieu-hi el nom del nucli binari a +<quote><filename>linux</filename></quote> si heu emprat una imatge +<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen> default vmlinuz append initrd=initrd.gz </screen></informalexample> +Per a emprar l'instal·lador gràfic heu d'afegir +<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> a la segona línia. + +</para><para> + +Si heu emprat una imatge <filename>hd-media</filename>, ara heu de copiar una +imatge ISO de Debian<footnote> + +<para> +Podeu emprar una imatge «businesscard», «netinst» o una de CD complet (vegeu +<xref linkend="official-cdrom"/>). Assegureu-vos d'emprar-ne una que càpiga. +Adoneu-vos que la imatge <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> +no és vàlida per a aquest propòsit. +</para> + +</footnote> al llapis. Quan hàgeu acabat, desmunteu el llapis de memòria USB +(<userinput>umount /mnt</userinput>). + </para> </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml index 71d39d3b0..6917db5c3 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43573 --> +<!-- original version: 62400 --> <para> @@ -24,4 +24,19 @@ per defecte, l'instal·lador elegirà aquell que es correspongui millor amb el maquinari. En modes de prioritat més baixa, podreu elegir a partir d'una llista dels nuclis disponibles. +</para><para> + +Quan el sistema de gestió de paquets instal·le el programari, inclourà per +defecte també els paquets recomanats per aquest. Els paquets recomanats no +són estrictament necessaris per al funcionament essencial del programari +escollit, però el milloren i normalment haurien, en l'opinió dels +mantenidors dels seus paquets, de ser instal·lats amb aquests. + </para> +<note><para> + +Per motius tècnics, la instal·lació dels paquets del sistema base no inclou +la de llurs paquets recomanats. Les indicacions de dalt només s'aplicaran a +partir d'aquest punt del procés d'instal·lació. + +</para></note> diff --git a/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml b/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml index ef5400531..730af6f83 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56423 --> +<!-- original version: 61957 --> <sect3 id="localechooser"> @@ -10,7 +10,7 @@ En la majoria dels casos, les primeres qüestions que us apareixeran faran referència a les opcions de localització a utilitzar en la instal·lació i pel sistema instal·lat. Les opcions de localització -consisteixen en l'idioma, el país i el locales. +consisteixen en l'idioma, la ubicació i els locales. </para><para> @@ -21,11 +21,11 @@ l'instal·lador utilitzarà la traducció de l'anglès. </para><para> -El país seleccionat s'utilitzarà posteriorment en el procés d'instal·lació -per seleccionar el fus horari predeterminat i una rèplica apropiada en -funció de la vostra ubicació geogràfica. L'idioma i el país s'utilitzaran -per definir el locale predeterminat del sistema i per ajudar en la -selecció del teclat. +La ubicació geogràfica seleccionada (a sovint un país) s'utilitzarà +posteriorment en el procés d'instal·lació per seleccionar el fus horari +correcte i una rèplica de Debian apropiada pel país indicat. L'idioma i +el país s'utilitzaran per ajudar a determinar el locale predeterminat del +sistema i definir la distribució correcta del teclat. </para><para> @@ -42,36 +42,68 @@ no disposarà del suport per a la localització, ja que el paquet </para><para> -Si heu seleccionant un idioma que està reconegut com a idioma oficial -en més d'un país<footnote> +A continuació se vos demanarà que escolliu una ubicació geogràfica. Si +havíeu escollit un idioma reconegut com a oficial a més d'un país<footnote> <para> - En termes tècnics: en cas que hi hagi múltiples locales per l'idioma amb diferents codis de país. - </para> </footnote>, se us mostrarà una llista amb tan sols eixos països. Per seleccionar un país que no és a la llista, trieu l'opció -<guimenuitem>Altres</guimenuitem> (l'ultima opció). Us trobareu aleshores amb +<guimenuitem>altres</guimenuitem> (l'ultima opció). Us trobareu aleshores amb una llista de continents; seleccionat el continent, arribareu a una llista amb els països rellevants del continent. </para><para> -Si l'idioma tan sols té un país associat amb ell, eixe país es seleccionarà -automàticament. En eixe cas tan sols es pot seleccionar un país diferent -baixant la prioritat de debconf a «medium», seguit de tornar a fer la selecció -de l'idioma al menú principal de l'instal·lador. +Si l'idioma tan sols té un país associat amb ell, es mostrarà una llista +de països del continent o regió on es troba el país, que estarà marcat per +defecte. Empreu l'opció <guibutton>Enrere</guibutton> per a escollir un +país d’un altre continent. + +</para><note><para> + +És important que escolliu el país on viviu o on vos trobeu perquè determina +el fus horari que es configurarà al sistema instal·lat. + +</para></note><para> + +Si heu escollit una combinació d'idioma i país per al qual no hi ha cap +locale definit, i existeixen múltiples locales per a l'idioma, l'instal·lador +vos permetrà escollir quin d'aquests locales preferiu com a locale +predeterminat del sistema instal·lat<footnote> + +<para> +Amb la prioritat mitjana i baixa sempre podreu escollir el vostre locale +preferit entre aquells disponibles per a l'idioma escollit (si n'hi ha més +d'un). +</para> + +</footnote>. A la resta dels casos s'escollirà un locale per defecte basat +en l'idioma i país escollits. + +</para><para> + +Tot locale predeterminat escollit com es descriu al paràgraf de dalt emprarà +<firstterm>UTF-8</firstterm> com a codificació de caràcters. </para><para> -Se seleccionarà un locale predeterminat en funció de l'idioma i país -seleccionats. -Si esteu en una instal·lació de prioritat mitjana o baixa, podreu -seleccionar un locale predeterminat diferent i seleccionar locales -addicionals a generar pel sistema instal·lat. +Si esteu instal·lant amb una prioritat baixa, se vos donarà l'opció +d'escollir locales addicionals, incloent els anomenats locales +<quote>tradicionals</quote><footnote> + +<para> +Els locales tradicionals són aquells que no empren UTF-8, sinó un dels +estàndards més antics per a la codificació de caràcters com ISO 8859-1 +(emprat pels idiomes de l'Europa occidental) o EUC-JP (emprat pel Japonés). +</para> + +</footnote>, a generar per al sistema instal·lat. En aquest cas, se vos +preguntarà quin dels locales escollits voleu que siga el locale predeterminat +per al sistema instal·lat. </para> </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/partman.xml b/ca/using-d-i/modules/partman.xml index 5e5486302..f8c9c25b4 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/partman.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/partman.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61147 --> +<!-- original version: 62932 --> <para> @@ -33,6 +33,115 @@ escolliu l'opció <guimenuitem>Manual</guimenuitem> del menú. </para> + <sect3 id="partman-fs"> + <title>Opcions per a la creació de particions</title> +<para> + +L'eina de particionat emprada per &d-i; és bastant versàtil. Permet crear +molts esquemes de particionat diferents fent servir diverses taules de +particions, sistemes de fitxers i dispositius de blocs avançats. + +</para><para> + +Les opcions disponibles de fet depenen principalment de l'arquitectura, +però també d'altres factors. Per exemple, en sistemes amb una memòria +interna limitada algunes opcions no estan disponibles. Els valors per +defecte també varien. El tipus de taula de particions emprada per defecte +pot diferir per exemple entre discs de gran capacitat i altres de més +menuts. Algunes opcions només poden ser canviades en instal·lar amb un +nivell mitjà o baix de prioritat de Debconf; amb prioritats majors +s'empraran valors per defecte adequats. + +</para><para> + +L’instal·lador ofereix diverses formes de creació avançada de partcions +i ús de dispositius d'emmagatzematge, que a sovint poder ser combinats. + +<itemizedlist> + <listitem><para> + <emphasis>Gestor de volums lògics (LVM)</emphasis> + </para></listitem> + <listitem arch="not-s390"><para> + <emphasis>RAID per programari</emphasis> + </para><para> + S'admeten els nivells de RAID 0, 1, 4, 5, 6 i 10. + </para></listitem> + <listitem><para> + <emphasis>Xifrat</emphasis> + </para></listitem> + <listitem arch="x86"><para> + <emphasis>RAID d'ATA sèrie</emphasis> (emprant <classname>dmraid</classname>) + </para><para> + També anomenat <quote>RAID fals</quote> o <quote>RAID de BIOS</quote>. + De moment, la funció de RAID d'ATA sèrie només està disponible si + s'habilita en arrencar l'instal·lador. Podeu trobar més informació + <ulink url="&url-d-i-sataraid;">al nostre wiki</ulink>. + </para></listitem> + <listitem><para> + <emphasis>Multipath</emphasis> (experimental) + </para><para> + Vegeu <ulink url="&url-d-i-multipath;">el nostre wiki</ulink> per a més + informació. De moment, la funció «multipath» només està disponible si + s'habilita en arrencar l'instal·lador. + </para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para> + +S'admeten els sistemes de fitxers següents. + +<itemizedlist> + <listitem><para> + <phrase arch="arm;mipsel"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> + <emphasis>ext2</emphasis>, + <emphasis>ext3</emphasis>, + <emphasis>ext4</emphasis> + </para><para> + El sistema de fitxers escollit per defecte en la majora dels casos és + ext3; per a la partició <filename>/boot</filename> s'escollirà ext2 + per defecte en crear les particions de forma guiada. + </para></listitem> + <listitem><para> + <emphasis>jfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures) + </para></listitem> + <listitem><para> + <emphasis>xfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures) + </para></listitem> + <listitem><para> + <emphasis>reiserfs</emphasis> (opcional; no disponible en totes les arquitectures) + </para><para> + El sistema de fitxers Reiser ja no està disponible per defecte. Quan + l'instal·lador funciona amb una prioritat mitjana o baixa de Debconf, + podeu habilitar-lo escollint el component + <classname>partman-reiserfs</classname>. Només s'admet la versió 3 del + protocol. + </para></listitem> + <listitem arch="arm"><para> + <emphasis>jffs2</emphasis> + </para><para> + S'empra en alguns sistemes per a llegir la memòria flaix. No es poden + crear noves particions jffs2. + </para></listitem> + <listitem arch="x86"><para> + <emphasis>qnx4</emphasis> + </para><para> + Se'n reconeixen les particions existents i és possible assignar-los + punts de muntatge. No es poden crear noves particions qnx4. + </para></listitem> + <listitem><para> + <emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis> + </para></listitem> + <listitem arch="x86;ia64"><para> + <emphasis>NTFS</emphasis> (només lectura) + </para><para> + Es pot canviar la mida de les particions NTFS existents i és possible + assignar-los punts de muntatge. No es poden crear noves particions NTFS. + </para></listitem> +</itemizedlist> + +</para> + </sect3> + <sect3 id="partman-auto"> <title>Fer particions de forma guiada</title> <para> diff --git a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml index 8ccb027e9..9c1837996 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56511 --> +<!-- original version: 58649 --> <sect3 id="pkgsel"> <title>Selecció i instal·lació de programari</title> @@ -48,12 +48,17 @@ aquestes seleccions, podeu desseleccionar les tasques. Fins i tot podeu optar per no instal·lar cap tasca en aquest punt. </para> -<note><para> +<tip><para> + +En la interfície d'usuari estàndard de l'instal·lador, podeu emprar la barra +espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca. -<!-- TODO: Explain the "Standard system" task first --> +</para></tip> +<note><para> -A no ser que estigueu utilitzant els CD especials per a KDE o Xfce, la tasca -<quote>Entorn d'escriptori</quote> instal·larà l'entorn d'escriptori GNOME. +A no ser que estigueu utilitzant els CD especials per a KDE o Xfce/LXDE, la +tasca <quote>Entorn d'escriptori</quote> instal·larà l'entorn d'escriptori +GNOME. </para><para> @@ -62,20 +67,29 @@ la instal·lació. Per altra banda, <emphasis>podeu</emphasis> fer que el %d-i; instal·li un entorn d'escriptori KDE en comptes de GNOME utilitzant la configuració prèvia (vegeu <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) o afegint el paràmetre <literal>desktop=kde</literal> a l'indicador d'arrencada quan -s'inicia l'instal·lador. Alternativament l'entorn d'escriptori més lleuger -Xfce es pot seleccionar utilitzant <literal>desktop=xfce</literal>. +s'inicia l'instal·lador. Alternativament els entorns d'escriptori més lleugers +Xfce i LXDE es poden seleccionar utilitzant <literal>desktop=xfce</literal> o +<literal>desktop=lxde</literal>. -</para><para> +</para><para arch="x86"> -D'altra banda, tan sols funcionarà si els paquets que fan falta pel KDE o -Xfce estan disponibles. Si esteu fent la instal·lació utilitzant una imatge -completa del CD, aleshores necessitareu descarregar-los des d'una rèplica, -ja que la majoria dels paquets estan inclosos als últims CD; aquesta forma -d'instal·lar el KDE o Xfce funcionarà bé si utilitzeu una imatge de DVD o -qualsevol altre mètode d'instal·lació. +Algunes imatges de CD (businesscard, netinst i DVD) també permeten escollir +l'entorn d'escriptori desitjat des del menú d'arrencada gràfic. Escolliu +l'entrada <quote>Opcions avançades</quote> del menú principal i busqueu +<quote>Entorns d'escriptori alternatius</quote>. </para><para> +D'altra banda, tan sols funcionarà si els paquets que calen per a l'entorn +d'escriptori desitjat estan disponibles. Si esteu fent la instal·lació +utilitzant una imatge completa del CD, aleshores necessitareu descarregar-los +des d'una rèplica, ja que la majoria dels paquets estan inclosos als +últims CD; aquesta forma d'instal·lar el KDE, Xfce o LXDE funcionarà bé +si utilitzeu una imatge de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació. + +</para></note> +<para> + Les diferents tasques de servidor instal·laran el programari mes o menys d'aquesta manera. Servidor DNS: <classname>bind9</classname>; @@ -86,8 +100,25 @@ Servidor d'impressió: <classname>cups</classname>; Base de dades SQL: <classname>postgresql</classname>; Servidor web: <classname>apache</classname>. -</para></note> -<para> +</para><para> + +La tasca <quote>Sistema estàndard</quote> instal·larà tots els paquets que +tinguen una prioritat <quote>estàndard</quote>. Açò inclou moltes utilitats +comunes que es solen trobar a qualsevol sistema Linux o Unix. Hauríeu de +mantenir seleccionada aquesta tasca excepte si sabeu el que feu i voleu un +sistema realment mínim. + +</para><para> + +Si durant la selecció d'idioma heu escollit un locale predeterminat diferent +de <quote>C</quote>, <command>tasksel</command> comprovarà si hi ha tasques +de localització definides per a aqueix locale i provarà d'instal·lar +automàticament els paquets de localització rellevants. Açò inclou, per +exemple, els paquets que continguen llistes de paraules o tipus de lletra +especials per al vostre idioma. Si heu seleccionat un entorn d'escriptori, +també n'instal·larà els paquets de localització apropiats (si n'hi ha). + +</para><para> Una vegada seleccionades les tasques desitjades, premeu el botó &BTN-CONT;. En aquest punt, l'<command>aptitude</command> instal·larà els paquets @@ -95,14 +126,7 @@ necessaris per a les tasques seleccionades. Si algun programa en particular necessita més informació per part de l'usuari, aquesta es sol·licitarà durant el procés d'instal·lació. -</para> -<note><para> - -A la interfície d'usuari estàndard de l'instal·lador, podeu utilitzar la -barra espaiadora per canviar la selecció d'una tasca. - -</para></note> -<para> +</para><para> Heu de ser conscients, que especialment, la tasca d'escriptori és molt gran. Especialment si esteu instal·lant des d'un CD-ROM normal en combinació amb |