summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/hu/administrivia.po5
-rw-r--r--po/hu/hardware.po4
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po4
-rw-r--r--po/hu/partitioning.po4
-rw-r--r--po/hu/random-bits.po14
5 files changed, 17 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/hu/administrivia.po b/po/hu/administrivia.po
index a3a85a39e..b1432ce11 100644
--- a/po/hu/administrivia.po
+++ b/po/hu/administrivia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-13 08:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:12+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,6 +52,9 @@ msgstr "E dokumentum karbantarthatóságának érdekében, számos XML képessé
#, no-c-format
msgid "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for {your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
msgstr ""
+"Fő architektúrákra fordította: SZERVÁC Attila (sas @ 321) .\n"
+"Külön köszönet Nagy Zoltánnak, aki az ARM fordítást befejezte, valamint - \n"
+"\n"
"Köszönet az alábbiaknak:\n"
"\n"
"Magyar Debian Alapítvány - Hungarian Debian Foundation\n"
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index c56bf4cb4..3f5e8e3e3 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 09:14+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "Ez a gép a legrégebben támogatott hardver de támogatása az új tele
#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the future."
-msgstr ""
+msgstr "2 nagy támogatott <emphasis>&architecture;</emphasis> kivitel van: a PA-RISC 1.1 és a PA-RISC 2.0. A PA-RISC 1.1 alapvetően 32, a 2.0 64 bites processzorokra készült. Egyes rendszerek mindkét kernelt futtatják. A userland mindkét esetben 32-bites. A lehetőség adott ezt a jövőben 64-bitesre cserélni."
#. Tag: para
#: hardware.xml:853
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index fc22bc1c0..acbd7aa12 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-16 09:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 09:18+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
-msgstr ""
+msgstr "Pár régibb HPPA gép (például a 715/75) RBOOTD-t használ BOOTP helyett. A Debian tartalmaz <classname>rbootd</classname> csomagot."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1132
diff --git a/po/hu/partitioning.po b/po/hu/partitioning.po
index 98b87b318..abcfb9c2f 100644
--- a/po/hu/partitioning.po
+++ b/po/hu/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-29 22:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 09:48+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:663
#, no-c-format
msgid "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally sufficient."
-msgstr ""
+msgstr "A PALO, a HPPA boot betöltő egy <quote>F0</quote> típusú partíciót vár 2GB alatt. Itt lesz a boot betöltő és általában egy kernel és RAMdisk, tehát a méret ne legyen túl kicsi &mdash; legalább 4MB legyen (ajánlott 8&ndash;16MB). További követelmény, hogy a Linux kernel a lemez első 2GB területén belül legyen. Szokásos egy 2GB ext2 gyökér partíció. A másik lehetőség egy kis ext2 partíció a lemez elején és csatolása mint <filename>/boot</filename>, hiszen ez tartalmazza a Linux kernel(eke)t. A <filename>/boot</filename> mérete természetesen legyen elég a kívánt kernelek (és mentések) tárolására; 25&ndash;50MB általában kényelmes."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:687
diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po
index a1131f1e7..96e801911 100644
--- a/po/hu/random-bits.po
+++ b/po/hu/random-bits.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-11 08:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:48+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Használd a <userinput>mount -a</userinput> parancsot a <filename>/etc/fstab</filename> fájlban megadott összes partíció csatolásához, vagy 1 csatolásához használj egy ilyet: <informalexample><screen>\n"
" # mount /path # például: mount /usr\n"
-"</screen></informalexample> A jelenlegi Debian rendszerek a mozgatható médiát már a <filename>/media</filename> könyvtárban kezelik, de biztosítanak komparibilitási jláncokat a <filename>/</filename> könyvtárban. Hozd őket létre ahogy kell, például: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> A jelenlegi Debian rendszerek a mozgatható médiát már a <filename>/media</filename> könyvtárban kezelik, de biztosítanak kompatibilitási jláncokat a <filename>/</filename> könyvtárban. Hozd őket létre ahogy kell, például: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "A boot betöltő beállítása"
#: random-bits.xml:687
#, no-c-format
msgid "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the installed kernel with your new root partition. Note that <command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
-msgstr "A &debian; rendszer indíthatóvá tételéhez, állítsd be a boot betöltőt a kernel a telepített kernel indítására az új gyökér partícióval. A <command>debootstrap</command> nem telepít boot betöltőt, de az <command>aptitude</command> használható a Debian chroot környezetben erre."
+msgstr "A &debian; rendszer indíthatóvá tételéhez, állítsd be a boot betöltőt a telepített kernel indítására az új gyökér partícióval. A <command>debootstrap</command> nem telepít boot betöltőt, de az <command>aptitude</command> használható a Debian chroot környezetben erre."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:694
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid ""
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use <command>aptitude</command> to install packages individually."
msgstr ""
-"Amint már tudjuk, a telepített rendszer nagyon alap lesz. Kicsit komolyabb rendszer telepítésére egy könnyű mód az összes <quote>szabvány</quote> elsőségű csomag telepítésére az alábbi: <informalexample><screen>\n"
+"Amint már tudjuk, a telepített rendszer nagyon alap lesz. Kicsit komolyabb rendszer céljára egy könnyű mód az összes <quote>szabvány</quote> elsőségű csomag telepítésére az alábbi: <informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Természetesen az <command>aptitude</command> is használható az egyes csomagok telepítésére."
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "A &debian; telepítése PPP over Ethernet (PPPoE) használatával"
#: random-bits.xml:964
#, no-c-format
msgid "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in the installer, but can be made to work very simply. This section explains how."
-msgstr "Pár országban a PPP Ethnernet felett (PPPoE) egy általános protokoll a szélessávú (DSL vagy kábel) kapcsolatokhoz egy Internet-szolgáltatóig. Egy hálózati kapcsolat beállítását PPPoE használatával alapban nem támogatja a telepítő, de nagyon könnyen használatba vehető. E szakasz leírja: hogyan."
+msgstr "Pár országban a PPP Ethernet felett (PPPoE) egy általános protokoll a szélessávú (DSL vagy kábel) kapcsolatokhoz egy Internet-szolgáltatóig. Egy hálózati kapcsolat beállítását PPPoE használatával alapban nem támogatja a telepítő, de nagyon könnyen használatba vehető. E szakasz leírja: hogyan."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:972
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "A PPPoE beállításához és használatához a telepítés alatt egy CD
#: random-bits.xml:984
#, no-c-format
msgid "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The following steps explain the differences."
-msgstr "A PPPoE és más más telepítések szinte egyeznek. Az alábbi lépések a különbségek."
+msgstr "A PPPoE és más telepítések szinte egyeznek. Az alábbi lépések a különbségek."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:992
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "Ezután indul a PPPoE tényleges beállítása. A telepítő minden csat
#: random-bits.xml:1038
#, no-c-format
msgid "It is possible that the concentrator will not to be found at the first attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
-msgstr "Lehet, hogy elsőre nem talál. Ezt okozhatja lassú vagy terhelt hálózat vagy hibázó kiszolgáló. Általában másodikra sikerül; újrapróbáláshoz válaszd a <guimenuitem>Egy PPPoE kapcsolat beállítása és indítása</guimenuitem> pontot a telepítő fő menüjéből."
+msgstr "Lehet, hogy elsőre nem talál. Ezt okozhatja lassú vagy terhelt hálózat vagy hibázó kiszolgáló. Általában másodikra sikerül; újrapróbáláshoz válaszd az <guimenuitem>Egy PPPoE kapcsolat beállítása és indítása</guimenuitem> pontot a telepítő fő menüjéből."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1047