diff options
-rw-r--r-- | po/el/preseed.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preseed.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl/preseed.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/pot/preseed.pot | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/preseed.po | 813 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 17 |
8 files changed, 725 insertions, 207 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index 2e55f5b9d..547823389 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-22 01:27+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -1181,12 +1181,12 @@ msgstr "Ρύθμιση setup" #. Tag: para #: preseed.xml:575 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " -"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " -"relevant for preseeding." +"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " +"repositories." msgstr "" "Η ρύθμιση του αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> και η " "βασικές επιλογές διαμόρφωσης αυτοματοποιούνται πλήρως ανάλογα με την μέθοδο " @@ -1202,7 +1202,14 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" +"#d-i apt-setup/security_host string\n" +"\n" +"# Additional repositories, local[0-9] available\n" +"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +"# deb http://local.server/debian stable main\n" +"# URL to the public key of the localrepository\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" msgstr "" "# Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε μη-ελεύθερο και πρόσθετο (contrib) " "# λογισμικό.\n" diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index 4bdff02d1..eaa44cb98 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 03:16+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1100,8 +1100,8 @@ msgstr "APT 설정" msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " -"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " -"relevant for preseeding." +"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " +"repositories." msgstr "" "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>의 설정과 기본 설정 옵션은 설치 방" "법과 그 이전의 질문에 대한 대답에 따라 완전히 자동화됩니다. 아래의 두 개의 변" @@ -1116,7 +1116,14 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" +"#d-i apt-setup/security_host string\n" +"\n" +"# Additional repositories, local[0-9] available\n" +"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +"# deb http://local.server/debian stable main\n" +"# URL to the public key of the localrepository\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" msgstr "" "# non-free 및 contrib 소프트웨어를 설치하도록 선택할 수 있습니다.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" diff --git a/po/pl/preseed.po b/po/pl/preseed.po index d50958d34..ec218c001 100644 --- a/po/pl/preseed.po +++ b/po/pl/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -860,8 +860,8 @@ msgstr "" msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " -"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " -"relevant for preseeding." +"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " +"repositories." msgstr "" #. Tag: screen @@ -873,7 +873,14 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" +"#d-i apt-setup/security_host string\n" +"\n" +"# Additional repositories, local[0-9] available\n" +"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +"# deb http://local.server/debian stable main\n" +"# URL to the public key of the localrepository\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" msgstr "" #. Tag: title diff --git a/po/pot/preseed.pot b/po/pot/preseed.pot index 57272c8a1..606c6e348 100644 --- a/po/pot/preseed.pot +++ b/po/pot/preseed.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:575 #, no-c-format #. Tag: para -msgid "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. Only the three variables below are relevant for preseeding." +msgid "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) repositories." msgstr "" #: preseed.xml:583 @@ -691,7 +691,14 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" - "#d-i apt-setup/security_host string" + "#d-i apt-setup/security_host string\n" + "\n" + "# Additional repositories, local[0-9] available\n" + "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" + "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" + "# deb http://local.server/debian stable main\n" + "# URL to the public key of the localrepository\n" + "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" msgstr "" #: preseed.xml:588 diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index a7956f5af..ccb067cc1 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 22:03+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1175,12 +1175,12 @@ msgstr "Configuração do Apt" #. Tag: para #: preseed.xml:575 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " -"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " -"relevant for preseeding." +"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " +"repositories." msgstr "" "A configuração do <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e as opções de " "configuração básica são totalmente automatizadas baseadas no seu método de " @@ -1189,20 +1189,29 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:583 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" +"#d-i apt-setup/security_host string\n" +"\n" +"# Additional repositories, local[0-9] available\n" +"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +"# deb http://local.server/debian stable main\n" +"# URL to the public key of the localrepository\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" msgstr "" "# Pode escolher instalar software non-free e contrib.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -"# Retire o comentário para evitar acrescentar fontes da secção de segurança,ou\n" -"# acresente um hostname para utilizar um servidor diferente de security.debian.org.\n" +"# Retire o comentário para evitar acrescentar fontes da secção de segurança," +"ou\n" +"# acresente um hostname para utilizar um servidor diferente de security." +"debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string" #. Tag: title diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index ae39e93c0..3e0bd0352 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-11 18:48+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -1167,12 +1167,12 @@ msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para #: preseed.xml:575 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " -"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " -"relevant for preseeding." +"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " +"repositories." msgstr "" "Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основных " "параметров конфигурации выполняется автоматически на основании метода " @@ -1188,7 +1188,14 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" +"#d-i apt-setup/security_host string\n" +"\n" +"# Additional repositories, local[0-9] available\n" +"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +"# deb http://local.server/debian stable main\n" +"# URL to the public key of the localrepository\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" msgstr "" "# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po index e9aa0f11c..b8624e505 100644 --- a/po/sv/preseed.po +++ b/po/sv/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 00:10+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -22,15 +22,23 @@ msgstr "Automatisera installationen med förinställning" #. Tag: para #: preseed.xml:18 #, no-c-format -msgid "This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in &d-i; to automate your installation." -msgstr "Det här appendixet förklarar förvecklingarna för de förinställda svar på frågorna i &d-i; för automatiseringen av din installation." +msgid "" +"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in " +"&d-i; to automate your installation." +msgstr "" +"Det här appendixet förklarar förvecklingarna för de förinställda svar på " +"frågorna i &d-i; för automatiseringen av din installation." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 -#: preseed.xml:431 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:431 #, no-c-format -msgid "The configuration fragments used in this appendix are also available as an example preseed file from &urlset-example-preseed;." -msgstr "Konfigurationsdelarna som används i det här appendixet finns också tillgängliga som exempelfiler för förinställningar från &urlset-example-preseed;." +msgid "" +"The configuration fragments used in this appendix are also available as an " +"example preseed file from &urlset-example-preseed;." +msgstr "" +"Konfigurationsdelarna som används i det här appendixet finns också " +"tillgängliga som exempelfiler för förinställningar från &urlset-example-" +"preseed;." #. Tag: title #: preseed.xml:31 @@ -41,8 +49,18 @@ msgstr "Introduktion" #. Tag: para #: preseed.xml:32 #, no-c-format -msgid "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the installation process, without having to manually enter the answers while the installation is running. This makes it possible to fully automate most types of installation and even offers some features not available during normal installations." -msgstr "Förinställningar ger ett sätt att ställa in svar på frågor som ställs under installationsprocessen, utan att manuellt behöva ange svaren under tiden installationen körs. Det här gör det möjligt att fullt automatisera de flesta typer av installationer och erbjuder även vissa funktioner som inte finns tillgängliga vid normala installationer." +msgid "" +"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the " +"installation process, without having to manually enter the answers while the " +"installation is running. This makes it possible to fully automate most types " +"of installation and even offers some features not available during normal " +"installations." +msgstr "" +"Förinställningar ger ett sätt att ställa in svar på frågor som ställs under " +"installationsprocessen, utan att manuellt behöva ange svaren under tiden " +"installationen körs. Det här gör det möjligt att fullt automatisera de " +"flesta typer av installationer och erbjuder även vissa funktioner som inte " +"finns tillgängliga vid normala installationer." #. Tag: title #: preseed.xml:43 @@ -53,14 +71,34 @@ msgstr "Metoder för förinställning" #. Tag: para #: preseed.xml:44 #, no-c-format -msgid "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any installation method and supports preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and network preseeding each can be used with different installation methods. With file and network preseeding the first few installer questions cannot be preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they have been asked." -msgstr "Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och <firstterm>nätverk</firstterm>. Förinställning med initrd fungerar med alla installationsmetoder och har stöd för förinställningar av fler saker, men den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan användas med olika installationsmetoder. Med fil och nätverk kan inte de första installationsfrågorna förinställas på grund av att förinställningsfilen läses in först efter att de frågorna har ställts." +msgid "" +"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" +"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " +"Initrd preseeding will work with any installation method and supports " +"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " +"network preseeding each can be used with different installation methods. " +"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be " +"preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they " +"have been asked." +msgstr "" +"Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: " +"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och " +"<firstterm>nätverk</firstterm>. Förinställning med initrd fungerar med alla " +"installationsmetoder och har stöd för förinställningar av fler saker, men " +"den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan " +"användas med olika installationsmetoder. Med fil och nätverk kan inte de " +"första installationsfrågorna förinställas på grund av att " +"förinställningsfilen läses in först efter att de frågorna har ställts." #. Tag: para #: preseed.xml:55 #, no-c-format -msgid "The following table shows which preseeding methods can be used with which installation methods." -msgstr "Följande tabell visar vilka förinställningsmetoder som kan användas med vilka installationsmetoder." +msgid "" +"The following table shows which preseeding methods can be used with which " +"installation methods." +msgstr "" +"Följande tabell visar vilka förinställningsmetoder som kan användas med " +"vilka installationsmetoder." #. Tag: entry #: preseed.xml:64 @@ -93,28 +131,15 @@ msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry -#: preseed.xml:72 -#: preseed.xml:73 -#: preseed.xml:77 -#: preseed.xml:79 -#: preseed.xml:82 -#: preseed.xml:83 -#: preseed.xml:87 -#: preseed.xml:88 -#: preseed.xml:92 -#: preseed.xml:94 -#: preseed.xml:97 -#: preseed.xml:99 +#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82 +#: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94 +#: preseed.xml:97 preseed.xml:99 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>ja</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:74 -#: preseed.xml:78 -#: preseed.xml:84 -#: preseed.xml:89 -#: preseed.xml:93 +#: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93 #: preseed.xml:98 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" @@ -129,8 +154,10 @@ msgstr "nätuppstart" #. Tag: entry #: preseed.xml:81 #, no-c-format -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(inklusive USB-minne)</phrase>" +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(inklusive USB-minne)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 @@ -153,20 +180,50 @@ msgstr "generisk/tape" #. Tag: para #: preseed.xml:105 #, no-c-format -msgid "An important difference between the preseeding methods is the point at which the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd preseeding this is right at the start of the installation, before the first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the network has been configured." -msgstr "En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när förinställningsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter att nätverket har konfigurerats." +msgid "" +"An important difference between the preseeding methods is the point at which " +"the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd " +"preseeding this is right at the start of the installation, before the first " +"question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image " +"has been loaded. For network preseeding it is only after the network has " +"been configured." +msgstr "" +"En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när " +"förinställningsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd " +"görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan " +"ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-" +"avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter " +"att nätverket har konfigurerats." #. Tag: para #: preseed.xml:114 #, no-c-format -msgid "In practical terms this means for file and network preseeding that the questions about language, country and keyboard selection will already have been asked. For network preseeding add to that any questions related to network configuration. Some other questions that are only displayed at medium or low priority (like the first hardware detection run) will also already have been processed." -msgstr "I praktiska termer betyder det för förinställning via fil och nätverk har frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel eller låg prioritet (såsom den första hårdvaruidentifieringen) kommer även de redan ha behandlats." +msgid "" +"In practical terms this means for file and network preseeding that the " +"questions about language, country and keyboard selection will already have " +"been asked. For network preseeding add to that any questions related to " +"network configuration. Some other questions that are only displayed at " +"medium or low priority (like the first hardware detection run) will also " +"already have been processed." +msgstr "" +"I praktiska termer betyder det för förinställning via fil och nätverk har " +"frågorna om språk, land och tangentbordsval redan ställts. För " +"förinställning vid nätverk gäller det även frågor relaterade till " +"nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel eller " +"låg prioritet (såsom den första hårdvaruidentifieringen) kommer även de " +"redan ha behandlats." #. Tag: para #: preseed.xml:123 #, no-c-format -msgid "Obviously, any questions that have been processed before the preseeding configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." -msgstr "Så klart, alla frågor som har behandlat före förinställningsfilen är inläst kan inte förinställas. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett sätt att undvika att de här frågorna ställs." +msgid "" +"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding " +"configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" +"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." +msgstr "" +"Så klart, alla frågor som har behandlat före förinställningsfilen är inläst " +"kan inte förinställas. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett " +"sätt att undvika att de här frågorna ställs." #. Tag: title #: preseed.xml:134 @@ -177,8 +234,17 @@ msgstr "Begränsningar" #. Tag: para #: preseed.xml:135 #, no-c-format -msgid "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or use available free space on a disk; it is not possible to use existing partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID." -msgstr "Även om de flesta frågor som används av &d-i; kan förinställas med den här metoden finns det vissa undantag. Du måste (om)partitionera en hel disk eller använda tillgängligt utrymme på en disk; det är inte möjligt att använda existerande partitioner. Du kan för närvarande inte använda förinställning för att ställa in RAID." +msgid "" +"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " +"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " +"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " +"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID." +msgstr "" +"Även om de flesta frågor som används av &d-i; kan förinställas med den här " +"metoden finns det vissa undantag. Du måste (om)partitionera en hel disk " +"eller använda tillgängligt utrymme på en disk; det är inte möjligt att " +"använda existerande partitioner. Du kan för närvarande inte använda " +"förinställning för att ställa in RAID." #. Tag: title #: preseed.xml:207 @@ -189,20 +255,37 @@ msgstr "Kör anpassade kommandon under installationen" #. Tag: para #: preseed.xml:208 #, no-c-format -msgid "A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the ability to run commands or scripts at certain points in the installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." -msgstr "Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av förinställningsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript vid vissa punkter i installationen. Se <xref linkend=\"preseed-shell\"/> för detaljer." +msgid "" +"A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the " +"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. " +"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." +msgstr "" +"Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av " +"förinställningsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript vid " +"vissa punkter i installationen. Se <xref linkend=\"preseed-shell\"/> för " +"detaljer." #. Tag: para #: preseed.xml:217 #, no-c-format -msgid "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the preseeding configuration file has been loaded" -msgstr "<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som förinställningsfilen har lästs in" +msgid "" +"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the " +"preseeding configuration file has been loaded" +msgstr "" +"<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som " +"förinställningsfilen har lästs in" #. Tag: para #: preseed.xml:221 #, no-c-format -msgid "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> filesystem has been unmounted" -msgstr "<userinput>preseed/late_command</userinput>: körs precis före omstarten på slutet av installationen, men före filsystemet <filename>/target</filename> har avmonterats" +msgid "" +"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot " +"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> " +"filesystem has been unmounted" +msgstr "" +"<userinput>preseed/late_command</userinput>: körs precis före omstarten på " +"slutet av installationen, men före filsystemet <filename>/target</filename> " +"har avmonterats" #. Tag: title #: preseed.xml:231 @@ -213,8 +296,16 @@ msgstr "Användning av förinställningar för att ändra standardvärden" #. Tag: para #: preseed.xml:232 #, no-c-format -msgid "It is possible to use preseeding to change the default answer for a question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the value for a template." -msgstr "Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaren på en fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan <firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att värdet ställts in för en mall." +msgid "" +"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " +"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" +"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " +"value for a template." +msgstr "" +"Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaren på en " +"fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan " +"<firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att " +"värdet ställts in för en mall." #. Tag: screen #: preseed.xml:241 @@ -235,14 +326,37 @@ msgstr "Användning av förinställningar" #. Tag: para #: preseed.xml:248 #, no-c-format -msgid "Of course you will first need to create a preseed file and place it in the location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in the initrd is outside the scope of this document; please consult the developers documentation for &d-i;." -msgstr "Så klart behöver du först skapa en förinställningsfil och placera den på den plats du vill använda den. Skapandet av förinställningsfilen förklaras senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in förinställningsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här dokumentet; vänligen konsultera utvecklingsdokumentationen för &d-i;." +msgid "" +"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " +"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered " +"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly " +"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a " +"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " +"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in " +"the initrd is outside the scope of this document; please consult the " +"developers documentation for &d-i;." +msgstr "" +"Så klart behöver du först skapa en förinställningsfil och placera den på den " +"plats du vill använda den. Skapandet av förinställningsfilen förklaras " +"senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska " +"självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa " +"filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en " +"cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in " +"förinställningsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här " +"dokumentet; vänligen konsultera utvecklingsdokumentationen för &d-i;." #. Tag: para #: preseed.xml:259 #, no-c-format -msgid "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the configuration fragments included in this appendix." -msgstr "Ett exempel på en förinställningsfil du kan använda som grund för din egna förinställningsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här appendixet." +msgid "" +"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " +"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " +"configuration fragments included in this appendix." +msgstr "" +"Ett exempel på en förinställningsfil du kan använda som grund för din egna " +"förinställningsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den " +"filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här " +"appendixet." #. Tag: title #: preseed.xml:268 @@ -253,26 +367,61 @@ msgstr "Inläsning av förinställningsfilen" #. Tag: para #: preseed.xml:269 #, no-c-format -msgid "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the initrd. The installer will automatically check if this file is present and load it." -msgstr "Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i rotkatalogen på initrd. Installeraren kommer automatiskt att kontrollera om den filen finns och sedan läsa in den." +msgid "" +"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " +"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the " +"initrd. The installer will automatically check if this file is present and " +"load it." +msgstr "" +"Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att " +"filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i " +"rotkatalogen på initrd. Installeraren kommer automatiskt att kontrollera om " +"den filen finns och sedan läsa in den." #. Tag: para #: preseed.xml:276 #, no-c-format -msgid "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." -msgstr "För de övriga förinställningsmetoderna behöver du tala om för installeraren vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis <filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av de tillagda raden/raderna till kärnan." +msgid "" +"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " +"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " +"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the " +"parameter to the end of the append line(s) for the kernel." +msgstr "" +"För de övriga förinställningsmetoderna behöver du tala om för installeraren " +"vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka " +"med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller " +"genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis " +"<filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av de " +"tillagda raden/raderna till kärnan." #. Tag: para #: preseed.xml:284 #, no-c-format -msgid "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in <filename>syslinux.cfg</filename>." -msgstr "Om du anger förinställningsfilen i konfigurationen för starthanteraren, behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in timeoutvärdet till 1 i <filename>syslinux.cfg</filename>." +msgid "" +"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " +"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " +"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " +"<filename>syslinux.cfg</filename>." +msgstr "" +"Om du anger förinställningsfilen i konfigurationen för starthanteraren, " +"behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter " +"för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in " +"timeoutvärdet till 1 i <filename>syslinux.cfg</filename>." #. Tag: para #: preseed.xml:291 #, no-c-format -msgid "To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use it." -msgstr "För att se till att installeraren får rätt förinställningsfil, kan du valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det här vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förinställningsfilen eller så kommer installeraren att vägra använda den." +msgid "" +"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " +"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if " +"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " +"it." +msgstr "" +"För att se till att installeraren får rätt förinställningsfil, kan du " +"valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det här " +"vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förinställningsfilen " +"eller så kommer installeraren att vägra använda den." #. Tag: screen #: preseed.xml:299 @@ -309,8 +458,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:301 #, no-c-format -msgid "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the preseeding below misses some." -msgstr "När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några." +msgid "" +"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" +"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the " +"preseeding below misses some." +msgstr "" +"När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter " +"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika " +"de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några." #. Tag: title #: preseed.xml:311 @@ -321,8 +476,21 @@ msgstr "Använd en DHCP-server för att ange förinställningsfiler" #. Tag: para #: preseed.xml:312 #, no-c-format -msgid "It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support network preseeding will download the file from the URL and use it as a preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." -msgstr "Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förinställningsfil att hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt är det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara en URL så kommer installationsmediat som har stöd för förinställning via nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en förinställningsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf för version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet dhcp3-server)." +msgid "" +"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from " +"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to " +"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support " +"network preseeding will download the file from the URL and use it as a " +"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for " +"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." +msgstr "" +"Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förinställningsfil att " +"hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt är " +"det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara en " +"URL så kommer installationsmediat som har stöd för förinställning via " +"nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en " +"förinställningsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf för " +"version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet dhcp3-server)." #. Tag: screen #: preseed.xml:323 @@ -339,14 +507,34 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:325 #, no-c-format -msgid "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one particular host to avoid preseeding all installs on your network." -msgstr "Notera att exemplet ovan begränsar filnamnet till DHCP-klienter som identifierar sig själva som \"d-i\", så det kommer inte att påverka vanliga DHCP-klienter men endast installeraren. Du kan också lägga in text i en sats för endast en speciell värd för att undvika förinställning av alla installationer på ditt nätverk." +msgid "" +"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " +"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " +"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " +"particular host to avoid preseeding all installs on your network." +msgstr "" +"Notera att exemplet ovan begränsar filnamnet till DHCP-klienter som " +"identifierar sig själva som \"d-i\", så det kommer inte att påverka vanliga " +"DHCP-klienter men endast installeraren. Du kan också lägga in text i en sats " +"för endast en speciell värd för att undvika förinställning av alla " +"installationer på ditt nätverk." #. Tag: para #: preseed.xml:332 #, no-c-format -msgid "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully automate Debian installs should only be done with care." -msgstr "Ett bra sätt att använda förinställning via DHCP är att endast förinställa värden specifika till ditt nätverk, såsom vilken Debian-spegel som ska användas. Det här sättet kommer installationer på ditt nätverk att automatiskt få en bra spegel vald men resten av installationen kan genomföras interaktivt. Använda förinställning via DHCP för att helt automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet." +msgid "" +"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " +"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your " +"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the " +"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " +"automate Debian installs should only be done with care." +msgstr "" +"Ett bra sätt att använda förinställning via DHCP är att endast förinställa " +"värden specifika till ditt nätverk, såsom vilken Debian-spegel som ska " +"användas. Det här sättet kommer installationer på ditt nätverk att " +"automatiskt få en bra spegel vald men resten av installationen kan " +"genomföras interaktivt. Använda förinställning via DHCP för att helt " +"automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet." #. Tag: title #: preseed.xml:344 @@ -357,32 +545,74 @@ msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att bistå förinställningar" #. Tag: para #: preseed.xml:345 #, no-c-format -msgid "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms of preseeding because the questions are asked before the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the installation process." -msgstr "Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon form av förinställning på grund av att frågorna ställs före förinställningsfilen är inläst. Till exempel, om förinställningsfilen hämtas över nätverket måste nätverkskonfigurationen vara gjord först. En anledning att använda förinställning via initrd är att den tillåter förinställning av de här tidiga stegen i installationsprocessen." +msgid "" +"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " +"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is " +"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the " +"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is " +"that it allows preseeding of even these early steps of the installation " +"process." +msgstr "" +"Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon form " +"av förinställning på grund av att frågorna ställs före förinställningsfilen " +"är inläst. Till exempel, om förinställningsfilen hämtas över nätverket måste " +"nätverkskonfigurationen vara gjord först. En anledning att använda " +"förinställning via initrd är att den tillåter förinställning av de här " +"tidiga stegen i installationsprocessen." #. Tag: para #: preseed.xml:354 #, no-c-format -msgid "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any of the preseed variables listed in the examples." -msgstr "Om en förinställningsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du kan skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka bara <userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de förinställningsvariabler som listas i exemplen." +msgid "" +"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " +"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on " +"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any " +"of the preseed variables listed in the examples." +msgstr "" +"Om en förinställningsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, " +"kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du kan " +"skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka bara " +"<userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de " +"förinställningsvariabler som listas i exemplen." #. Tag: para #: preseed.xml:362 #, no-c-format -msgid "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment options (including any options added by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line options and 32 environment options." -msgstr "2.4-kärnan accepterar maximalt 8 kommandoradsflaggor och 8 miljöflaggor (inklusive de flaggor som läggs till som standard för installeraren). Om de här antalen överskrids kommer 2.4-kärnor att förkasta alla flaggor som överskrids och 2.6-kärnor får panik. För kärnan 2.6.9 och senare, kan du använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor." +msgid "" +"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " +"options (including any options added by default for the installer). If these " +"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 " +"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line " +"options and 32 environment options." +msgstr "" +"2.4-kärnan accepterar maximalt 8 kommandoradsflaggor och 8 miljöflaggor " +"(inklusive de flaggor som läggs till som standard för installeraren). Om de " +"här antalen överskrids kommer 2.4-kärnor att förkasta alla flaggor som " +"överskrids och 2.6-kärnor får panik. För kärnan 2.6.9 och senare, kan du " +"använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor." #. Tag: para #: preseed.xml:371 #, no-c-format -msgid "For most installations some of the default options in your bootloader configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow you to add more options for preseeding." -msgstr "För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas bort, vilket ger dig möjlighet att lägga till fler flaggor för förinställningen." +msgid "" +"For most installations some of the default options in your bootloader " +"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow " +"you to add more options for preseeding." +msgstr "" +"För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din " +"konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas " +"bort, vilket ger dig möjlighet att lägga till fler flaggor för " +"förinställningen." #. Tag: para #: preseed.xml:378 #, no-c-format -msgid "It may not always be possible to specify values with spaces for boot parameters, even if you delimit them with quotes." -msgstr "Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken." +msgid "" +"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +"parameters, even if you delimit them with quotes." +msgstr "" +"Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för " +"uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken." #. Tag: title #: preseed.xml:388 @@ -393,8 +623,12 @@ msgstr "Skapa en förinställningsfil" #. Tag: para #: preseed.xml:389 #, no-c-format -msgid "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-selections</command> command." -msgstr "Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot <command>debconf-set-selections</command>." +msgid "" +"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" +"selections</command> command." +msgstr "" +"Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot " +"<command>debconf-set-selections</command>." #. Tag: para #: preseed.xml:397 @@ -441,8 +675,14 @@ msgstr "Hittar andra möjliga värden" #. Tag: para #: preseed.xml:420 #, no-c-format -msgid "To check if the format of your preseed file is valid before performing an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." -msgstr "För att kontrollera om formatet på din förinställningsfil är giltigt före en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +msgid "" +"To check if the format of your preseed file is valid before performing an " +"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " +"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +msgstr "" +"För att kontrollera om formatet på din förinställningsfil är giltigt före en " +"installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-" +"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." #. Tag: title #: preseed.xml:430 @@ -453,8 +693,18 @@ msgstr "Innehållet av en förinställningsfil" #. Tag: para #: preseed.xml:436 #, no-c-format -msgid "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 architecture. If you are installing a different architecture, some of the examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your architecture." -msgstr "Notera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen (såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte är relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för din arkitektur." +msgid "" +"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " +"architecture. If you are installing a different architecture, some of the " +"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " +"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " +"your architecture." +msgstr "" +"Notera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-" +"arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen " +"(såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte är " +"relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för " +"din arkitektur." #. Tag: title #: preseed.xml:447 @@ -465,14 +715,27 @@ msgstr "Lokalanpassning" #. Tag: para #: preseed.xml:448 #, no-c-format -msgid "Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded after these questions have been asked." -msgstr "Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer förinställningsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har ställts." +msgid "" +"Setting localization values will only work if you are using initrd " +"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " +"after these questions have been asked." +msgstr "" +"Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du " +"använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer " +"förinställningsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har " +"ställts." #. Tag: para #: preseed.xml:454 #, no-c-format -msgid "The locale can be used to specify both language and country. To specify the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." -msgstr "Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>." +msgid "" +"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " +"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" +"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen " +"som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/" +"locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>." #. Tag: screen #: preseed.xml:460 @@ -487,8 +750,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:462 #, no-c-format -msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid for the selected keyboard architecture." -msgstr "Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen." +msgid "" +"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " +"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " +"for the selected keyboard architecture." +msgstr "" +"Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en " +"tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen " +"vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. " +"Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen." #. Tag: screen #: preseed.xml:469 @@ -509,14 +780,27 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:471 #, no-c-format -msgid "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the kernel keymap remaining active." -msgstr "För att hoppa över tangentbordskonfigurationen kan du förinställa <classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout fortsätter vara aktiv." +msgid "" +"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" +"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " +"kernel keymap remaining active." +msgstr "" +"För att hoppa över tangentbordskonfigurationen kan du förinställa " +"<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</" +"userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout " +"fortsätter vara aktiv." #. Tag: para #: preseed.xml:480 #, no-c-format -msgid "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." -msgstr "Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas." +msgid "" +"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " +"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" +"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." +msgstr "" +"Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att " +"tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett " +"tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas." #. Tag: title #: preseed.xml:490 @@ -527,14 +811,31 @@ msgstr "Nätverkskonfiguration" #. Tag: para #: preseed.xml:491 #, no-c-format -msgid "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading your preseed file from the network. But it's great when you're booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can pass network config parameters in using kernel boot parameters." -msgstr "Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om du läser in din förinställningsfil från nätverket. Men det är otroligt bra när du startar upp från en cd eller USB-minne. Om du läser in förinställningsfiler från nätverket, kan du skicka med konfigurationsparametrar via uppstartsparametrar till kärnan." +msgid "" +"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " +"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from " +"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can " +"pass network config parameters in using kernel boot parameters." +msgstr "" +"Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om " +"du läser in din förinställningsfil från nätverket. Men det är otroligt bra " +"när du startar upp från en cd eller USB-minne. Om du läser in " +"förinställningsfiler från nätverket, kan du skicka med " +"konfigurationsparametrar via uppstartsparametrar till kärnan." #. Tag: para #: preseed.xml:499 #, no-c-format -msgid "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a preseed file from the network, use a boot parameter such as <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." -msgstr "Om du behöver välja ett speciellt nätgränssnitt när du startar upp via nätverket före inläsning av en förinställningsfil från nätverket, använd en uppstartsparameter såsom <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." +msgid "" +"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " +"preseed file from the network, use a boot parameter such as " +"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" +"userinput>." +msgstr "" +"Om du behöver välja ett speciellt nätgränssnitt när du startar upp via " +"nätverket före inläsning av en förinställningsfil från nätverket, använd en " +"uppstartsparameter såsom <userinput>netcfg/" +"choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: screen #: preseed.xml:507 @@ -580,7 +881,8 @@ msgid "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" msgstr "" "# netcfg kommer att välja ett nätgränssnitt som har länk om möjligt.\n" -"# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett nätgränssnitt.\n" +"# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett " +"nätgränssnitt.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n" @@ -590,11 +892,13 @@ msgstr "" "# den kan det här vara användbart.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "\n" -"# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här raden\n" +"# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här " +"raden\n" "# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "\n" -"# Om du vill att förinställningsfilen ska fungera på system både med och utan \n" +"# Om du vill att förinställningsfilen ska fungera på system både med och " +"utan \n" "# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n" "# nätverkskonfigurationen nedan.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" @@ -615,7 +919,8 @@ msgstr "" "\n" "# Inaktivera den störande WEP-nyckeldialogen.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som ett lösenord.\n" +"# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som ett " +"lösenord.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title @@ -627,20 +932,44 @@ msgstr "Spegelinställningar" #. Tag: para #: preseed.xml:513 #, no-c-format -msgid "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to download additional components of the installer, the base system and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." -msgstr "Beroende på installationsmetoden du användare, en spegel kan användas både för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, grundsystemet och för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> för det installerade systemet." +msgid "" +"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " +"download additional components of the installer, the base system and to set " +"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." +msgstr "" +"Beroende på installationsmetoden du användare, en spegel kan användas både " +"för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, grundsystemet och " +"för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> för det " +"installerade systemet." #. Tag: para #: preseed.xml:520 #, no-c-format -msgid "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for the installed system." -msgstr "Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det installerade systemet." +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " +"the installed system." +msgstr "" +"Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det " +"installerade systemet." #. Tag: para #: preseed.xml:525 #, no-c-format -msgid "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite for additional components for the installer. It is only useful to set this if components are actually downloaded over the network and should match the suite that was used to build the initrd for the installation method used for the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." -msgstr "Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma överens med sviten som användes för att bygga initrd för installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/suite</classname>." +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " +"for additional components for the installer. It is only useful to set this " +"if components are actually downloaded over the network and should match the " +"suite that was used to build the initrd for the installation method used for " +"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</" +"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." +msgstr "" +"Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för " +"ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att " +"ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma " +"överens med sviten som användes för att bygga initrd för " +"installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet " +"för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/" +"suite</classname>." #. Tag: screen #: preseed.xml:537 @@ -675,21 +1004,41 @@ msgstr "Partitionering" #. Tag: para #: preseed.xml:543 #, no-c-format -msgid "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID." -msgstr "Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk eller en hela disken. Utseendet på disken kan bestämmas genom att använda ett fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept som inkluderats i förinställningsfilen. Det är för närvarande inte möjligt at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa in RAID." +msgid "" +"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " +"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " +"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " +"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " +"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " +"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID." +msgstr "" +"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del " +"begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan " +"välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk eller " +"en hela disken. Utseendet på disken kan bestämmas genom att använda ett " +"fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept " +"som inkluderats i förinställningsfilen. Det är för närvarande inte möjligt " +"at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa in RAID." #. Tag: para #: preseed.xml:554 #, no-c-format -msgid "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the correct one will be selected before using preseeding." -msgstr "Identifieringen av diskar är beroende på ordningen som deras drivrutiner läses in i. Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används." +msgid "" +"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " +"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " +"correct one will be selected before using preseeding." +msgstr "" +"Identifieringen av diskar är beroende på ordningen som deras drivrutiner " +"läses in i. Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker " +"på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används." #. Tag: screen #: preseed.xml:562 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"# Note: the preseed value for this template needs to be localized (translated).\n" +"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " +"(translated).\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# select Use the largest continuous free space\n" "\n" @@ -699,7 +1048,8 @@ msgid "" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "\n" "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" -"# Note: the preseed value for this template needs to be localized (translated).\n" +"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " +"(translated).\n" "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" " select All files in one partition (recommended for new users)\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" @@ -708,7 +1058,8 @@ msgid "" "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" @@ -760,13 +1111,16 @@ msgstr "" "# select Separata partitioner för /home, /usr, /var och /tmp\n" "\n" "# Eller använd ett eget recept...\n" -"# Formatet på receptet finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +"# Formatet på receptet finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" "# Om du har ett sätt att hämta en receptfil in i d-i-miljön, kan du\n" "# bara peka på det.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# Om inte, kan du läga ett helt recept i förinställningsfilen på en (logisk)\n" -"# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt växlingsutrymme\n" +"# Om inte, kan du läga ett helt recept i förinställningsfilen på en " +"(logisk)\n" +"# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt " +"växlingsutrymme\n" "# och använder resten av utrymmet till rotpartitionen:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" @@ -788,7 +1142,8 @@ msgstr "" "# Det här gör att partman partitionerar automatiskt utan bekräftelse.\n" "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition \\\n" -" select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken\n" +" select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till " +"hårddisken\n" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title @@ -823,26 +1178,43 @@ msgstr "Apt-inställning" #. Tag: para #: preseed.xml:575 -#, no-c-format -msgid "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. Only the three variables below are relevant for preseeding." -msgstr "Inställning av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och grundläggande konfigurationsalternativ är fullt automatiserade beroende på din installationsmetod och svar på tidigare frågor. Endast de tre variablerna nedan är relevanta för förinställning." +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " +"configuration options is fully automated based on your installation method " +"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " +"repositories." +msgstr "" +"Inställning av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och grundläggande " +"konfigurationsalternativ är fullt automatiserade beroende på din " +"installationsmetod och svar på tidigare frågor. Endast de tre variablerna " +"nedan är relevanta för förinställning." #. Tag: screen #: preseed.xml:583 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" +"#d-i apt-setup/security_host string\n" +"\n" +"# Additional repositories, local[0-9] available\n" +"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +"# deb http://local.server/debian stable main\n" +"# URL to the public key of the localrepository\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" msgstr "" -"# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och contrib.\n" +"# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och " +"contrib.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Avkommentera denna för att undvika att lägga till säkerhetskällor, eller\n" -"# lägga till ett värdnamn att använda för en annan server än security.debian.org.\n" +"# lägga till ett värdnamn att använda för en annan server än security.debian." +"org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string" #. Tag: title @@ -854,14 +1226,30 @@ msgstr "Kontoinställning" #. Tag: para #: preseed.xml:589 #, no-c-format -msgid "The password for the root account and name and password for a first regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -msgstr "Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>." +msgid "" +"The password for the root account and name and password for a first regular " +"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " +"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +msgstr "" +"Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga " +"användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen " +"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>." #. Tag: para #: preseed.xml:596 #, no-c-format -msgid "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute force attacks." -msgstr "Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säker eftersom alla med tillgång till förinställningsfilen kan få vetskap om de här lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den kan utsättas för en \"brute force\"-attack." +msgid "" +"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " +"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using " +"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might " +"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " +"force attacks." +msgstr "" +"Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säker eftersom alla " +"med tillgång till förinställningsfilen kan få vetskap om de här lösenorden. " +"Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en falsk " +"känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den kan " +"utsättas för en \"brute force\"-attack." #. Tag: screen #: preseed.xml:606 @@ -906,13 +1294,28 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:608 #, no-c-format -msgid "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and <classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the corresponding account is disabled. This may be convenient for the root account, provided of course that an alternate method is setup to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or sudo)." -msgstr "Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och <classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det korresponderande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot sudo)." +msgid "" +"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +"account, provided of course that an alternate method is setup to allow " +"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +"authentication or sudo)." +msgstr "" +"Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas " +"med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det " +"korresponderande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-" +"kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter " +"administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att " +"använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot sudo)." #. Tag: para #: preseed.xml:618 #, no-c-format -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando." #. Tag: screen @@ -930,17 +1333,25 @@ msgstr "Installation av grundsystem" #. Tag: para #: preseed.xml:629 #, no-c-format -msgid "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the installation. The only questions asked concern the installation of the kernel." -msgstr "Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående installationen av kärnan." +msgid "" +"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " +"installation. The only questions asked concern the installation of the " +"kernel." +msgstr "" +"Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här " +"steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående " +"installationen av kärnan." #. Tag: screen #: preseed.xml:636 #, no-c-format msgid "" -"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.\n" +"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +"kernels.\n" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" msgstr "" -"# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för 2.6-kärnor.\n" +"# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för 2.6-" +"kärnor.\n" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title @@ -957,11 +1368,13 @@ msgid "" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +"OS\n" "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" @@ -971,16 +1384,20 @@ msgid "" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" msgstr "" -"# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill ha lilo installerad\n" +"# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill ha lilo " +"installerad\n" "# istället, kommentera bort den här:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras automatiskt till MBR\n" +"# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras " +"automatiskt till MBR\n" "# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några andra OS\n" -"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det andra OS:et.\n" +"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några " +"andra OS\n" +"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det " +"andra OS:et.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" "# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n" @@ -998,8 +1415,12 @@ msgstr "Paketval" #. Tag: para #: preseed.xml:649 #, no-c-format -msgid "You can choose to install any combination of tasks that are available. Available tasks as of this writing include:" -msgstr "Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:" +msgid "" +"You can choose to install any combination of tasks that are available. " +"Available tasks as of this writing include:" +msgstr "" +"Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns " +"tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:" #. Tag: userinput #: preseed.xml:658 @@ -1058,8 +1479,14 @@ msgstr "Bärbar dator" #. Tag: para #: preseed.xml:686 #, no-c-format -msgid "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task." -msgstr "Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standard system</userinput>." +msgid "" +"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " +"of packages in some other way. We recommend always including the " +"<userinput>Standard system</userinput> task." +msgstr "" +"Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga " +"installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar " +"alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standard system</userinput>." #. Tag: screen #: preseed.xml:694 @@ -1077,9 +1504,12 @@ msgstr "" "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Skrivbordsmiljö\n" "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Webbserver\n" "\n" -"# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken programvara\n" -"# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att inte\n" -"# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma vilken\n" +"# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken " +"programvara\n" +"# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att " +"inte\n" +"# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma " +"vilken\n" "# programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivor.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" @@ -1116,8 +1546,13 @@ msgstr "Konfiguration av e-postserver" #. Tag: para #: preseed.xml:707 #, no-c-format -msgid "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid even those. More complicated preseeding is possible." -msgstr "Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är möjliga." +msgid "" +"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " +"even those. More complicated preseeding is possible." +msgstr "" +"Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här " +"förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är " +"möjliga." #. Tag: screen #: preseed.xml:714 @@ -1144,8 +1579,14 @@ msgstr "Konfiguration av X" #. Tag: para #: preseed.xml:720 #, no-c-format -msgid "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some details about the video hardware of the machine, since Debian's X configurator does not do fully automatic configuration of everything." -msgstr "Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen känna till vissa detaljer om grafikhårdvaran på maskinen, eftersom Debians X-konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt." +msgid "" +"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " +"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +"configurator does not do fully automatic configuration of everything." +msgstr "" +"Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen " +"känna till vissa detaljer om grafikhårdvaran på maskinen, eftersom Debians X-" +"konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt." #. Tag: screen #: preseed.xml:728 @@ -1165,21 +1606,26 @@ msgid "" "# Uncomment if you have an LCD display.\n" "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may not\n" +"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +"not\n" "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" " select medium\n" "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" " select 1024x768 @ 60 Hz" msgstr "" -"# X kan identifiera den rätta drivrutinen för vissa kort, men om du förinställer,\n" -"# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan överallt.\n" +"# X kan identifiera den rätta drivrutinen för vissa kort, men om du " +"förinställer,\n" +"# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan " +"överallt.\n" "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" "\n" "# En nackdel med automatisk identifiering av möss är att om det misslyckas,\n" -"# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska göras\n" +"# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska " +"göras\n" "# finns det en möjlighet för att en oändlig upprepning sker om inte musen\n" -"# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +"# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse " +"boolean true\n" "\n" "# Automatisk identifiering av skärmen rekommenderas.\n" "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" @@ -1211,8 +1657,10 @@ msgid "" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file" msgstr "" -"# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker går fel\n" -"# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan ställas.\n" +"# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker " +"går fel\n" +"# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan " +"ställas.\n" "# Du kan förinställa de här också, så klart. För att få en lista på alla\n" "# möjliga frågor som kan ställas under en installation, gör en\n" "# installation, och kör sedan de här kommandona:\n" @@ -1252,10 +1700,13 @@ msgid "" "# packages and run commands in the target system.\n" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" msgstr "" -"# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren undersöker\n" +"# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren " +"undersöker\n" "# efter buffert överflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n" -"# förinställningsfil såsom den här. Använd endast förinställningsfiler från en\n" -"# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt sett\n" +"# förinställningsfil såsom den här. Använd endast förinställningsfiler från " +"en\n" +"# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt " +"sett\n" "# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n" "# inne i installeraren.\n" "\n" @@ -1263,9 +1714,12 @@ msgstr "" "# att förinställningen är inläst.\n" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "\n" -"# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när det\n" -"# fortfarande finns en användar /target-katalog. Du kan gör en chroot till /target och\n" -"# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target för att\n" +"# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när " +"det\n" +"# fortfarande finns en användar /target-katalog. Du kan gör en chroot till /" +"target och\n" +"# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target " +"för att\n" "# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" @@ -1278,8 +1732,19 @@ msgstr "Kedjeinläsning av förinställningsfiler" #. Tag: para #: preseed.xml:752 #, no-c-format -msgid "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any settings in those files will override pre-existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general networking settings for your location in one file and more specific settings for certain configurations in other files." -msgstr "Det är möjligt att inkludera andra förinställningsfiler från en förinställningsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i andra filer." +msgid "" +"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " +"settings in those files will override pre-existing settings from files " +"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " +"networking settings for your location in one file and more specific settings " +"for certain configurations in other files." +msgstr "" +"Det är möjligt att inkludera andra förinställningsfiler från en " +"förinställningsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta " +"eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det " +"möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din " +"plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i " +"andra filer." #. Tag: screen #: preseed.xml:762 @@ -1302,18 +1767,20 @@ msgid "" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" msgstr "" "# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n" -"# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för preseed/include.\n" +"# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för " +"preseed/include.\n" "# Notera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n" "# förinställningsfilen som inkluderar dem.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" -"# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för förinställningsfiler före\n" +"# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för " +"förinställningsfiler före\n" "# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista md5sum\n" "# i samma ordningen som listan av filer som ska inkluderas.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen på\n" +"# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen " +"på\n" "# förinställningsfiler, inkludera de filerna. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" - diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 8d9259f2f..0bc09d199 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 10:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -1080,12 +1080,12 @@ msgstr "设置 apt" #. Tag: para #: preseed.xml:575 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " -"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " -"relevant for preseeding." +"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " +"repositories." msgstr "" "设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本设置将自动基于您" "使用的安装方式和前面回答的问题。只有下面三个变量与预置有关。" @@ -1099,7 +1099,14 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" +"#d-i apt-setup/security_host string\n" +"\n" +"# Additional repositories, local[0-9] available\n" +"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +"# deb http://local.server/debian stable main\n" +"# URL to the public key of the localrepository\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" msgstr "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" |