diff options
-rw-r--r-- | it/appendix/files.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/graphical.xml | 34 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/preseed.xml | 19 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/x86.xml | 47 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/apt-setup.xml | 295 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/mdcfg.xml | 28 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/shell.xml | 12 |
7 files changed, 289 insertions, 151 deletions
diff --git a/it/appendix/files.xml b/it/appendix/files.xml index 3a329f63c..5d1808d67 100644 --- a/it/appendix/files.xml +++ b/it/appendix/files.xml @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 46461 --> - +<!-- original version: 51571 --> <sect1 id="linuxdevices"> <!-- <title>Linux Devices</title> --> @@ -393,7 +392,7 @@ elencate come <quote>Dimensione download</quote> devono essere <para> <!-- - There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment task. + There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional disk space. --> diff --git a/it/appendix/graphical.xml b/it/appendix/graphical.xml index dafbf6d03..d2a53dd46 100644 --- a/it/appendix/graphical.xml +++ b/it/appendix/graphical.xml @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 49849 --> - +<!-- original version: 51523 --> <sect1 condition="gtk" id="graphical"> <!-- <title>The Graphical Installer</title> --> @@ -197,14 +196,20 @@ stato dell'ultima selezione e non attiva &BTN-CONT;. <!-- To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example, -to switch to VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>. +to switch to VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> +<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> +</keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, so you can use +<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> +to switch back. --> Per passare su un'altra console è necessario usare anche il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, esattamente come in X Window System. Per esempio, -per passare al VT1 si devono premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>. +per passare al VT2 (la prima shell di debug) si devono premere +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> +<keycap>F2</keycap></keycombo>. La versione grafica dell'installatore è +eseguita sul VT5, quindi si deve usare <keycombo><keycap>Alt</keycap> +<keycap>F5</keycap></keycombo> per tornare indietro. </para> </sect2> @@ -268,23 +273,6 @@ Il supporto per i touchpad non è ancora perfetto. <listitem><para> <!-- -You should not switch to a different console while the installer is busy; -this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted -automatically, but this may still cause problems with the installation. -Switching to another console while the installer is waiting for input -should work without causing any problems. ---> - -Non si deve passare a un'altra console quando è in corso un'elaborazione; -si potrebbe causare un blocco dell'interfaccia. L'interfaccia viene riavviata -automaticamente ma potrebbero continuare a manifestarsi dei problemi durante -l'installazione. Il cambio di console quando l'installatore è in attesa -dell'input funziona senza causare alcun problema. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted partition using a passphrase as encryption key. diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml index 8d5e26808..58d06371a 100644 --- a/it/appendix/preseed.xml +++ b/it/appendix/preseed.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 50744 --> +<!-- original version: 51573 --> <!-- Be careful with the format of this file as it is parsed to generate @@ -57,6 +57,21 @@ permette di automatizzare completamente la maggior parte dei tipi d'installazione e offre persino alcune funzionalità che non sono disponibili durante l'installazione tradizionale. +</para><para> + +<!-- +Preseeding is not required. If you use an empty preseed file, the installer +will behave just the same way as in a normal manual installation. Each +question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in +some way from that baseline. +--> + +La preconfigurazione non è obbligatoria. Con un file di preconfigurazione +vuoto, il programma d'installazione si comporta allo stesso modo di una +normale installazione manuale. Ogni domanda preconfigurata (se la +preconfigurazione è corretta) modifica l'installazione rispetto a quella +di base. + </para> <sect2 id="preseed-methods"> @@ -2007,7 +2022,7 @@ aggiungere altri repository (anche locali). --># Scegliere i servizi di aggiornamento da utilizzare; definire quali # mirror devono essere usati. I valori riportati in seguito sono quelli # predefiniti. -#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile +#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile #d-i apt-setup/security_host string security.debian.org #d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml index 95cd0a952..594c91fdf 100644 --- a/it/boot-installer/x86.xml +++ b/it/boot-installer/x86.xml @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 44002 --> - +<!-- original version: 51739 --> <sect2 arch="x86"> <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> --> @@ -103,6 +102,50 @@ Avvia la versione <quote>bf2.4</quote>. </sect2> + <sect2 arch="x86" id="boot-win32"> + <!-- <title>Booting from Windows</title> --> + <title>Avvio da Windows</title> +<para> + +<!-- +To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM +or USB memory stick installation media as described in +<xref linkend="official-cdrom"/> and <xref linkend="boot-usb-files"/>. +--> + +Per avviare l'installatore da Windows è necessario usare come supporto per +l'installazione un CD-ROM/DVD-ROM oppure una chiavetta USB come descritto in +<xref linkend="official-cdrom"/> e <xref linkend="boot-usb-files"/>. + +</para><para> + +<!-- +If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be +launched automatically when you insert the disc. +In case Windows does not start it automatically, or if you are using a USB +memory stick, you can run it manually by accessing the device and executing +<command>setup.exe</command>. +--> + +Se per l'installazione si utilizza un CD-ROM o DVD-ROM, è possibile +che il programma di pre-installazione sia lanciato automaticamente. Se +Windows non lo avvia, oppure se si usa una chiavetta USB, è possibile +farlo partire manualmente accedendo al dispositivo ed eseguendo +<command>setup.exe</command>. + +</para><para> + +<!-- +After the program has been started, a few preliminary questions will be +asked and the system will be prepared to start the &debian; installer. +--> + +Una volta avviato il programma, verranno poste alcune domande preliminari e +il sistema verrà preparato per l'avvio dell'installatore &debian;. + +</para> + </sect2> + <!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out until fixes diff --git a/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml index d4d459c1b..0e6948883 100644 --- a/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml +++ b/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 49871 --> - +<!-- original version: 51744 --> <sect3 id="apt-setup"> <!-- <title>Configuring apt</title> --> @@ -109,18 +108,120 @@ dell'archivio. </para> + <sect4 id="apt-setup-cdset"> + <!-- <title>Installing from more than one CD or DVD</title> --> + <title>Installazione da più di un CD o DVD</title> +<para> + +<!-- +If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, +the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. +If you have additional CDs or DVDs available, you probably want to do +this so the installer can use the packages included on them. +--> + +Si si installa da un CD o un DVD che fa parte di un set, l'installatore +richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri CD o DVD. Se si dispone +di altri CD o DVD, è consigliabile effettuare l'analisi per permettere +all'installatore di usare anche i pacchetti su questi supporti. + +</para><para> + +<!-- +If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using +them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained +in the next section), it can mean that not all packages belonging to the +tasks you select in the next step of the installation can be installed. +--> + +Se non si dispone di altri CD o DVD, non è un problema: non sono +necessari. Se non si usa nemmeno un mirror in rete (come spiegato nella +prossima sezione), può accadere che sia impossibile installare tutti i +pacchetti che fanno parte dei task selezionabili nel prossimo passo +dell'installazione. + +</para> +<note><para> + +<!-- +Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. +This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and +that only very few people actually use any of the packages included on the +last CDs in a set. +--> + +I pacchetti sono inseriti nei CD (e DVD) in base alla loro popolarità. +Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo i primi CD +di un set e che attualmente solo poche persone usano i pacchetti presenti +nell'ultimo CD del set. + +</para><para> + +<!-- +It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just +a waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are +better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional +packages you may need from the Internet by using a mirror. +The same goes for DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs +will cover most needs. +--> + +Questo vuol anche dire che comprare o scaricare e masterizzare un set di CD +completo è solo uno spreco di soldi dato che la maggior parte di questi non +verrà mai usata. Nella maggior parte dei casi è consigliabile recuperare +solo i primi 3 degli 8 CD e installare qualsiasi ulteriore pacchetto da +Internet tramite un mirror. La stessa cosa vale per il set di DVD: il primo +DVD, o forse i primi 2 DVD, dovrebbero coprire la maggior parte delle +necessità. + +</para><para> + +<!-- +A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the +GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the +alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. +The first DVD easily covers all three desktop environments. +--> + +Una buona regola pratica è che per una normale installazione di un +desktop (con l'ambiente desktop GNOME) sono necessari solo i primi 3 CD. +Per gli ambienti desktop alternativi (KDE o Xfce), sono necessari anche +altri CD. Il primo DVD è sufficiente per tutti e tre gli ambienti desktop. + +</para></note> +<para> + +<!-- +If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to +exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one +currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the +same set should be scanned. The order in which they are scanned does not +really matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance +of mistakes. +--> + +Se si analizzano più CD o DVD, l'installatore chiederà di cambiare disco +quando avrà bisogno dei pacchetti presenti in un CD/DVD diverso da quello +presente nel lettore. Notare che si possono analizzare solo CD e DVD +appartenenti allo stesso set; l'ordine con cui sono analizzati non ha +importanza, comunque se si procede in ordine crescente si riducono le +possibilità di fare degli errori. + +</para> + </sect4> + <sect4 id="apt-setup-mirror"> <!-- <title>Using a network mirror</title> --> - <title>Uso di un mirror di rete</title> + <title>Uso di un mirror di rete</title> <para> <!-- -One question that will be asked in most cases is whether or not to use a -network mirror as a source for packages. In most cases the default answer -should be fine, but there are some exceptions. +One question that will be asked during most installs is whether or not to +use a network mirror as a source for packages. In most cases the default +answer should be fine, but there are some exceptions. --> -Una delle domande poste più frequentemente riguarda se utilizzare oppure +Una delle domande poste durante l'installazione riguarda se utilizzare oppure no un mirror di rete come sorgente per i pacchetti. Nella maggior parte dei casi la risposta predefinita è corretta, ma ci sono alcune eccezioni. @@ -135,8 +236,8 @@ to select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the installation. --> -Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza un CD, un -DVD oppure l'immagine di un CD/DVD, è doveroso usare un mirror di rete +Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza un CD, un DVD +oppure l'immagine di un CD/DVD, si raccomanda di usare un mirror di rete altrimenti si conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia, se si dispone di una connessione a Internet limitata, è consigliabile <emphasis>non</emphasis> scegliere il task <literal>desktop</literal> @@ -145,164 +246,126 @@ nella prossima fase dell'installazione. </para><para> <!-- -If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a -network mirror is not required, but is still strongly recommended because a -single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer -currently does not support using multiple CD or DVD images during the -installation<footnote> +If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using +a network mirror is not required, but is still strongly recommended because +a single CD contains only a fairly limited number of packages. +If you have a limited Internet connection it may still be best +to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the +installation using only what's available on the CD and selectively install +additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted into +the new system). --> -Se si installa da un CD oppure usando l'immagine di un CD (non un DVD), -non è necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato poiché un -solo CD contiene un numero abbastanza limitato di pacchetti. Attualmente -il programma d'installazione non supporta l'uso di più immagini di CD o -DVD durante l'installazione<footnote> +Se per l'installazione si utilizza un solo CD oppure l'immagine di un CD, +non è necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato farlo poiché +un solo CD contiene un numero abbastanza limitato di pacchetti. Però. se +si dispone di una connessione a Internet limitata è consigliabile scegliere +di <emphasis>non</emphasis> usare un mirror, di completare l'installazione +usando solo ciò che è disponibile sul CD e di installare altri pacchetti in +seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo sistema). -<para> +<para></para> <!-- -Adding that option is planned. +If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed +during the installation should be present on the first DVD. The same is true +if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use +of a network mirror is optional. --> -È prevista l'aggiunta di questa funzione. - -</para> - -<!-- -</footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best -to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the -installation using only what's available on the CD and install additional -packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new -system). ---> - -</footnote>. Se si dispone di una connessione a Internet limitata potrebbe -essere consigliabile di <emphasis>non</emphasis> scegliere un mirror e di -completare l'installazione usando solo ciò che è disponibile sul CD e di -installare altri pacchetti in seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo -sistema). +Se per l'installazione si utilizza un DVD oppure l'immagine di un DVD, +tutti i pacchetti necessari durante l'installazione dovrebbero essere +presenti nel primo DVD. La stessa cosa vale se durante l'installazione +esegue l'analisi dei CD come spiegato in precedenza. In questo caso +l'uso di un mirror è opzionale. </para><para> <!-- -If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a -network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some -packages that are part of the tasks you select in the next step will not -be included on the first DVD. This is especially true if you are installing -in another language than English: a number of font and localization packages -are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet -connection it is still advisable to use a network mirror. +One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred +since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, +will become available for installation, thus extending the life of your CD/DVD +set without compromising the security or stability of the installed system. --> -Se si installa da un DVD oppure usando l'immagine di un DVD, il bisogno di -usare un mirror in rete è molto inferiore ma esiste comunque la possibilità -che alcuni dei pacchetti che fanno parte dei task prescelti nel prossimo -passo non siano presenti nel primo DVD. Questo è particolarmente vero se -l'installazione avviene in una lingua diversa dall'inglese: infatti è noto -che un certo numero di pacchetti con caratteri particolari e per la -localizzazione sono nel secondo DVD. Quindi è comunque consigliabile -utilizzare un mirror di rete se si dispone di una buona connessione a -Internet. +Un vantaggio dell'aggiunta di un mirror è che gli aggiornamenti rilasciati +dopo la creazione del set di CD/DVD, e inclusi in uno dei rilasci minori, +diventano disponibili per l'installazione, quindi si allunga la vita del +proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza o la stabilità del +sistema installato. </para><para> -<!-- This should probably be documented a bit more extensively in - post-install instead. --> - <!-- -To install additional packages after the installation you have two options: +In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except +if you do not have a good Internet connection. If the current version of +a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. +The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus +depends on --> -Per installare altri pacchetti dopo aver completato l'installazione si -hanno a disposizione due modalità: +In breve: la scelta di un mirror di rete è generalmente una buona idea, +tranne quando non si dispone di una buona connessione a Internet. Se +la versione attuale di un pacchetto è disponibile sul CD/DVD, l'installatore +usa sempre questo supporto. L'ammontare dei dati da scaricare quando si +seleziona un mirror dipende da <orderedlist> <listitem><para> <!-- -if you have additional CD/DVD images available (from same set as the -installation CD/DVD you are using), you can add those to the -<filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</command>; +the tasks you select in the next step of the installation, --> -se si dispone di altre immagini di CD/DVD (appartenenti allo stesso set -di CD/DVD che si sta usando per l'installazione), è possibile aggiungerle -in <filename>sources.list</filename> con <command>apt-cdrom</command>; +quali task saranno scelti nel prossimo passo dell'installazione, </para></listitem> <listitem><para> <!-- -manually add a mirror to the <filename>sources.list</filename> using an -editor. +which packages are needed for those tasks, --> -aggiungere manualmente un mirror in <filename>sources.list</filename> -utilizzando un qualsiasi editor. +quali pacchetti fanno parte di quei task, </para></listitem> -</orderedlist> +<listitem><para> <!-- -You can then use one of the package management front-ends to select and -install additional packages<footnote> +which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and --> -È possibile usare una delle interfacce di gestione dei pacchetti per -selezionare e installare altri pacchetti<footnote> +quali di questi pacchetti sono presenti sui CD o DVD analizzati e -<para> +</para></listitem> +<listitem><para> <!-- -It is possible to add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> -a network mirror in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding -a network mirror has the advantage that it will make updates of packages in -point releases of the distribution available for installation. +whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are +available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for +security or volatile updates). --> -È possibile aggiungere altri CD o DVD <emphasis>insieme</emphasis> a un -mirror di rete in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. L'aggiunta -di un mirror ha anche il vantaggio di permettere l'aggiornamento dei -pacchetti quando saranno disponibili per l'installazione i rilasci minori -della distribuzione. - -</para> - -</footnote>. - -</para><para> - -<!-- -In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except -if you do not have a good Internet connection. If the current version of -a package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. -The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus -depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) -which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages -are present on the CD/DVD. ---> +se da un mirror (sia un normale mirror per i pacchetti che un mirror con +gli aggiornamenti per la sicurezza o di volatile) sono disponibili versioni +dei pacchetti aggiornate rispetto a quelle sui CD o DVD. -In breve: la scelta di un mirror di rete è generalmente una buona idea, -tranne nel caso che non si disponga di una buona connessione a Internet. -Se l'attuale versione di un pacchetto è disponibile sul CD/DVD, -l'installatore usa sempre questo supporto. L'ammontare dei dati da -scaricare quando si seleziona un mirror dipende da quali task saranno -scelti nel prossimo passo dell'installazione, da quali pacchetti fanno -parte dei task scelti e da quali di questi pacchetti sono presenti sul -CD/DVD. +</para></listitem> +</orderedlist> </para><para> <!-- -Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages -may still be downloaded from the Internet if there is a security or -volatile update available for them and those services have been configured. +Note that the last point means that, even if you choose not to use a network +mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is a +security or volatile update available for them and those services have been +configured. --> -Notare che anche quando si sceglie di non usare un mirror di rete, alcuni -pacchetti potrebbero essere comunque scaricati da Internet qualora siano -disponibili aggiornamenti di sicurezza o da volatile e se questi servizi -sono stati configurati. +Notare che il significato dell'ultimo punto è che anche quando si sceglie +di non usare un mirror di rete, alcuni pacchetti potrebbero essere comunque +scaricati da Internet qualora siano disponibili aggiornamenti di sicurezza +o da volatile e se questi servizi sono stati configurati. </para> </sect4> diff --git a/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml index afb63cd41..5da70ddd3 100644 --- a/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml +++ b/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 50619 --> +<!-- original version: 51911 --> <sect3 id="mdcfg"> <!-- <title>Configuring Multidisk Devices (Software RAID)</title> --> @@ -277,13 +277,35 @@ in RAID (questo si può fare con <command>partman</command>, nel menu <guimenu>Usato come:</guimenu> <guimenuitem>volume fisico per il RAID</guimenuitem> </menuchoice>). -</para><warning><para> +</para><note><para> + +<!-- +Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme +you are planning. In general it will be necessary to create a separate +file system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root +(<filename>/</filename>) file system. +Most boot loaders <phrase arch="x86">(including lilo and grub)</phrase> +do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for example RAID5 for +<filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be +an option. +--> + +Assicurarsi che il sistema si possa avviare con lo schema di partizionamento +che si intende applicare. In generale per utilizzare il file system di root +(<filename>/</filename>) in RAID è necessario creare un file system separato +per <filename>/boot</filename>. La maggior parte dei boot loader +<phrase arch="x86">(compresi lilo e grub)</phrase> supportano il RAID1 in +mirror (non in strisce), quindi una soluzione può essere usare RAID5 per +<filename>/</filename> e RAID1 per <filename>/boot</filename>. + +</para></note> +<warning><para> <!-- Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may experience problems for some RAID levels and in combination with some bootloaders if you try to use MD for the root -(<filename>/</filename>) filesystem. For experienced users, it may be +(<filename>/</filename>) file system. For experienced users, it may be possible to work around some of these problems by executing some configuration or installation steps manually from a shell. --> diff --git a/it/using-d-i/modules/shell.xml b/it/using-d-i/modules/shell.xml index 4819c0719..a76f8f1bf 100644 --- a/it/using-d-i/modules/shell.xml +++ b/it/using-d-i/modules/shell.xml @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 46722 --> - +<!-- original version: 51519 --> <sect3 id="shell"> <!-- <title>Using the Shell and Viewing the Logs</title> --> @@ -45,6 +44,15 @@ devono essere premuti contemporaneamente. <keycap>F2</keycap></keycombo>). Per ritornare al sistema d'installazione premere <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>. +</para><para condition="gtk"> + +<!-- +For the graphical installer see also <xref linkend="gtk-using"/>. +--> + +Con la versione grafica dell'installatore si veda anche +<xref linkend="gtk-using"/>. + </para><para> <!-- |