summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po34
-rw-r--r--po/de/hardware.po17
-rw-r--r--po/de/install-methods.po12
-rw-r--r--po/de/installation-howto.po29
-rw-r--r--po/de/partitioning.po19
-rw-r--r--po/de/preparing.po168
6 files changed, 79 insertions, 200 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index 2794e265b..f69d3113b 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-05 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -708,15 +708,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the "
-#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible "
-#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If "
-#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and "
-#| "powering up the system should result in starting the installer. You can "
-#| "also initiate the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by "
-#| "entering the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
+#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot "
@@ -727,7 +719,7 @@ msgid ""
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
"Das autoboot-Rahmenwerk in modernen U-Boot-Versionen funktioniert ähnlich "
-"wie die Optionen für die Bootreihenfolge in einem PC-Bios, d.h. auf "
+"wie die Optionen für die Bootreihenfolge in einem PC-Bios/UEFI, d.h. auf "
"verschiedenen möglichen Boot-Geräten wird der Reihe nach nach einem gültigen "
"Boot-Image gesucht und das erste gefundene wird gestartet. Wenn kein "
"Betriebssystem installiert ist, sollte das Starten des Systems mit "
@@ -1155,12 +1147,7 @@ msgstr "Netzwerkkarten oder Motherboards, die PXE unterstützen"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:755
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
-#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</"
-#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to "
-#| "configure your BIOS to boot from the network."
+#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
@@ -1170,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Es ist möglich, dass Ihre Netzwerkkarte oder Ihr Motherboard die PXE-Boot-"
"Funktion anbietet. Dies ist eine <trademark class=\"trade\">Intel</"
"trademark>-Re-Implementierung des TFTP-Boots. Wenn dies so ist, sind Sie "
-"möglicherweise in der Lage, Ihr BIOS so zu konfigurieren, dass es per "
+"möglicherweise in der Lage, Ihr BIOS/UEFI so zu konfigurieren, dass es per "
"Netzwerk bootet."
#. Tag: title
@@ -4129,19 +4116,16 @@ msgstr "Falls die Disk nicht bootet, versuchen Sie dies:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2936
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an "
-#| "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
-#| "in the BIOS."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass das BIOS Ihres Rechners das Booten von optischen "
+"Stellen Sie sicher, dass das BIOS/UEFI Ihres Rechners das Booten von"
+" optischen "
"Datenträgern unterstützt (dies ist nur bei sehr alten Systemen ein Problem) "
-"und dass dies im BIOS aktiviert ist."
+"und dass dies im BIOS/UEFI aktiviert ist."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2943
diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po
index 80aea987b..b71b5235a 100644
--- a/po/de/hardware.po
+++ b/po/de/hardware.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
-# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -487,16 +487,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
-#| "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
-#| "with vastly varying hardware components even for the very basic "
-#| "functionality required to bring the system up. System firmware interfaces "
-#| "have been increasingly standardised over time, but especially on older "
-#| "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems "
-#| "the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level "
-#| "issues which would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
+#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
@@ -517,7 +508,7 @@ msgstr ""
"älterer Hardware variieren die Firmware- und Boot-Schnittstellen teilweise "
"erheblich, daher muss sich der Linux-Kernel bei ARM-Systemen um viele "
"systemspezifische Themen auf der niedrigsten Hardware-Ebene kümmern, die in "
-"der PC-Welt vom BIOS des Mainboards abgewickelt werden."
+"der PC-Welt vom BIOS/UEFI des Mainboards abgewickelt werden."
#. Tag: para
#: hardware.xml:297
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po
index 09a5b45fb..df66f5328 100644
--- a/po/de/install-methods.po
+++ b/po/de/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-29 23:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1032,11 +1032,7 @@ msgstr "Dateien vorbereiten für das Booten von Festplatte"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:644
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
-#| "drive partition, either launched from another operating system or by "
-#| "invoking a boot loader directly from the BIOS."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
"drive partition, either launched from another operating system or by "
@@ -1046,7 +1042,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Installer kann von Dateien auf einer bestehenden Festplattenpartition "
"gebootet werden, entweder von einem anderen Betriebssystem aus oder direkt "
-"vom BIOS mittels eines Bootloaders."
+"vom BIOS mittels eines Bootloaders. Auf modernen UEFI-Systemen kann der "
+"Kernel auch direkt von der UEFI-Partition gebootet werden, ohne dass ein "
+"Bootloader nötig ist."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:652
diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po
index 56ed46ad3..5cacd58a9 100644
--- a/po/de/installation-howto.po
+++ b/po/de/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-05 21:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:34+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -145,14 +145,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. "
-#| "<phrase arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your "
-#| "BIOS configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</"
-#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the "
-#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for "
-#| "other ways to boot from CD. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase "
"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI "
@@ -163,7 +156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Laden Sie das Image herunter, das Sie bevorzugen, und brennen Sie es auf "
"einen optischen Datenträger. <phrase arch=\"any-x86\">Um davon zu booten, "
-"müssen Sie unter Umständen die BIOS-Einstellungen ändern, wie in <xref "
+"müssen Sie unter Umständen die BIOS/UEFI-Einstellungen ändern, wie in <xref "
"linkend=\"bios-setup\"/> beschrieben.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">Um "
"einen PowerMac von CD zu starten, drücken Sie während des Boot-Vorgangs die "
"Taste <keycap>c</keycap>. Lesen Sie <xref linkend=\"boot-cd\"/>, um Infos zu "
@@ -243,13 +236,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
-#| "to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The "
-#| "boot device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or "
-#| "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
-#| "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is "
"somewhat different in the older BIOS world. Some BIOSes can boot USB storage "
@@ -259,9 +246,13 @@ msgid ""
"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
+"Während das Booten von USB-Speichersticks auf modernen UEFI-Systemen ziemlich "
+"gängig ist, sieht es in der älteren BIOS-Welt anders aus. "
"Bei einigen Systemen kann das BIOS direkt vom USB-Speichermedium booten, bei "
-"anderen nicht. Eventuell müssen Sie im BIOS noch <quote>USB legacy support</"
-"quote> aktivieren. Im Menü für die Geräte, von denen gebootet werden kann "
+"anderen nicht. Eventuell müssen Sie im BIOS/UEFI noch <quote>USB legacy"
+" support</"
+"quote> oder <quote>Legacy support</quote> "
+"aktivieren. Im Menü für die Geräte, von denen gebootet werden kann "
"(engl. boot device selection) sollte <quote>removable drive</quote> oder "
"<quote>USB-HDD</quote> erscheinen, um von USB booten zu können. Hilfreiche "
"Hinweise und Details finden Sie in <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
diff --git a/po/de/partitioning.po b/po/de/partitioning.po
index fdbf63cc4..860b1f843 100644
--- a/po/de/partitioning.po
+++ b/po/de/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-05 21:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -992,15 +992,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:567
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
-#| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
-#| "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre "
-#| "1994&ndash;98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can "
-#| "boot from. More information can be found in the <ulink url=\"&url-"
-#| "partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, but this section will "
-#| "include a brief overview to help you plan most situations."
+#, no-c-format
msgid ""
"While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the "
"old PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1011,8 +1003,11 @@ msgid ""
"Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to "
"help you plan most situations."
msgstr ""
-"Das PC-BIOS an sich erlegt dem Partitionieren von Festplatten zusätzliche "
-"Beschränkungen auf. Es gibt ein Limit, wie viele <quote>primäre</quote> und "
+"Während moderne UEFI-Systeme keinen der unten beschriebenen "
+"Beschränkungen unterliegen, ist man beim Partitionieren von "
+"Laufwerken auf BIOS-Systemen einigen solcher "
+"Einschränkungen unterworfen. Es gibt ein Limit, wie viele <quote>primäre<"
+"/quote> und "
"<quote>logische</quote> Partitionen eine Festplatte enthalten darf. "
"Zusätzlich gibt es mit BIOS-Versionen vor 1994&ndash;98 Einschränkungen, von "
"welchen Bereichen der Festplatte das BIOS booten kann. Mehr Informationen "
diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po
index 7bdfa89ed..d7bbcba87 100644
--- a/po/de/preparing.po
+++ b/po/de/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-19 22:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -575,14 +575,7 @@ msgstr "Die Handbücher, die mit jedem Hardware-Teil mitgeliefert werden."
#. Tag: para
#: preparing.xml:391
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
-#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
-#| "manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or "
-#| "the <keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys or key "
-#| "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message "
-#| "stating which key to press to enter the setup screen."
+#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens "
"when you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
@@ -591,7 +584,7 @@ msgid ""
"combinations. Usually upon starting the computer there will be a message "
"stating which key to press to enter the setup screen."
msgstr ""
-"Das BIOS-Setup Ihres Computers. Sie gelangen in das BIOS-Setup, indem Sie "
+"Das BIOS/UEFI-Setup Ihres Computers. Sie gelangen in das Setup, indem Sie "
"eine Taste/Tastenkombination drücken, während der Computer startet. Sehen "
"Sie in Ihrem Handbuch nach, um die passende Kombination herauszufinden. "
"Oftmals ist es die <keycap>Entf</keycap>- oder die <keycap>F2</keycap>-"
@@ -854,13 +847,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:553
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
-#| "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command "
-#| "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are "
-#| "usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a "
-#| "colon, such as <quote>1d6b:0001</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command "
@@ -1749,14 +1736,7 @@ msgstr "Hardware- und Betriebssystem-Setup vor der Installation"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1117
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
-#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, "
-#| "this involves checking and possibly changing BIOS/system firmware "
-#| "settings for your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system "
-#| "firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is most "
-#| "critically invoked during the bootstrap process (after power-up)."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this "
@@ -1767,31 +1747,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieses Kapitel wird Sie durch die Hardware-Einstellungen leiten, die Sie "
"eventuell vor der Installation von &debian; durchführen müssen. Dies "
-"beinhaltet das Überprüfen und eventuell Ändern von BIOS-/Firmware-"
-"Einstellungen für Ihr System. Das <quote>BIOS</quote> oder die <quote>System-"
+"beinhaltet das Überprüfen und eventuell Ändern von BIOS/UEFI/Firmware-"
+"Einstellungen für Ihr System. Das <quote>BIOS/UEFI</quote> oder die <quote"
+">System-"
"Firmware</quote> ist die von der Hardware genutzte interne Software; sie ist "
"meistens höchst kritisch in den Boot-Prozess involviert (direkt nach dem "
"Einschalten)."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1132
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
+#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
-msgstr "Das BIOS-Setup-Menü aufrufen"
+msgstr "Das BIOS/UEFI-Setup-Menü aufrufen"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1134
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
-#| "allow your operating system to access your hardware. Your system provides "
-#| "a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS "
-#| "setup menu you have to press a key or key combination after turning on "
-#| "the computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</"
-#| "keycap> key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting "
-#| "the computer there will be a message stating which key to press to enter "
-#| "the setup screen."
+#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
"to allow your operating system to access your hardware. Your system provides "
@@ -1802,15 +1773,15 @@ msgid ""
"starting the computer there will be a message stating which key to press to "
"enter the setup screen."
msgstr ""
-"Das BIOS bietet Basisfunktionen, die benötigt werden, um den Rechner zu "
+"Das BIOS/UEFI bietet Basisfunktionen, die benötigt werden, um den Rechner zu "
"starten und dem Betriebssystem Zugriff auf die Hardware zu ermöglichen. "
-"Möglicherweise hat Ihr System ein BIOS-Setup-Menü, in dem das BIOS "
-"konfiguriert wird. Um das BIOS-Setup-Menü aufzurufen, müssen Sie eine Taste "
+"Möglicherweise hat Ihr System ein BIOS/UEFI-Setup-Menü, in dem das BIOS/UEFI "
+"konfiguriert wird. Um das Setup-Menü aufzurufen, müssen Sie eine Taste "
"oder Tastenkombination drücken, direkt nachdem der Computer eingeschaltet "
"wurde. Oft ist es die <keycap>Entf</keycap>- oder die <keycap>F2</keycap>-"
"Taste, aber einige Hersteller verwenden auch andere Tasten. Üblicherweise "
-"wird direkt nach dem Start angezeigt, welche Taste für den Aufruf des BIOS-"
-"Menüs zu drücken ist."
+"wird direkt nach dem Start angezeigt, welche Taste für den Aufruf des "
+"Setup-Menüs zu drücken ist."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670
@@ -1820,14 +1791,7 @@ msgstr "Auswahl des Boot-Laufwerks"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1150
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked "
-#| "in which sequence for a bootable operating system. Possible choices "
-#| "usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass "
-#| "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern "
-#| "systems there is also often a possibility to enable network booting via "
-#| "PXE."
+#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
"checked in which sequence for a bootable operating system. Possible choices "
@@ -1835,7 +1799,8 @@ msgid ""
"storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern "
"systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE."
msgstr ""
-"Im BIOS-Setup-Menü können Sie einstellen, welche Laufwerke/Geräte in welcher "
+"Im BIOS/UEFI-Setup-Menü können Sie einstellen, welche Laufwerke/Geräte in"
+" welcher "
"Reihenfolge nach einem startfähigen Betriebssystem durchsucht werden sollen "
"(Boot Device Selection). Zu möglichen Einstellungen gehören die internen "
"Festplatten, die CD-/DVD-ROM-Laufwerke und USB-Massenspeicher wie USB-Sticks "
@@ -1856,18 +1821,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1164
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
-#| "which you select from which device the computer should start for the "
-#| "current session. If this option is available, the BIOS usually displays a "
-#| "short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</"
-#| "quote> on system startup. The actual key used to select this menu varies "
-#| "from system to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, "
-#| "<keycap>F11</keycap> and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this "
-#| "menu does not change the default boot order of the BIOS, i.e. you can "
-#| "start once from a USB stick while having configured the internal harddisk "
-#| "as the normal primary boot device."
+#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
"in which you select from which device the computer should start for the "
@@ -1880,53 +1834,36 @@ msgid ""
"a USB stick while having configured the internal harddisk as the normal "
"primary boot device."
msgstr ""
-"Die meisten BIOS-Versionen erlauben, beim Systemstart ein Boot-Menü "
+"Die meisten BIOS/UEFI-Versionen erlauben, beim Systemstart ein Boot-Menü "
"aufzurufen, in dem Sie das zu verwendende Gerät für den nächsten Boot-"
"Vorgang auswählen können. Falls diese Möglichkeit verfügbar ist, zeigt das "
-"BIOS gewöhnlich beim Systemstart eine kurze Nachricht wie <quote>Press "
+"BIOS/UEFI gewöhnlich beim Systemstart eine kurze Nachricht wie <quote>Press "
"<keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> an. Die für dieses Menü zu "
-"verwendende Taste variiert letztendig von System zu System; üblich sind "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> und <keycap>F8</keycap>. Ein "
-"Gerät aus dieser Liste auszuwählen ändert nicht die im BIOS fest "
+"verwendende Taste variiert letztlich von System zu System; üblich sind "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F8</keycap>. Ein "
+"Gerät aus dieser Liste auszuwählen ändert nicht die im BIOS/UEFI fest "
"eingestellte Reihenfolge, d.h. Sie können einmalig von einem USB-Stick "
-"booten, und trotzdem die Reihenfolge so eingestellt haben, dass die interne "
+"booten, und trotzdem die Reihenfolge so eingestellt lassen, dass die interne "
"Festplatte das primäre Boot-Laufwerk beim normalen Start ist."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1178
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
-#| "of the current boot device, you will have to change your BIOS setup to "
-#| "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot "
-#| "device."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
"of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to "
"make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device."
msgstr ""
-"Wenn Ihr BIOS die Möglichkeit eines Boot-Menüs nicht bietet, um "
-"vorübergehend ein anderes Gerät zum Booten zu verwenden, müssen Sie im BIOS "
-"die Einstellungen so ändern, dass das Gerät, von dem der &d-i; startet, das "
+"Wenn Ihr BIOS/UEFI die Möglichkeit eines Boot-Menüs nicht bietet, um "
+"vorübergehend ein anderes Gerät zum Booten zu verwenden, müssen Sie im"
+" BIOS/UEFI "
+"die Einstellungen so ändern, dass das Gerät, von dem der &d-i; starten soll,"
+" das "
"primäre Boot-Gerät ist."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1184
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
-#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
-#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. "
-#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; "
-#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device "
-#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or "
-#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</"
-#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you "
-#| "use an isohybrid installation image on a USB stick (see <xref linkend="
-#| "\"usb-copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</"
-#| "quote> helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB "
-#| "harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS to enable "
-#| "<quote>USB legacy support</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
"&d-i; from a USB stick might not work even if there is an appropriate option "
@@ -1942,31 +1879,27 @@ msgid ""
"harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS/UEFI to enable "
"<quote>USB legacy support</quote>."
msgstr ""
-"Unglücklicherweise enthalten einige Computer fehlerbehaftete BIOS-Versionen. "
+"Unglücklicherweise enthalten einige Computer fehlerbehaftete"
+" BIOS/UEFI-Versionen. "
"Den &d-i; von einem USB-Stick zu starten könnte fehlschlagen, selbst wenn im "
-"BIOS-Setup-Menü eine entsprechende Option vorhanden ist und der Stick als "
+"BIOS/UEFI-Setup-Menü eine entsprechende Option vorhanden ist und der Stick"
+" als "
"primäres Boot-Gerät eingestellt ist. Auf einigen dieser Systeme ist die "
"Verwendung eines USB-Sticks als Boot-Medium nicht möglich; bei anderen ist "
-"es unter Umständen möglich, indem der Gerätetyp im BIOS-Setup von dem "
+"es unter Umständen möglich, indem der Gerätetyp im BIOS/UEFI-Setup von dem "
"Standardwert <quote>USB harddisk</quote> oder <quote>USB stick</quote> in "
"<quote>USB ZIP</quote> oder <quote>USB CDROM</quote> geändert wird. <phrase "
"condition=\"isohybrid-supported\">Speziell wenn Sie ein isohybrid-"
"Installations-Image auf einem USB-Stick verwenden (siehe <xref linkend=\"usb-"
"copy-isohybrid\"/>), kann das Ändern des Gerätetyps in <quote>USB CDROM</"
-"quote> bei einigen BIOS-Versionen helfen, die von einem USB-Stick im "
+"quote> bei einigen BIOS/UEFI-Versionen helfen, die von einem USB-Stick im "
"<quote>USB harddisk</quote>-Modus nicht booten würden.</phrase> Sie müssen "
"eventuell Ihre BIOS-Konfiguration noch anpassen, um <quote>USB legacy "
"support</quote> zu aktivieren."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1200
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
-#| "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; "
-#| "using <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> and, after scanning the hard "
-#| "drives for an installer ISO image, select the USB device and choose an "
-#| "installation image."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
"still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; using "
@@ -1974,7 +1907,8 @@ msgid ""
"an installer ISO image, select the USB device and choose an installation "
"image."
msgstr ""
-"Falls Sie das BIOS nicht anpassen können, um direkt von einem USB-Stick zu "
+"Falls Sie das BIOS/UEFI nicht anpassen können, um direkt von einem USB-Stick"
+" zu "
"booten, besteht trotzdem die Möglichkeit, ein ISO-Image zu verwenden, das "
"Sie auf einen Stick kopiert haben. Starten Sie den &d-i; wie in <xref "
"linkend=\"boot-drive-files\"/> beschrieben; wenn die Festplatten nach einem "
@@ -3091,21 +3025,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1837
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
-#| "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native "
-#| "UEFI system and installs the corresponding bootloader. Normally this "
-#| "simply works but there can be a problem in multi-boot environments. On "
-#| "some UEFI systems with CSM the default boot mode for removable devices "
-#| "can be different from what is actually used when booting from hard disk, "
-#| "so when booting the installer from a USB stick in a different mode from "
-#| "what is used when booting another already installed operating system from "
-#| "the hard disk, the wrong bootloader might be installed and the system "
-#| "might be unbootable after finishing the installation. When choosing the "
-#| "boot device from a firmware boot menu, some systems offer two seperate "
-#| "choices for each device, so that the user can select whether booting "
-#| "shall happen in CSM or in native UEFI mode."
+#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
"because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native UEFI "
@@ -3140,7 +3060,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Boot"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1857