summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/nl/boot-installer.po801
-rw-r--r--po/nl/hardware.po11
-rw-r--r--po/nl/install-methods.po13
-rw-r--r--po/nl/installation-howto.po24
-rw-r--r--po/nl/post-install.po18
-rw-r--r--po/nl/using-d-i.po11
-rw-r--r--po/nl/welcome.po13
7 files changed, 447 insertions, 444 deletions
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po
index fd706fef3..e0e780dfb 100644
--- a/po/nl/boot-installer.po
+++ b/po/nl/boot-installer.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-27 23:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-05 22:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-27 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -325,8 +325,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Opstarten via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
-#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -338,8 +338,8 @@ msgstr ""
"BOOTP-server voor het automatisch configureren van de netwerkinstellingen)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479
-#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -349,8 +349,8 @@ msgstr ""
"server gebruikt in plaats van een BOOTP-server."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1484
-#: boot-installer.xml:1614 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -634,24 +634,22 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick met UEFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
-"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch="
-"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
-"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
-"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB "
-"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you "
-"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should "
-"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
-"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
+"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend="
+"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your "
+"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
+"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick "
+"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu (on "
+"hardware that supports it). Here you can select various installer options, "
+"or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Indien uw computer vanaf USB kan opstarten, is dit wellicht de "
"gemakkelijkste weg om een installatie uit te voeren. Als we ervan uitgaan "
-"dat u alle voorbereidingen getroffen heeft uit <phrase arch="
-"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
-"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> en <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, moet u gewoon de USB-stick "
+"dat u alle voorbereidingen getroffen heeft uit <xref linkend=\"boot-dev-"
+"select\"/> en <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, moet u gewoon de USB-stick "
"in een vrije USB-connector plaatsen en de computer herstarten. Het systeem "
"zou moeten opstarten en u zou het grafische opstartmenu te zien moeten "
"krijgen (op hardware dat dit ondersteunt), tenzij u gekozen heeft voor de "
@@ -660,13 +658,13 @@ msgstr ""
"installatieopties selecteren of gewoon op &enterkey; drukken."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:312
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "In U-Boot opstarten vanaf een USB-stick"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:313
+#: boot-installer.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -679,7 +677,7 @@ msgstr ""
"verschillen van apparaat tot apparaat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
+#: boot-installer.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -696,7 +694,7 @@ msgstr ""
"platformen reeds dit raamwerk overgenomen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
+#: boot-installer.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -715,7 +713,7 @@ msgstr ""
"stick kopiëren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:339
+#: boot-installer.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -737,7 +735,7 @@ msgstr ""
"bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -774,14 +772,14 @@ msgstr ""
"installatiesysteem starten met het commando <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:370
+#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr ""
"Het installatiesysteem gebruiken met een voorgecompileerd SD-kaartimage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:371
+#: boot-installer.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -804,7 +802,7 @@ msgstr ""
"systeemonafhankelijk gedeelte met als naam <quote>partition.img.gz</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:382
+#: boot-installer.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -827,7 +825,7 @@ msgstr ""
"screen></informalexample>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:396
+#: boot-installer.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -849,7 +847,7 @@ msgstr ""
"bijvoorbeeld een CD/DVD-ISO-image op een USB-stick kan zijn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:408
+#: boot-installer.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -871,37 +869,37 @@ msgstr ""
"linkend=\"partman-auto\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Opstarten van een USB-geheugenstick"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1682
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Opstarten van een CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1093 boot-installer.xml:1694
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
"CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting "
-"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> "
+"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> "
"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
"Indien u over een set CD's beschikt en uw machine het rechtstreeks opstarten "
"vanaf CD ondersteunt, zit u goed! U moet gewoon <phrase arch=\"x86\"> uw "
"systeem configureren om vanaf CD op te starten zoals beschreven in <xref "
-"linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> de CD in het station plaatsen, "
+"linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> de CD in het station plaatsen, "
"herstarten en doorgaan naar het volgende hoofdstuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1103 boot-installer.xml:1704
-#: boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -918,8 +916,8 @@ msgstr ""
"iets dat voor u kan werken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1111 boot-installer.xml:1712
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706
+#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -936,8 +934,8 @@ msgstr ""
"installeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1720
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -946,19 +944,19 @@ msgstr ""
"\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:609
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Opstarten vanuit Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Om het installatiesysteem vanuit Windows op te starten, kunt u ofwel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
@@ -972,7 +970,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, ofwel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:629
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -982,7 +980,7 @@ msgstr ""
"spiegelservers vindt als tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -999,7 +997,7 @@ msgstr ""
"command> uit te voeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1011,13 +1009,13 @@ msgstr ""
"starten en het &debian-gnu; installatiesysteem te laden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:649
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Opstarten vanuit DOS met behulp van loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -1027,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"opstarten vanaf een reparatieschijf of een diagnoseschijf."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -1046,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"gaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1070,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1079,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1090,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:691
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1109,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"opnieuw in te delen in partities, hoewel u dit zorgvuldig moet doen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1128,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"van het CD/DVD-image, zonder dat toegang tot het netwerk vereist is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:716
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1147,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"voorbeeld van een <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1159,7 +1157,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1175,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> uit en herstart de computer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1192,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"eerste schijf op het systeem):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1206,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -1219,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"zijn:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:762
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1239,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1249,13 +1247,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1974
+#: boot-installer.xml:767 boot-installer.xml:1968
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Opstarten vanaf diskettes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1982
+#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1266,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1277,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"bent te doen, en zet u de computer terug aan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:787
+#: boot-installer.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1296,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"root=/dev/hdc</userinput> op."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1313,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"herstart uit als u het installatiesysteem wilt opstarten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:806
+#: boot-installer.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1324,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"<prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1342,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:821
+#: boot-installer.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1356,26 +1354,26 @@ msgstr ""
"<command>debian-installer</command> wordt automatisch gestart."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1455 boot-installer.xml:1597
-#: boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1912 boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Opstarten met TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:856
+#: boot-installer.xml:850
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Er bestaan verschillende methodes om op i386 op te starten met TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:862
+#: boot-installer.xml:856
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE wordt ondersteund door netwerkkaart of moederbord"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1389,13 +1387,13 @@ msgstr ""
"zou u het BIOS moeten kunnen instellen om over het netwerk op te starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:868
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Netwerkkaart met Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1404,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"Het kan zijn dat uw netwerkkaart een functie 'opstarten met TFTP' heeft."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:880
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1414,13 +1412,13 @@ msgstr ""
"Gelieve te verwijzen naar dit document."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:888
+#: boot-installer.xml:882
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:889
+#: boot-installer.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1431,13 +1429,13 @@ msgstr ""
"uitvoeren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:899
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Het opstartscherm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:900
+#: boot-installer.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1447,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"scherm te zien moeten krijgen met het logo van &debian; en een menu:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:905
+#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1467,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1478,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"geboden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1492,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"variant, wat dus het aantal opties bijna verdubbelt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:924
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1508,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> is standaard reeds geselecteerd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1520,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"in reparatiemodus of om automatische installaties uit te voeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:938
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1542,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"eventueel gemaakte wijzigingen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:950
+#: boot-installer.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1577,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:968
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1596,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"dat u als referentie kunt gebruiken om de correcte toetsen te vinden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:978
+#: boot-installer.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1618,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"(IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:988
+#: boot-installer.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1640,13 +1638,13 @@ msgstr ""
"opstartprompt, zoals beschreven wordt in de hulptekst."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Het grafische installatiesysteem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005
+#: boot-installer.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1662,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"programma's gebruikt met enkel een andere frontend."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1013
+#: boot-installer.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1681,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"kunnen verschillende vragen op een scherm weergegeven worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1022
+#: boot-installer.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1704,11 +1702,11 @@ msgstr ""
"krijgt na het selecteren van de optie <quote>Help</quote> in het opstartmenu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1033
+#: boot-installer.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
+"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
@@ -1716,34 +1714,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er bestaat ook een image van het grafische installatiesysteem dat over het "
"net opgestart kan worden. En er bestaat een speciaal <quote>mini</quote> ISO-"
-"image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Het mini ISO-image kan "
-"gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals beschreven wordt in "
-"<xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar <filename>netboot/gtk/mini."
-"iso</filename>. </para> </footnote>, dat hoofdzakelijk voor testdoeleinden "
-"nuttig is."
+"image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Het mini ISO-image kan gedownload "
+"worden van een &debian; spiegelserver zoals beschreven wordt in <xref "
+"linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+"filename>. </para> </footnote>, dat hoofdzakelijk voor testdoeleinden nuttig "
+"is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
+#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
-"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
+"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
+"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"Voor &arch-title; is momenteel enkel een experimenteel <quote>mini</quote> "
-"ISO-image beschikbaar<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Het mini "
-"ISO-image kan gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals "
-"beschreven wordt in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Het zou "
-"moeten werken op bijna alle PowerPC-systemen die beschikken over een ATI "
-"grafische kaart, maar het is onwaarschijnlijk dat het zal werken op andere "
-"systemen."
+"ISO-image beschikbaar<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Het mini ISO-image "
+"kan gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals beschreven wordt "
+"in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar <filename>netboot/gtk/"
+"mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Het zou moeten werken op bijna "
+"alle PowerPC-systemen die beschikken over een ATI grafische kaart, maar het "
+"is onwaarschijnlijk dat het zal werken op andere systemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1060
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1754,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"opstartparameters op te geven."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1066
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1768,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"terugvallen op de tekstgeoriënteerde frontend <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1073
+#: boot-installer.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1783,13 +1780,13 @@ msgstr ""
"wordt het gebruik van het tekstgeoriënteerde installatiesysteem aanbevolen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1127
+#: boot-installer.xml:1121
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Inhoud van de CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1815,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"netwerktoegang nodig heeft."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1145
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1842,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"plaats van het eenvoudige MBR opstartblok op de meer conventionele systemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1161
+#: boot-installer.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1860,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"worden, zoals hierna beschreven wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1170
+#: boot-installer.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1884,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"voordat de installatie voortgezet kan worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1909,13 +1906,13 @@ msgstr ""
"optie kiezen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:1195
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "BELANGRIJK"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1202
+#: boot-installer.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1936,13 +1933,13 @@ msgstr ""
"command> in te voeren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Optie 1: Opstarten vanuit het Menu voor opstartoptieonderhoud"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1221
+#: boot-installer.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1954,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager getoond worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1227
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1965,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"krijgt u een nieuw menu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1233
+#: boot-installer.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1984,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"moeten merken dat de informatie over apparaat en controller dezelfde is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1244
+#: boot-installer.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2004,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"stap."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1255
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2021,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"laadsequentie van het opstartproces activeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1267
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -2033,13 +2030,13 @@ msgstr ""
"selecteren van de opstartkernel en de opties."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Optie 2: Opstarten vanaf de EFI Shell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1278
+#: boot-installer.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2053,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"Start de &debian; installatie-CD via de volgende stappen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1289
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2065,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager getoond worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2089,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"geïnitialiseerd wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1309
+#: boot-installer.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2103,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename> vermeld worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2117,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"shell zal nu het partitienummer als zijn prompt gebruiken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2127,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"zal de laadsequentie van het opstartproces activeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -2143,13 +2140,13 @@ msgstr ""
"met het selecteren van de opstartkernel en de opties."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1344
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "De installatie met behulp van een seriële console"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1346
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2171,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"de meest voorkomende instellingen inzake baudsnelheid. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1357
+#: boot-installer.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2185,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"shell het commando <command>baud</command> te gebruiken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1364
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2202,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"command> in."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1375
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2222,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"van het installatiesysteem in tekstmodus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1384
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2236,13 +2233,13 @@ msgstr ""
"om de machine terug op te starten voor u met de installatie kunt beginnen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1393
+#: boot-installer.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "De opstartkernel en opties selecteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1395
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2264,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"courante opties voor de commandoregel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1407
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2289,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"volgende twee stappen selecteren en starten de installatie:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1425
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2299,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"best aansluit bij uw noden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1430
+#: boot-installer.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2311,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"kernelparameters (zoals de instellingen voor de seriële console) opgegeven."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1437
+#: boot-installer.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2323,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"gevolgd door het openingsscherm van het &debian; installatiesysteem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1446 boot-installer.xml:1583
+#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2333,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"waarbij u de taallokalisatie, het netwerk en de schijfpartities instelt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1451
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2354,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"het CD-station."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1492
+#: boot-installer.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2369,13 +2366,13 @@ msgstr ""
"opstartmanager om het inladen over het netwerk mogelijk te maken."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1503
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "De server configureren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2399,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"<command>elilo.efi</command> uitgevoerd wordt op de cliënt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2416,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"IA-64 systeem bevatten."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1524
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2434,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1524
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2457,13 +2454,13 @@ msgstr ""
"meekomt met het pakket <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "De cliënt configureren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1542
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2496,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1574
+#: boot-installer.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2512,13 +2509,13 @@ msgstr ""
"netwerk te installeren, zal het installatiesysteem van &debian; starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1628
+#: boot-installer.xml:1622
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Restricties bij de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2528,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"netwerkopstelling en een ssh-sessie vereist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1634
+#: boot-installer.xml:1628
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2542,13 +2539,13 @@ msgstr ""
"standaard installatiesysteem zal activeren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1645
+#: boot-installer.xml:1639
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Opstartparameters voor de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1646
+#: boot-installer.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2569,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"van extra spaties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1663
+#: boot-installer.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2612,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2631,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1736
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2649,13 +2646,13 @@ msgstr ""
"vanaf het soort CD/DVD-station dat als interne fabrieksstandaard geldt."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1747
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1749
+#: boot-installer.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2673,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"CD voor de benodigde bestanden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2686,13 +2683,13 @@ msgstr ""
"typt u"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1758
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1766
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2704,19 +2701,19 @@ msgstr ""
"keycap> drukken. Aan de SLOF-prompt typt u dan"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1765
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cdrom"
msgstr "0 &gt; boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Opstarten vanaf de harde schijf"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1783
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2727,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1789
+#: boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2739,13 +2736,13 @@ msgstr ""
"zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:1803
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Op OldWorld PowerMacs opstarten vanuit MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1810
+#: boot-installer.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2769,13 +2766,13 @@ msgstr ""
"te sluiten en het installatiesysteem te starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Op NewWorld Macs opstarten vanuit OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2819,13 +2816,13 @@ msgstr ""
"niet werkt. Het installatieprogramma van &debian; zou nu moeten starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1861
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2833,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"opstarten vanaf USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2848,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2871,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> te werken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1889
+#: boot-installer.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2898,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"eerder gezegend werd met <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1903
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2910,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"opstartargumenten opgeven of gewoon op &enterkey; drukken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2923,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1943
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2931,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"over het netwerk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2968,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"userinput> een beschrijving krijgen van syntaxis en beschikbare opties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1969
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2982,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"diskettestations kunnen niet gebruikt worden om op te starten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2994,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"en vooraleer u terug op de startknop drukt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1993
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3009,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"zoek gaan naar een partitie op een harde schijf waarvan opgestart kan worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2000
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3022,13 +3019,13 @@ msgstr ""
"geheugen geladen werd."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Opstartparameters voor PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3045,25 +3042,25 @@ msgstr ""
"aanpassen naar <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:2018
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Een ppc64el machine opstarten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Zo kunt u een ppc64el machine opstarten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2031
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -3081,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"opstartmechanisme."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2040
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -3093,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"opstartinformatie te gebruiken die afkomstig is van een DHCP-server."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3113,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"aan &d-i; aan het einde van het <userinput>boot</userinput> commando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3126,13 +3123,13 @@ msgstr ""
"apparaat)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2154
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Meldingen over IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3147,13 +3144,13 @@ msgstr ""
"\"&url-sun-nvram-faq;\">NVRAM FAQ van Sun</ulink> voor meer informatie."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2174
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3185,13 +3182,13 @@ msgstr ""
"toetsenbord als een QWERTY-toetsenbord beschouwt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2189
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Frontend voor het installatiesysteem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -3210,13 +3207,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB brailleschermen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3239,13 +3236,13 @@ msgstr ""
"website</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Seriële brailleschermen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3291,13 +3288,13 @@ msgstr ""
"classname> website</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:3299
+#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Softwarematige spraaksynthese"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3317,7 +3314,7 @@ msgstr ""
"ondersteuning voor softwarematige spraaksynthese geïnstalleerd worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3329,7 +3326,7 @@ msgstr ""
"is in <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3360,13 +3357,13 @@ msgstr ""
"keren, typt u aan de prompt <userinput>&lt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardwarespraaksynthese"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3381,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"installatie</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3405,13 +3402,13 @@ msgstr ""
"geïnstalleerd worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2313
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Apparatuur op een kaart"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3429,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"wel beperkt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3440,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"&enterkey; te typen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Een stijl met verhoogd contrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3459,13 +3456,13 @@ msgstr ""
"opstartparameter <userinput>theme=dark</userinput> gebruiken."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2346
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfunctie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3480,13 +3477,13 @@ msgstr ""
"letters groter en kleiner gemaakt worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Expertmodus, reparatiemodus, geautomatiseerde installatie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3516,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; drukken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3531,13 +3528,13 @@ msgstr ""
"preseeding zelf wordt gedocumenteerd in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2382
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Toegankelijkheid van het geïnstalleerde systeem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3549,13 +3546,13 @@ msgstr ""
"Debian over toegankelijkheid</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Opstartparameters"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3570,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"gevallen moet u de kernel echter een beetje helpen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3586,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"informeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2412
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3603,13 +3600,13 @@ msgstr ""
"behandeld."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2424
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Opstartconsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3629,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"is, wat gewoonlijk iets in de zin van <filename>ttyS0</filename> is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3646,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"systeem (als het installatiesysteem dit voor de opstartlader ondersteunt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3676,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"heel dicht bij het type <literal>vt102</literal> aanleunt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3690,14 +3687,14 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parameters voor het installatiesysteem van &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
-#, fuzzy, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2469
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
#| "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
@@ -3715,11 +3712,13 @@ msgstr ""
"Het installatiesysteem herkent enkele bijkomende opstartparameters<footnote> "
"<para> Met de huidige kernels (2.6.9 of recenter) kunt u 32 "
"commandoregelopties en 32 omgevingsopties gebruiken. Indien deze aantallen "
-"overschreden worden, dan zal de kernel panikeren. </para> </footnote> die "
-"handig kunnen zijn."
+"overschreden worden, dan zal de kernel panikeren. Er staat ook een limiet "
+"van 255 lettertekens op de lengte van de volledige commandoregel voor de "
+"kernel. Alles wat deze limiet overschrijdt wordt stilzwijgend weggelaten. </"
+"para> </footnote> die handig kunnen zijn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3736,13 +3735,13 @@ msgstr ""
"ook in de voorbeelden toegepast worden."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3750,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"meldingen op het scherm weergegeven zouden worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3766,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem indien nodig de urgentie aan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3787,13 +3786,13 @@ msgstr ""
"te nemen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3830,13 +3829,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3850,49 +3849,49 @@ msgstr ""
"beschikbaar worden. (Verlaat de shells om het opstartproces voort te zetten.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dit is de standaardinstelling."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Omslachtiger dan gebruikelijk."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Een hoop debug-informatie."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3903,13 +3902,13 @@ msgstr ""
"te zetten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2594
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3921,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3932,19 +3931,19 @@ msgstr ""
"enkel naar dat ene apparaat te kijken."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2613
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3957,13 +3956,13 @@ msgstr ""
"syslogpoort 514 gebruikt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3976,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"2. Zie ook <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2642
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3993,13 +3992,13 @@ msgstr ""
"fysieke beveiliging."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2647
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4019,13 +4018,13 @@ msgstr ""
"installatie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Dergelijke problemen werden op hppa gesignaleerd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4044,13 +4043,13 @@ msgstr ""
"schrijfwijze ervan <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2674
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4067,13 +4066,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2693 boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2687 boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2688
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4088,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"configuratie mislukt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -4105,13 +4104,13 @@ msgstr ""
"kunnen invoeren."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4122,13 +4121,13 @@ msgstr ""
"staan erom bekend zich slecht te gedragen op dit punt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2717
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4144,13 +4143,13 @@ msgstr ""
"installatiesysteem van &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4161,13 +4160,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4178,13 +4177,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4202,13 +4201,13 @@ msgstr ""
"details."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2762
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4222,13 +4221,13 @@ msgstr ""
"installaties."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4241,13 +4240,13 @@ msgstr ""
"userinput> om dit te voorkomen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4266,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"automatisch terugplaatsen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4279,13 +4278,13 @@ msgstr ""
"initiële installatie."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4300,7 +4299,7 @@ msgstr ""
"Zie ook <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4317,13 +4316,13 @@ msgstr ""
"worden door zeer ervaren gebruikers."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4337,13 +4336,13 @@ msgstr ""
"\">Waarschuwing: onveilig, niet aanbevolen.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2840
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4356,13 +4355,13 @@ msgstr ""
"waarde wordt in kB uitgedrukt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2857
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4373,13 +4372,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Het gebruik van opstartparameters om op vragen te antwoorden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4394,25 +4393,25 @@ msgstr ""
"specifieke voorbeelden worden hierna vermeld."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2883
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4423,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"stellen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4444,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"kunnen worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4461,13 +4460,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4484,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4495,13 +4494,13 @@ msgstr ""
"netwerkconfiguratie wilt afdwingen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2931
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4520,13 +4519,13 @@ msgstr ""
"en dat u die computernaam dan handmatig zult moeten instellen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4538,13 +4537,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2959
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parameters doorgeven aan kernelmodules"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4571,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"configuratie-instellingen van het geïnstalleerde systeem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4586,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"nodig zijn om parameters handmatig in te stellen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4608,19 +4607,19 @@ msgstr ""
"BNC (coax) connector en IRQ 10 moet gebruiken, zou u doorgeven:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modules op een zwarte lijst plaatsen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4639,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"of als het verkeerde stuurprogramma eerst geladen werd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4655,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"installatie als op het geïnstalleerd systeem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4669,19 +4668,19 @@ msgstr ""
"modules die weergegeven wordt tijdens de fase van apparaatherkenning."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Probleemanalyse bij het installatieproces"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Deugdelijkheid van CD's"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4696,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"produceert bij het lezen van de CD tijdens de installatie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4708,13 +4707,13 @@ msgstr ""
"over hoe ermee om te gaan. De rest laten we aan u over."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3055
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Eerst zou u twee heel eenvoudige dingen moeten proberen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4724,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"in het station geplaatst werd en of hij niet vuil is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4739,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"die manier opgelost raken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4752,7 +4751,7 @@ msgstr ""
"hier de term CD gebruiken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4762,13 +4761,13 @@ msgstr ""
"moet u het met een van de andere mogelijke installatiemethodes proberen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3084
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Gebruikelijke problemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4778,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"een hoge snelheid gebrand werden door een moderne CD-writer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4788,13 +4787,13 @@ msgstr ""
"memory access</quote> (DMA) gebruikt wordt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Problemen onderzoeken en ze eventueel oplossen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4802,7 +4801,7 @@ msgstr ""
"vermelde suggesties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4813,7 +4812,7 @@ msgstr ""
"BIOS geactiveerd is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4840,7 +4839,7 @@ msgstr ""
"de CD te lezen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4862,7 +4861,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4884,7 +4883,7 @@ msgstr ""
"tweede virtuele console (VT2) gaan en daar de shell activeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4897,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3165
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4930,7 +4929,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3179
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4943,7 +4942,7 @@ msgstr ""
"filename> moeten bestaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3193
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4960,7 +4959,7 @@ msgstr ""
"tot foutmeldingen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3203
+#: boot-installer.xml:3197
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4986,7 +4985,7 @@ msgstr ""
"apparaat dat met uw CD-station overeenkomt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5001,13 +5000,13 @@ msgstr ""
"een betrouwbare wijze gelezen kan worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3233
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Deugdelijkheid van diskettes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -5017,7 +5016,7 @@ msgstr ""
"installeren, blijkt de betrouwbaarheid van diskettes te zijn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5037,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"het type 'disk I/O error'."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3249
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5056,7 +5055,7 @@ msgstr ""
"proberen de diskette op een ander systeem te schrijven."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5068,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"werkte en dat nadien alles vlot verliep met die derde diskette."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5080,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"correct gedownload werden door hun md5sum te controleren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5093,13 +5092,13 @@ msgstr ""
"fabriekssoftware voor het diskettestation niet vrij van fouten is."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "De configuratie van het opstartproces"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5114,7 +5113,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3290
+#: boot-installer.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -5126,7 +5125,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/> en <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5146,37 +5145,37 @@ msgstr ""
"vanuit een Linux-systeem met werkend geluid (bijv. een live-CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3326 boot-installer.xml:3437
+#: boot-installer.xml:3320 boot-installer.xml:3431
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gebruikelijke installatieproblemen bij &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3327
+#: boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5187,7 +5186,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3378
+#: boot-installer.xml:3372
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5208,13 +5207,13 @@ msgstr ""
"consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor details."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3392
+#: boot-installer.xml:3386
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Het vastlopen van het systeem in de fase van de PCMCIA-configuratie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3387
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5236,7 +5235,7 @@ msgstr ""
"dat verantwoordelijk is voor de problemen, uitsluiten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5260,20 +5259,20 @@ msgstr ""
"installatiesysteem doorgeeft."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3432
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3438
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5302,7 +5301,7 @@ msgstr ""
"opstarten met <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5317,13 +5316,13 @@ msgstr ""
"X11 installeerde."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3464
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3465
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5336,7 +5335,7 @@ msgstr ""
"problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3477
+#: boot-installer.xml:3471
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5344,13 +5343,13 @@ msgstr ""
"netwerk op te starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3486
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "De meldingen bij het opstarten van de kernel interpreteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5390,13 +5389,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3513
+#: boot-installer.xml:3507
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Installatieproblemen rapporteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3508
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5417,7 +5416,7 @@ msgstr ""
"aan het bugrapport."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3525
+#: boot-installer.xml:3519
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5429,13 +5428,13 @@ msgstr ""
"filename> nadat de computer opgestart werd met het geïnstalleerde systeem."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3536
+#: boot-installer.xml:3530
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Installatierapporten insturen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3531
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5450,7 +5449,7 @@ msgstr ""
"mogelijk aantal hardwareconfiguraties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3544
+#: boot-installer.xml:3538
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5463,7 +5462,7 @@ msgstr ""
"gebruikt waarvan u het niet erg vindt dat het openbaar gemaakt wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3544
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5483,7 +5482,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> uit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/nl/hardware.po b/po/nl/hardware.po
index 630a254ed..058e3fa66 100644
--- a/po/nl/hardware.po
+++ b/po/nl/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-27 23:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-27 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:700
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1213,9 +1213,8 @@ msgstr ""
"Op de markt zijn veel \"Network Attached Storage\" (NAS)-apparaten "
"beschikbaar die gebaseerd zijn op een Orion chip. Momenteel ondersteunt "
"&debian; volgende op Orion gebaseerde apparaten: <ulink url=\"&url-arm-"
-"cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"mv2120;\">HP mv2120</ulink> en <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP "
-"TS-109, TS-209, TS-409 en TS-409U en varianten</ulink>."
+"cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> en <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+"mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:714
diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po
index 25b5e4c45..b4b7016b4 100644
--- a/po/nl/install-methods.po
+++ b/po/nl/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 17:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-27 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Installatiebestanden voor het QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can "
@@ -254,10 +254,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De installatiebestanden voor het QNAP Turbo Station bestaan uit een kernel "
"en een ramschijf samen met een script om deze images in het flashgeheugen te "
-"schrijven. De installatiebestanden voor de modellen QNAP TS-109, TS-209, "
-"TS-409 en TS-409U kunt u ophalen van &qnap-orion-firmware-img;. De "
-"installatiebestanden voor de modellen QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/"
-"TS-22x en TS-41x/TS-41x kunt u vinden op &qnap-kirkwood-firmware-img;."
+"schrijven. De installatiebestanden voor de modellen QNAP TS-11x/TS-12x, "
+"HS-210, TS-21x/TS-22x en TS-41x/TS-41x kunt u vinden op &qnap-kirkwood-"
+"firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:157
diff --git a/po/nl/installation-howto.po b/po/nl/installation-howto.po
index 9da7b164b..2b28f1436 100644
--- a/po/nl/installation-howto.po
+++ b/po/nl/installation-howto.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-13 20:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-27 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:5
@@ -317,25 +317,25 @@ msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a "
"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
-"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgstr ""
"Sommige BIOS'en kunnen rechtstreeks opstarten van een USB-opslagmedium, "
"andere zijn daar niet toe in staat. Mogelijk moet u uw BIOS instellen om op "
"te starten van een <quote>removable drive</quote> (verwijderbare schijf) of "
"misschien zelfs van een <quote>USB-ZIP</quote> om het te laten opstarten "
"vanaf het USB-apparaat. Raadpleeg voor nuttige tips en meer informatie <xref "
-"linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+"linkend=\"usb-boot\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
-"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
+"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgstr ""
"Macintosh-systemen laten opstarten van een USB-opslagapparaat vereist een "
"handmatig gebruik van Open Firmware. Aanwijzingen vindt u in <xref linkend="
-"\"usb-boot-powerpc\"/>."
+"\"usb-boot\"/>."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:178
@@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
"language is spoken. If it's not on the short list, a list of all the "
"countries in the world is available."
msgstr ""
-"Naa een poosje zal u gevraagd worden uw taal te selecteren. Gebruik de "
+"Na een poosje zal u gevraagd worden uw taal te selecteren. Gebruik de "
"pijltjestoetsen om een taal te kiezen en druk op &enterkey; om voort te "
"gaan. Daarna zal u gevraagd worden uw land te selecteren uit een lijst van "
"mogelijke landen waarin uw taal gesproken wordt. Indien uw land niet in die "
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
@@ -511,14 +511,16 @@ msgid ""
"first user created on the system will be allowed to use the <command>sudo</"
"command> command to become root."
msgstr ""
-"Na het instellen van de klok en de tijdzonen volgt het aanmaken van "
+"Na het instellen van de klok en de tijdzone volgt het aanmaken van "
"gebruikersaccounts. Standaard wordt u gevraagd om een wachtwoord in te geven "
"voor het account van <quote>root</quote> (de systeembeheerder). Er wordt ook "
"naar de informatie gevraagd die nodig is om een account aan te maken voor "
"een gewone gebruiker. Indien u geen wachtwoord opgeeft voor gebruiker "
"<quote>root</quote>, zal dat account gedeactiveerd worden en zal later het "
"<command>sudo</command>-pakket geïnstalleerd worden om het mogelijk te maken "
-"om beheerstaken uit te voeren op het nieuwe systeem."
+"om beheerstaken uit te voeren op het nieuwe systeem. Standaard zal de eerste "
+"gebruiker die aangemaakt wordt op het systeem de toelating hebben om het "
+"commando <command>sudo</command> te gebruiken om gebruiker root te worden."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:266
diff --git a/po/nl/post-install.po b/po/nl/post-install.po
index 6167f3fb7..dbe537751 100644
--- a/po/nl/post-install.po
+++ b/po/nl/post-install.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-22 13:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Tag: title
#: post-install.xml:5
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, "
@@ -495,14 +495,10 @@ msgstr ""
"Met de toenemende populariteit van grafische desktopsystemen zijn ook "
"grafische e-mailprogramma's, zoals <command>evolution</command> onder GNOME, "
"<command>kmail</command> onder KDE of Mozilla's <command>thunderbird</"
-"command> (in &debian; is dit programma beschikbaar onder de naam "
-"<command>icedove</command><footnote> <para> De reden voor het hernoemen in "
-"&debian; van <command>thunderbird</command> naar <command>icedove</command> "
-"is een licentiekwestie. Waarover het daarbij precies gaat, valt buiten het "
-"bestek van deze handleiding. </para> </footnote>) populairder geworden. Deze "
-"programma's combineren de functies van MUA, MTA en MDA, maar kunnen ook "
-"gebruikt worden in combinatie met het traditionele Linux-gereedschap &mdash; "
-"en in de praktijk is dat ook vaak het geval."
+"command> populairder geworden. Deze programma's combineren de functies van "
+"MUA, MTA en MDA, maar kunnen ook gebruikt worden in combinatie met het "
+"traditionele Linux-gereedschap &mdash; en in de praktijk is dat ook vaak het "
+"geval &mdash;."
#. Tag: title
#: post-install.xml:309
diff --git a/po/nl/using-d-i.po b/po/nl/using-d-i.po
index 93130b797..5b74674ef 100644
--- a/po/nl/using-d-i.po
+++ b/po/nl/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-09 12:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -1709,6 +1709,13 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
+"Indien u hier geen wachtwoord opgeeft voor de gebruiker <quote>root</quote>, "
+"zal dit account uitgeschakeld worden, maar zal later het pakket "
+"<command>sudo</command> geïnstalleerd worden om het uitvoeren van "
+"beheerstaken op het nieuwe systeem mogelijk te maken. Standaard zal de "
+"eerste gebruiker die aangemaakt wordt op het systeem, de toelating krijgen "
+"om het commando <command>sudo</command> te gebruiken om gebruiker root te "
+"worden."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1022
diff --git a/po/nl/welcome.po b/po/nl/welcome.po
index 953c3c5b7..2b4aa3733 100644
--- a/po/nl/welcome.po
+++ b/po/nl/welcome.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-11 21:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Tag: title
#: welcome.xml:4
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:480
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this "
@@ -806,9 +806,10 @@ msgid ""
"installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures "
"in case you have problems with this step."
msgstr ""
-"beschrijft het opstarten van het installatiesysteem. Dit hoofdstuk gaat ook "
-"in op procedures voor het oplossen van problemen die zich bij deze stap "
-"zouden kunnen stellen."
+"Het volgende hoofdstuk <xref linkend=\"boot-installer\"/> beschrijft het "
+"opstarten van het installatiesysteem. Dit hoofdstuk gaat ook in op "
+"procedures voor het oplossen van problemen die zich bij deze stap zouden "
+"kunnen stellen."
#. Tag: para
#: welcome.xml:487