diff options
-rw-r--r-- | po/nl/boot-installer.po | 801 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/hardware.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/install-methods.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/installation-howto.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/post-install.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/using-d-i.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/welcome.po | 13 |
7 files changed, 447 insertions, 444 deletions
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po index fd706fef3..e0e780dfb 100644 --- a/po/nl/boot-installer.po +++ b/po/nl/boot-installer.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-27 23:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-05 22:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-27 18:03+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -325,8 +325,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Opstarten via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473 -#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -338,8 +338,8 @@ msgstr "" "BOOTP-server voor het automatisch configureren van de netwerkinstellingen)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479 -#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -349,8 +349,8 @@ msgstr "" "server gebruikt in plaats van een BOOTP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1484 -#: boot-installer.xml:1614 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -634,24 +634,22 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick met UEFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552 #, no-c-format msgid "" "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " -"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch=" -"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch=" -"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref " -"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB " -"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you " -"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should " -"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here " -"you can select various installer options, or just hit &enterkey;." +"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend=" +"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your " +"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " +"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu (on " +"hardware that supports it). Here you can select various installer options, " +"or just hit &enterkey;." msgstr "" "Indien uw computer vanaf USB kan opstarten, is dit wellicht de " "gemakkelijkste weg om een installatie uit te voeren. Als we ervan uitgaan " -"dat u alle voorbereidingen getroffen heeft uit <phrase arch=" -"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch=" -"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> en <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, moet u gewoon de USB-stick " +"dat u alle voorbereidingen getroffen heeft uit <xref linkend=\"boot-dev-" +"select\"/> en <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, moet u gewoon de USB-stick " "in een vrije USB-connector plaatsen en de computer herstarten. Het systeem " "zou moeten opstarten en u zou het grafische opstartmenu te zien moeten " "krijgen (op hardware dat dit ondersteunt), tenzij u gekozen heeft voor de " @@ -660,13 +658,13 @@ msgstr "" "installatieopties selecteren of gewoon op &enterkey; drukken." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:312 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "In U-Boot opstarten vanaf een USB-stick" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:313 +#: boot-installer.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -679,7 +677,7 @@ msgstr "" "verschillen van apparaat tot apparaat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 +#: boot-installer.xml:317 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -696,7 +694,7 @@ msgstr "" "platformen reeds dit raamwerk overgenomen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 +#: boot-installer.xml:326 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -715,7 +713,7 @@ msgstr "" "stick kopiëren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:339 +#: boot-installer.xml:336 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -737,7 +735,7 @@ msgstr "" "bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:349 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -774,14 +772,14 @@ msgstr "" "installatiesysteem starten met het commando <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:370 +#: boot-installer.xml:367 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "" "Het installatiesysteem gebruiken met een voorgecompileerd SD-kaartimage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:371 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -804,7 +802,7 @@ msgstr "" "systeemonafhankelijk gedeelte met als naam <quote>partition.img.gz</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:382 +#: boot-installer.xml:379 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -827,7 +825,7 @@ msgstr "" "screen></informalexample>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:396 +#: boot-installer.xml:393 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -849,7 +847,7 @@ msgstr "" "bijvoorbeeld een CD/DVD-ISO-image op een USB-stick kan zijn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:408 +#: boot-installer.xml:405 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -871,37 +869,37 @@ msgstr "" "linkend=\"partman-auto\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:549 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Opstarten van een USB-geheugenstick" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688 -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Opstarten van een CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1093 boot-installer.xml:1694 -#: boot-installer.xml:2112 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " "CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting " -"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> " +"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> " "insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" "Indien u over een set CD's beschikt en uw machine het rechtstreeks opstarten " "vanaf CD ondersteunt, zit u goed! U moet gewoon <phrase arch=\"x86\"> uw " "systeem configureren om vanaf CD op te starten zoals beschreven in <xref " -"linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> de CD in het station plaatsen, " +"linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> de CD in het station plaatsen, " "herstarten en doorgaan naar het volgende hoofdstuk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1103 boot-installer.xml:1704 -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -918,8 +916,8 @@ msgstr "" "iets dat voor u kan werken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1111 boot-installer.xml:1712 -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706 +#: boot-installer.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -936,8 +934,8 @@ msgstr "" "installeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1720 -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -946,19 +944,19 @@ msgstr "" "\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:615 +#: boot-installer.xml:609 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Opstarten vanuit Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Om het installatiesysteem vanuit Windows op te starten, kunt u ofwel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:621 +#: boot-installer.xml:615 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " @@ -972,7 +970,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, ofwel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -982,7 +980,7 @@ msgstr "" "spiegelservers vindt als tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:631 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -999,7 +997,7 @@ msgstr "" "command> uit te voeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1011,13 +1009,13 @@ msgstr "" "starten en het &debian-gnu; installatiesysteem te laden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:649 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Opstarten vanuit DOS met behulp van loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -1027,7 +1025,7 @@ msgstr "" "opstarten vanaf een reparatieschijf of een diagnoseschijf." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:655 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -1046,7 +1044,7 @@ msgstr "" "gaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:665 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -1070,7 +1068,7 @@ msgstr "" "starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:683 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1079,7 +1077,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:686 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1090,7 +1088,7 @@ msgstr "" "wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:691 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1109,7 +1107,7 @@ msgstr "" "opnieuw in te delen in partities, hoewel u dit zorgvuldig moet doen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:707 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1128,7 +1126,7 @@ msgstr "" "van het CD/DVD-image, zonder dat toegang tot het netwerk vereist is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:716 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1147,7 +1145,7 @@ msgstr "" "voorbeeld van een <filename>/etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:731 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1159,7 +1157,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:731 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1175,7 +1173,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> uit en herstart de computer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -1192,7 +1190,7 @@ msgstr "" "eerste schijf op het systeem):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:748 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1206,7 +1204,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:750 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -1219,7 +1217,7 @@ msgstr "" "zijn:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:762 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1239,7 +1237,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:758 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -1249,13 +1247,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:767 boot-installer.xml:1968 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Opstarten vanaf diskettes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1266,7 +1264,7 @@ msgstr "" "\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:775 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1277,7 +1275,7 @@ msgstr "" "bent te doen, en zet u de computer terug aan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:787 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1296,7 +1294,7 @@ msgstr "" "root=/dev/hdc</userinput> op." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:791 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1313,7 +1311,7 @@ msgstr "" "herstart uit als u het installatiesysteem wilt opstarten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:806 +#: boot-installer.xml:800 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1324,7 +1322,7 @@ msgstr "" "<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:812 +#: boot-installer.xml:806 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1342,7 +1340,7 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:821 +#: boot-installer.xml:815 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1356,26 +1354,26 @@ msgstr "" "<command>debian-installer</command> wordt automatisch gestart." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1455 boot-installer.xml:1597 -#: boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1912 boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Opstarten met TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:856 +#: boot-installer.xml:850 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Er bestaan verschillende methodes om op i386 op te starten met TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:862 +#: boot-installer.xml:856 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE wordt ondersteund door netwerkkaart of moederbord" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1389,13 +1387,13 @@ msgstr "" "zou u het BIOS moeten kunnen instellen om over het netwerk op te starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:868 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Netwerkkaart met Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1404,7 +1402,7 @@ msgstr "" "Het kan zijn dat uw netwerkkaart een functie 'opstarten met TFTP' heeft." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1414,13 +1412,13 @@ msgstr "" "Gelieve te verwijzen naar dit document." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:888 +#: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1431,13 +1429,13 @@ msgstr "" "uitvoeren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:899 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Het opstartscherm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1447,7 +1445,7 @@ msgstr "" "scherm te zien moeten krijgen met het logo van &debian; en een menu:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:905 +#: boot-installer.xml:899 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1467,7 +1465,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:909 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1478,7 +1476,7 @@ msgstr "" "geboden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1492,7 +1490,7 @@ msgstr "" "variant, wat dus het aantal opties bijna verdubbelt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:924 +#: boot-installer.xml:918 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1508,7 +1506,7 @@ msgstr "" "<quote>Graphical install</quote> is standaard reeds geselecteerd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1520,7 +1518,7 @@ msgstr "" "in reparatiemodus of om automatische installaties uit te voeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:938 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1542,7 +1540,7 @@ msgstr "" "eventueel gemaakte wijzigingen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:950 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1577,7 +1575,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:968 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1596,7 +1594,7 @@ msgstr "" "dat u als referentie kunt gebruiken om de correcte toetsen te vinden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1618,7 +1616,7 @@ msgstr "" "(IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1640,13 +1638,13 @@ msgstr "" "opstartprompt, zoals beschreven wordt in de hulptekst." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1004 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Het grafische installatiesysteem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1662,7 +1660,7 @@ msgstr "" "programma's gebruikt met enkel een andere frontend." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1013 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1681,7 +1679,7 @@ msgstr "" "kunnen verschillende vragen op een scherm weergegeven worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1704,11 +1702,11 @@ msgstr "" "krijgt na het selecteren van de optie <quote>Help</quote> in het opstartmenu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1033 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> " +"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " "<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " @@ -1716,34 +1714,33 @@ msgid "" msgstr "" "Er bestaat ook een image van het grafische installatiesysteem dat over het " "net opgestart kan worden. En er bestaat een speciaal <quote>mini</quote> ISO-" -"image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Het mini ISO-image kan " -"gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals beschreven wordt in " -"<xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar <filename>netboot/gtk/mini." -"iso</filename>. </para> </footnote>, dat hoofdzakelijk voor testdoeleinden " -"nuttig is." +"image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Het mini ISO-image kan gedownload " +"worden van een &debian; spiegelserver zoals beschreven wordt in <xref " +"linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +"filename>. </para> </footnote>, dat hoofdzakelijk voor testdoeleinden nuttig " +"is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO " -"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" +"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " +"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " "</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " "an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." msgstr "" "Voor &arch-title; is momenteel enkel een experimenteel <quote>mini</quote> " -"ISO-image beschikbaar<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Het mini " -"ISO-image kan gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals " -"beschreven wordt in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar " -"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Het zou " -"moeten werken op bijna alle PowerPC-systemen die beschikken over een ATI " -"grafische kaart, maar het is onwaarschijnlijk dat het zal werken op andere " -"systemen." +"ISO-image beschikbaar<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Het mini ISO-image " +"kan gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals beschreven wordt " +"in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar <filename>netboot/gtk/" +"mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Het zou moeten werken op bijna " +"alle PowerPC-systemen die beschikken over een ATI grafische kaart, maar het " +"is onwaarschijnlijk dat het zal werken op andere systemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1060 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1754,7 +1751,7 @@ msgstr "" "opstartparameters op te geven." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1066 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1768,7 +1765,7 @@ msgstr "" "terugvallen op de tekstgeoriënteerde frontend <quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1783,13 +1780,13 @@ msgstr "" "wordt het gebruik van het tekstgeoriënteerde installatiesysteem aanbevolen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1121 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Inhoud van de CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1815,7 +1812,7 @@ msgstr "" "netwerktoegang nodig heeft." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1842,7 +1839,7 @@ msgstr "" "plaats van het eenvoudige MBR opstartblok op de meer conventionele systemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1161 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1860,7 +1857,7 @@ msgstr "" "worden, zoals hierna beschreven wordt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1884,7 +1881,7 @@ msgstr "" "voordat de installatie voortgezet kan worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1182 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1909,13 +1906,13 @@ msgstr "" "optie kiezen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1201 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "BELANGRIJK" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1936,13 +1933,13 @@ msgstr "" "command> in te voeren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1214 +#: boot-installer.xml:1208 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Optie 1: Opstarten vanuit het Menu voor opstartoptieonderhoud" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1954,7 +1951,7 @@ msgstr "" "Boot Manager getoond worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1227 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1965,7 +1962,7 @@ msgstr "" "krijgt u een nieuw menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1984,7 +1981,7 @@ msgstr "" "moeten merken dat de informatie over apparaat en controller dezelfde is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -2004,7 +2001,7 @@ msgstr "" "stap." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1255 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -2021,7 +2018,7 @@ msgstr "" "laadsequentie van het opstartproces activeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1267 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -2033,13 +2030,13 @@ msgstr "" "selecteren van de opstartkernel en de opties." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1271 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Optie 2: Opstarten vanaf de EFI Shell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -2053,7 +2050,7 @@ msgstr "" "Start de &debian; installatie-CD via de volgende stappen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2065,7 +2062,7 @@ msgstr "" "Boot Manager getoond worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -2089,7 +2086,7 @@ msgstr "" "geïnitialiseerd wordt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1309 +#: boot-installer.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2103,7 +2100,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename> vermeld worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -2117,7 +2114,7 @@ msgstr "" "shell zal nu het partitienummer als zijn prompt gebruiken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2127,7 +2124,7 @@ msgstr "" "zal de laadsequentie van het opstartproces activeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -2143,13 +2140,13 @@ msgstr "" "met het selecteren van de opstartkernel en de opties." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1344 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "De installatie met behulp van een seriële console" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2171,7 +2168,7 @@ msgstr "" "de meest voorkomende instellingen inzake baudsnelheid. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1357 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2185,7 +2182,7 @@ msgstr "" "shell het commando <command>baud</command> te gebruiken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2202,7 +2199,7 @@ msgstr "" "command> in." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1375 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2222,7 +2219,7 @@ msgstr "" "van het installatiesysteem in tekstmodus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1384 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2236,13 +2233,13 @@ msgstr "" "om de machine terug op te starten voor u met de installatie kunt beginnen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1393 +#: boot-installer.xml:1387 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "De opstartkernel en opties selecteren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2264,7 +2261,7 @@ msgstr "" "courante opties voor de commandoregel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1407 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2289,7 +2286,7 @@ msgstr "" "volgende twee stappen selecteren en starten de installatie:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2299,7 +2296,7 @@ msgstr "" "best aansluit bij uw noden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2311,7 +2308,7 @@ msgstr "" "kernelparameters (zoals de instellingen voor de seriële console) opgegeven." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1437 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2323,7 +2320,7 @@ msgstr "" "gevolgd door het openingsscherm van het &debian; installatiesysteem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 boot-installer.xml:1583 +#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2333,7 +2330,7 @@ msgstr "" "waarbij u de taallokalisatie, het netwerk en de schijfpartities instelt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2354,7 +2351,7 @@ msgstr "" "het CD-station." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2369,13 +2366,13 @@ msgstr "" "opstartmanager om het inladen over het netwerk mogelijk te maken." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1503 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "De server configureren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2399,7 +2396,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> uitgevoerd wordt op de cliënt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1514 +#: boot-installer.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2416,7 +2413,7 @@ msgstr "" "IA-64 systeem bevatten." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2434,7 +2431,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2457,13 +2454,13 @@ msgstr "" "meekomt met het pakket <classname>elilo</classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "De cliënt configureren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2496,7 +2493,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2512,13 +2509,13 @@ msgstr "" "netwerk te installeren, zal het installatiesysteem van &debian; starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1622 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Restricties bij de S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2528,7 +2525,7 @@ msgstr "" "netwerkopstelling en een ssh-sessie vereist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1634 +#: boot-installer.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2542,13 +2539,13 @@ msgstr "" "standaard installatiesysteem zal activeren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Opstartparameters voor de S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2569,7 +2566,7 @@ msgstr "" "van extra spaties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1663 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2612,7 +2609,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2631,7 +2628,7 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1736 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2649,13 +2646,13 @@ msgstr "" "vanaf het soort CD/DVD-station dat als interne fabrieksstandaard geldt." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1747 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1749 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2673,7 +2670,7 @@ msgstr "" "CD voor de benodigde bestanden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2686,13 +2683,13 @@ msgstr "" "typt u" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1764 +#: boot-installer.xml:1758 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -2704,19 +2701,19 @@ msgstr "" "keycap> drukken. Aan de SLOF-prompt typt u dan" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1765 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Opstarten vanaf de harde schijf" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2727,7 +2724,7 @@ msgstr "" "wordt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1789 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2739,13 +2736,13 @@ msgstr "" "zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:1803 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Op OldWorld PowerMacs opstarten vanuit MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2769,13 +2766,13 @@ msgstr "" "te sluiten en het installatiesysteem te starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Op NewWorld Macs opstarten vanuit OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2819,13 +2816,13 @@ msgstr "" "niet werkt. Het installatieprogramma van &debian; zou nu moeten starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1855 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2833,7 +2830,7 @@ msgstr "" "opstarten vanaf USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2848,7 +2845,7 @@ msgstr "" "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2871,7 +2868,7 @@ msgstr "" "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> te werken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2898,7 +2895,7 @@ msgstr "" "eerder gezegend werd met <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1903 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2910,7 +2907,7 @@ msgstr "" "opstartargumenten opgeven of gewoon op &enterkey; drukken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2923,7 +2920,7 @@ msgstr "" "\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2931,7 +2928,7 @@ msgstr "" "over het netwerk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2968,7 +2965,7 @@ msgstr "" "userinput> een beschrijving krijgen van syntaxis en beschikbare opties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2982,7 +2979,7 @@ msgstr "" "diskettestations kunnen niet gebruikt worden om op te starten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2994,7 +2991,7 @@ msgstr "" "en vooraleer u terug op de startknop drukt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3009,7 +3006,7 @@ msgstr "" "zoek gaan naar een partitie op een harde schijf waarvan opgestart kan worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3022,13 +3019,13 @@ msgstr "" "geheugen geladen werd." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Opstartparameters voor PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3045,25 +3042,25 @@ msgstr "" "aanpassen naar <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2018 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Een ppc64el machine opstarten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2019 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Zo kunt u een ppc64el machine opstarten:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -3081,7 +3078,7 @@ msgstr "" "opstartmechanisme." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2040 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -3093,7 +3090,7 @@ msgstr "" "opstartinformatie te gebruiken die afkomstig is van een DHCP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3113,7 +3110,7 @@ msgstr "" "aan &d-i; aan het einde van het <userinput>boot</userinput> commando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3126,13 +3123,13 @@ msgstr "" "apparaat)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Meldingen over IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3147,13 +3144,13 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">NVRAM FAQ van Sun</ulink> voor meer informatie." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3185,13 +3182,13 @@ msgstr "" "toetsenbord als een QWERTY-toetsenbord beschouwt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Frontend voor het installatiesysteem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3210,13 +3207,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB brailleschermen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3239,13 +3236,13 @@ msgstr "" "website</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Seriële brailleschermen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3291,13 +3288,13 @@ msgstr "" "classname> website</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:3299 +#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Softwarematige spraaksynthese" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3317,7 +3314,7 @@ msgstr "" "ondersteuning voor softwarematige spraaksynthese geïnstalleerd worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3329,7 +3326,7 @@ msgstr "" "is in <classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3360,13 +3357,13 @@ msgstr "" "keren, typt u aan de prompt <userinput><</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardwarespraaksynthese" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3381,7 +3378,7 @@ msgstr "" "installatie</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3405,13 +3402,13 @@ msgstr "" "geïnstalleerd worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Apparatuur op een kaart" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3429,7 +3426,7 @@ msgstr "" "wel beperkt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3440,13 +3437,13 @@ msgstr "" "&enterkey; te typen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Een stijl met verhoogd contrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3459,13 +3456,13 @@ msgstr "" "opstartparameter <userinput>theme=dark</userinput> gebruiken." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoomfunctie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3480,13 +3477,13 @@ msgstr "" "letters groter en kleiner gemaakt worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Expertmodus, reparatiemodus, geautomatiseerde installatie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3516,7 +3513,7 @@ msgstr "" "&enterkey; drukken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3531,13 +3528,13 @@ msgstr "" "preseeding zelf wordt gedocumenteerd in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Toegankelijkheid van het geïnstalleerde systeem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3549,13 +3546,13 @@ msgstr "" "Debian over toegankelijkheid</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Opstartparameters" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3570,7 +3567,7 @@ msgstr "" "gevallen moet u de kernel echter een beetje helpen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3586,7 +3583,7 @@ msgstr "" "informeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2412 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3603,13 +3600,13 @@ msgstr "" "behandeld." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Opstartconsole" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3629,7 +3626,7 @@ msgstr "" "is, wat gewoonlijk iets in de zin van <filename>ttyS0</filename> is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3646,7 +3643,7 @@ msgstr "" "systeem (als het installatiesysteem dit voor de opstartlader ondersteunt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3676,7 +3673,7 @@ msgstr "" "heel dicht bij het type <literal>vt102</literal> aanleunt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3690,14 +3687,14 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parameters voor het installatiesysteem van &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 -#, fuzzy, no-c-format +#: boot-installer.xml:2469 +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " #| "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " @@ -3715,11 +3712,13 @@ msgstr "" "Het installatiesysteem herkent enkele bijkomende opstartparameters<footnote> " "<para> Met de huidige kernels (2.6.9 of recenter) kunt u 32 " "commandoregelopties en 32 omgevingsopties gebruiken. Indien deze aantallen " -"overschreden worden, dan zal de kernel panikeren. </para> </footnote> die " -"handig kunnen zijn." +"overschreden worden, dan zal de kernel panikeren. Er staat ook een limiet " +"van 255 lettertekens op de lengte van de volledige commandoregel voor de " +"kernel. Alles wat deze limiet overschrijdt wordt stilzwijgend weggelaten. </" +"para> </footnote> die handig kunnen zijn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3736,13 +3735,13 @@ msgstr "" "ook in de voorbeelden toegepast worden." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3750,7 +3749,7 @@ msgstr "" "meldingen op het scherm weergegeven zouden worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3766,7 +3765,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem indien nodig de urgentie aan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3787,13 +3786,13 @@ msgstr "" "te nemen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3830,13 +3829,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3850,49 +3849,49 @@ msgstr "" "beschikbaar worden. (Verlaat de shells om het opstartproces voort te zetten.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dit is de standaardinstelling." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Omslachtiger dan gebruikelijk." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Een hoop debug-informatie." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3903,13 +3902,13 @@ msgstr "" "te zetten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2594 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3921,7 +3920,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3932,19 +3931,19 @@ msgstr "" "enkel naar dat ene apparaat te kijken." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3957,13 +3956,13 @@ msgstr "" "syslogpoort 514 gebruikt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3976,13 +3975,13 @@ msgstr "" "2. Zie ook <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3993,13 +3992,13 @@ msgstr "" "fysieke beveiliging." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4019,13 +4018,13 @@ msgstr "" "installatie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Dergelijke problemen werden op hppa gesignaleerd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4044,13 +4043,13 @@ msgstr "" "schrijfwijze ervan <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4067,13 +4066,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2693 boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2687 boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4088,7 +4087,7 @@ msgstr "" "configuratie mislukt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -4105,13 +4104,13 @@ msgstr "" "kunnen invoeren." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4122,13 +4121,13 @@ msgstr "" "staan erom bekend zich slecht te gedragen op dit punt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2717 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2724 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4144,13 +4143,13 @@ msgstr "" "installatiesysteem van &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2729 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4161,13 +4160,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4178,13 +4177,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4202,13 +4201,13 @@ msgstr "" "details." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4222,13 +4221,13 @@ msgstr "" "installaties." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2774 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4241,13 +4240,13 @@ msgstr "" "userinput> om dit te voorkomen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4266,7 +4265,7 @@ msgstr "" "automatisch terugplaatsen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4279,13 +4278,13 @@ msgstr "" "initiële installatie." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4300,7 +4299,7 @@ msgstr "" "Zie ook <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4317,13 +4316,13 @@ msgstr "" "worden door zeer ervaren gebruikers." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4337,13 +4336,13 @@ msgstr "" "\">Waarschuwing: onveilig, niet aanbevolen.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4356,13 +4355,13 @@ msgstr "" "waarde wordt in kB uitgedrukt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2857 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4373,13 +4372,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Het gebruik van opstartparameters om op vragen te antwoorden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4394,25 +4393,25 @@ msgstr "" "specifieke voorbeelden worden hierna vermeld." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2883 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4423,7 +4422,7 @@ msgstr "" "stellen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4444,7 +4443,7 @@ msgstr "" "kunnen worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4461,13 +4460,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4484,7 +4483,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4495,13 +4494,13 @@ msgstr "" "netwerkconfiguratie wilt afdwingen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4520,13 +4519,13 @@ msgstr "" "en dat u die computernaam dan handmatig zult moeten instellen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4538,13 +4537,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parameters doorgeven aan kernelmodules" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4571,7 +4570,7 @@ msgstr "" "configuratie-instellingen van het geïnstalleerde systeem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4586,7 +4585,7 @@ msgstr "" "nodig zijn om parameters handmatig in te stellen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4608,19 +4607,19 @@ msgstr "" "BNC (coax) connector en IRQ 10 moet gebruiken, zou u doorgeven:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel modules op een zwarte lijst plaatsen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4639,7 +4638,7 @@ msgstr "" "of als het verkeerde stuurprogramma eerst geladen werd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4655,7 +4654,7 @@ msgstr "" "installatie als op het geïnstalleerd systeem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4669,19 +4668,19 @@ msgstr "" "modules die weergegeven wordt tijdens de fase van apparaatherkenning." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Probleemanalyse bij het installatieproces" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Deugdelijkheid van CD's" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4696,7 +4695,7 @@ msgstr "" "produceert bij het lezen van de CD tijdens de installatie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4708,13 +4707,13 @@ msgstr "" "over hoe ermee om te gaan. De rest laten we aan u over." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Eerst zou u twee heel eenvoudige dingen moeten proberen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4724,7 +4723,7 @@ msgstr "" "in het station geplaatst werd en of hij niet vuil is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4739,7 +4738,7 @@ msgstr "" "die manier opgelost raken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4752,7 +4751,7 @@ msgstr "" "hier de term CD gebruiken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4762,13 +4761,13 @@ msgstr "" "moet u het met een van de andere mogelijke installatiemethodes proberen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Gebruikelijke problemen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4778,7 +4777,7 @@ msgstr "" "een hoge snelheid gebrand werden door een moderne CD-writer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4788,13 +4787,13 @@ msgstr "" "memory access</quote> (DMA) gebruikt wordt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Problemen onderzoeken en ze eventueel oplossen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4802,7 +4801,7 @@ msgstr "" "vermelde suggesties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4813,7 +4812,7 @@ msgstr "" "BIOS geactiveerd is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4840,7 +4839,7 @@ msgstr "" "de CD te lezen." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4862,7 +4861,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4884,7 +4883,7 @@ msgstr "" "tweede virtuele console (VT2) gaan en daar de shell activeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4897,7 +4896,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4930,7 +4929,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4943,7 +4942,7 @@ msgstr "" "filename> moeten bestaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4960,7 +4959,7 @@ msgstr "" "tot foutmeldingen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4986,7 +4985,7 @@ msgstr "" "apparaat dat met uw CD-station overeenkomt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5001,13 +5000,13 @@ msgstr "" "een betrouwbare wijze gelezen kan worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Deugdelijkheid van diskettes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3229 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -5017,7 +5016,7 @@ msgstr "" "installeren, blijkt de betrouwbaarheid van diskettes te zijn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5037,7 +5036,7 @@ msgstr "" "het type 'disk I/O error'." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3249 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5056,7 +5055,7 @@ msgstr "" "proberen de diskette op een ander systeem te schrijven." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5068,7 +5067,7 @@ msgstr "" "werkte en dat nadien alles vlot verliep met die derde diskette." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5080,7 +5079,7 @@ msgstr "" "correct gedownload werden door hun md5sum te controleren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5093,13 +5092,13 @@ msgstr "" "fabriekssoftware voor het diskettestation niet vrij van fouten is." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "De configuratie van het opstartproces" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5114,7 +5113,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -5126,7 +5125,7 @@ msgstr "" "firmware\"/> en <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -5146,37 +5145,37 @@ msgstr "" "vanuit een Linux-systeem met werkend geluid (bijv. een live-CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3326 boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3320 boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gebruikelijke installatieproblemen bij &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5187,7 +5186,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5208,13 +5207,13 @@ msgstr "" "consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor details." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3392 +#: boot-installer.xml:3386 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Het vastlopen van het systeem in de fase van de PCMCIA-configuratie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:3387 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5236,7 +5235,7 @@ msgstr "" "dat verantwoordelijk is voor de problemen, uitsluiten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5260,20 +5259,20 @@ msgstr "" "installatiesysteem doorgeeft." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3432 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5302,7 +5301,7 @@ msgstr "" "opstarten met <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5317,13 +5316,13 @@ msgstr "" "X11 installeerde." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3465 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5336,7 +5335,7 @@ msgstr "" "problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5344,13 +5343,13 @@ msgstr "" "netwerk op te starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "De meldingen bij het opstarten van de kernel interpreteren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3482 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5390,13 +5389,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Installatieproblemen rapporteren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5417,7 +5416,7 @@ msgstr "" "aan het bugrapport." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5429,13 +5428,13 @@ msgstr "" "filename> nadat de computer opgestart werd met het geïnstalleerde systeem." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Installatierapporten insturen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3531 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5450,7 +5449,7 @@ msgstr "" "mogelijk aantal hardwareconfiguraties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3544 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5463,7 +5462,7 @@ msgstr "" "gebruikt waarvan u het niet erg vindt dat het openbaar gemaakt wordt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3550 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5483,7 +5482,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command> uit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/nl/hardware.po b/po/nl/hardware.po index 630a254ed..058e3fa66 100644 --- a/po/nl/hardware.po +++ b/po/nl/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-27 23:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-27 20:19+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:700 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " #| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1213,9 +1213,8 @@ msgstr "" "Op de markt zijn veel \"Network Attached Storage\" (NAS)-apparaten " "beschikbaar die gebaseerd zijn op een Orion chip. Momenteel ondersteunt " "&debian; volgende op Orion gebaseerde apparaten: <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"mv2120;\">HP mv2120</ulink> en <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP " -"TS-109, TS-209, TS-409 en TS-409U en varianten</ulink>." +"cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> en <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +"mv2120;\">HP mv2120</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:714 diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po index 25b5e4c45..b4b7016b4 100644 --- a/po/nl/install-methods.po +++ b/po/nl/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-11 17:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-27 20:44+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Installatiebestanden voor het QNAP Turbo Station" #. Tag: para #: install-methods.xml:146 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " #| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can " @@ -254,10 +254,9 @@ msgid "" msgstr "" "De installatiebestanden voor het QNAP Turbo Station bestaan uit een kernel " "en een ramschijf samen met een script om deze images in het flashgeheugen te " -"schrijven. De installatiebestanden voor de modellen QNAP TS-109, TS-209, " -"TS-409 en TS-409U kunt u ophalen van &qnap-orion-firmware-img;. De " -"installatiebestanden voor de modellen QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/" -"TS-22x en TS-41x/TS-41x kunt u vinden op &qnap-kirkwood-firmware-img;." +"schrijven. De installatiebestanden voor de modellen QNAP TS-11x/TS-12x, " +"HS-210, TS-21x/TS-22x en TS-41x/TS-41x kunt u vinden op &qnap-kirkwood-" +"firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:157 diff --git a/po/nl/installation-howto.po b/po/nl/installation-howto.po index 9da7b164b..2b28f1436 100644 --- a/po/nl/installation-howto.po +++ b/po/nl/installation-howto.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-13 20:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-27 20:32+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Tag: title #: installation-howto.xml:5 @@ -317,25 +317,25 @@ msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " "configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a " "<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " -"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>." msgstr "" "Sommige BIOS'en kunnen rechtstreeks opstarten van een USB-opslagmedium, " "andere zijn daar niet toe in staat. Mogelijk moet u uw BIOS instellen om op " "te starten van een <quote>removable drive</quote> (verwijderbare schijf) of " "misschien zelfs van een <quote>USB-ZIP</quote> om het te laten opstarten " "vanaf het USB-apparaat. Raadpleeg voor nuttige tips en meer informatie <xref " -"linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +"linkend=\"usb-boot\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:169 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " -"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." +"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>." msgstr "" "Macintosh-systemen laten opstarten van een USB-opslagapparaat vereist een " "handmatig gebruik van Open Firmware. Aanwijzingen vindt u in <xref linkend=" -"\"usb-boot-powerpc\"/>." +"\"usb-boot\"/>." #. Tag: title #: installation-howto.xml:178 @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "" "language is spoken. If it's not on the short list, a list of all the " "countries in the world is available." msgstr "" -"Naa een poosje zal u gevraagd worden uw taal te selecteren. Gebruik de " +"Na een poosje zal u gevraagd worden uw taal te selecteren. Gebruik de " "pijltjestoetsen om een taal te kiezen en druk op &enterkey; om voort te " "gaan. Daarna zal u gevraagd worden uw land te selecteren uit een lijst van " "mogelijke landen waarin uw taal gesproken wordt. Indien uw land niet in die " @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " #| "accounts. By default you are asked to provide a password for the " @@ -511,14 +511,16 @@ msgid "" "first user created on the system will be allowed to use the <command>sudo</" "command> command to become root." msgstr "" -"Na het instellen van de klok en de tijdzonen volgt het aanmaken van " +"Na het instellen van de klok en de tijdzone volgt het aanmaken van " "gebruikersaccounts. Standaard wordt u gevraagd om een wachtwoord in te geven " "voor het account van <quote>root</quote> (de systeembeheerder). Er wordt ook " "naar de informatie gevraagd die nodig is om een account aan te maken voor " "een gewone gebruiker. Indien u geen wachtwoord opgeeft voor gebruiker " "<quote>root</quote>, zal dat account gedeactiveerd worden en zal later het " "<command>sudo</command>-pakket geïnstalleerd worden om het mogelijk te maken " -"om beheerstaken uit te voeren op het nieuwe systeem." +"om beheerstaken uit te voeren op het nieuwe systeem. Standaard zal de eerste " +"gebruiker die aangemaakt wordt op het systeem de toelating hebben om het " +"commando <command>sudo</command> te gebruiken om gebruiker root te worden." #. Tag: para #: installation-howto.xml:266 diff --git a/po/nl/post-install.po b/po/nl/post-install.po index 6167f3fb7..dbe537751 100644 --- a/po/nl/post-install.po +++ b/po/nl/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-22 13:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:33+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Tag: title #: post-install.xml:5 @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:297 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " #| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " @@ -495,14 +495,10 @@ msgstr "" "Met de toenemende populariteit van grafische desktopsystemen zijn ook " "grafische e-mailprogramma's, zoals <command>evolution</command> onder GNOME, " "<command>kmail</command> onder KDE of Mozilla's <command>thunderbird</" -"command> (in &debian; is dit programma beschikbaar onder de naam " -"<command>icedove</command><footnote> <para> De reden voor het hernoemen in " -"&debian; van <command>thunderbird</command> naar <command>icedove</command> " -"is een licentiekwestie. Waarover het daarbij precies gaat, valt buiten het " -"bestek van deze handleiding. </para> </footnote>) populairder geworden. Deze " -"programma's combineren de functies van MUA, MTA en MDA, maar kunnen ook " -"gebruikt worden in combinatie met het traditionele Linux-gereedschap — " -"en in de praktijk is dat ook vaak het geval." +"command> populairder geworden. Deze programma's combineren de functies van " +"MUA, MTA en MDA, maar kunnen ook gebruikt worden in combinatie met het " +"traditionele Linux-gereedschap — en in de praktijk is dat ook vaak het " +"geval —." #. Tag: title #: post-install.xml:309 diff --git a/po/nl/using-d-i.po b/po/nl/using-d-i.po index 93130b797..5b74674ef 100644 --- a/po/nl/using-d-i.po +++ b/po/nl/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-09 12:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:43+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -1709,6 +1709,13 @@ msgid "" "new system. By default, the first user created on the system will be allowed " "to use the <command>sudo</command> command to become root." msgstr "" +"Indien u hier geen wachtwoord opgeeft voor de gebruiker <quote>root</quote>, " +"zal dit account uitgeschakeld worden, maar zal later het pakket " +"<command>sudo</command> geïnstalleerd worden om het uitvoeren van " +"beheerstaken op het nieuwe systeem mogelijk te maken. Standaard zal de " +"eerste gebruiker die aangemaakt wordt op het systeem, de toelating krijgen " +"om het commando <command>sudo</command> te gebruiken om gebruiker root te " +"worden." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1022 diff --git a/po/nl/welcome.po b/po/nl/welcome.po index 953c3c5b7..2b4aa3733 100644 --- a/po/nl/welcome.po +++ b/po/nl/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-11 21:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:49+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:480 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "describes booting into the installation system. This chapter also " #| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this " @@ -806,9 +806,10 @@ msgid "" "installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures " "in case you have problems with this step." msgstr "" -"beschrijft het opstarten van het installatiesysteem. Dit hoofdstuk gaat ook " -"in op procedures voor het oplossen van problemen die zich bij deze stap " -"zouden kunnen stellen." +"Het volgende hoofdstuk <xref linkend=\"boot-installer\"/> beschrijft het " +"opstarten van het installatiesysteem. Dit hoofdstuk gaat ook in op " +"procedures voor het oplossen van problemen die zich bij deze stap zouden " +"kunnen stellen." #. Tag: para #: welcome.xml:487 |