summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po49
-rw-r--r--po/pt/hardware.po65
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po21
3 files changed, 40 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index e8554bbeb..c96a3ca65 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1089,7 +1089,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:648
#, no-c-format
-#| msgid "Booting the NSLU2"
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Arrancar o SS4000-E"
@@ -1108,12 +1107,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Devido a limitações no firmware SS4000-E, infelizmente não é possível de "
"momento, arrancar o instalador sem utilizar uma porta série. Para arrancar o "
-"instalador, irá necessitar de um cabo nullmodem; um computador com porta série"
-"<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Um conversor série-USB também irá "
-"funcionar. </para> </footnote>; e um cabo com um conector macho DB9 numa "
-"ponta, e na outra ponta uma ficha de 10 pinos .1\" IDC"
-"<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Este cabo é encontrado normalmente em "
-"computadores antigos com portas série de 9 pinos. </para> </footnote>."
+"instalador, irá necessitar de um cabo nullmodem; um computador com porta "
+"série<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Um conversor série-USB também "
+"irá funcionar. </para> </footnote>; e um cabo com um conector macho DB9 numa "
+"ponta, e na outra ponta uma ficha de 10 pinos .1\" IDC<footnote id=\"arm-s4k-"
+"rib\"> <para> Este cabo é encontrado normalmente em computadores antigos com "
+"portas série de 9 pinos. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:670
@@ -1130,15 +1129,15 @@ msgid ""
"on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:"
msgstr ""
"Para arrancar o SS4000-E, primeiro carregue a imagem de firmware "
-"disponibilizada por Debian (ss4000e.pkg) através do interface web do SS4000-E "
-"(vá a <quote>administration</quote>, e depois a <quote>firmware</quote>, e "
+"disponibilizada por Debian (ss4000e.pkg) através do interface web do SS4000-"
+"E (vá a <quote>administration</quote>, e depois a <quote>firmware</quote>, e "
"faça upload da imagem). De seguida, utilize o seu cabo nullmodem série e o "
"cabo com fita para ligar à porta série do SS4000-E, e reinicie a máquina. "
-"Tem de utilizar uma aplicação de terminal série para comunicar com a máquina; "
-"uma boa opção é utilizar num Debian GNU/Linux o programa <command>cu"
-"</command>, no pacote com o mesmo nome. Assumindo que no seu computador a "
-"porta série se encontra em <filename>/dev/ttyS0</filename>, utilize a "
-"seguinte linha de comandos:"
+"Tem de utilizar uma aplicação de terminal série para comunicar com a "
+"máquina; uma boa opção é utilizar num Debian GNU/Linux o programa "
+"<command>cu</command>, no pacote com o mesmo nome. Assumindo que no seu "
+"computador a porta série se encontra em <filename>/dev/ttyS0</filename>, "
+"utilize a seguinte linha de comandos:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:686
@@ -1176,7 +1175,8 @@ msgstr ""
"Nenhum interface de rede encontrado\n"
"\n"
"M-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
-"== A executar script de arranque em 1.000 segundos - introduza ^C para abortar"
+"== A executar script de arranque em 1.000 segundos - introduza ^C para "
+"abortar"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:702
@@ -1187,9 +1187,9 @@ msgid ""
"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
msgstr ""
-"Nesta altura, carregue em Control-C para interromper o gestor de arranque"
-"<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note que tem apenas um segundo para "
-"o fazer; se falhar esta janela, limite-se a reiniciar a alimentação da "
+"Nesta altura, carregue em Control-C para interromper o gestor de "
+"arranque<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note que tem apenas um segundo "
+"para o fazer; se falhar esta janela, limite-se a reiniciar a alimentação da "
"máquina e tentar novamente. </para> </footnote>. Isto dar-lhe-à a prompt "
"RedBoot. Introduza o seguinte comando:"
@@ -1206,8 +1206,8 @@ msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
"<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:"
msgstr ""
-"O RedBoot está agora a aguardar que introduza o script de arranque. "
-"Assegure-se que introduz <emphasis>exactamente</emphasis> o seguinte script:"
+"O RedBoot está agora a aguardar que introduza o script de arranque. Assegure-"
+"se que introduz <emphasis>exactamente</emphasis> o seguinte script:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:726
@@ -1234,10 +1234,11 @@ msgid ""
"serial port, or use an SSH client to connect through SSH."
msgstr ""
"Termine o script com uma linha vazia, e introduza <quote>y</quote> na prompt "
-"para actualizar a configuração não-volátil. Finalmente, utilize <quote>reset"
-"</quote> para reiniciar o sistema, e permita-lhe reiniciar normalmente. O "
-"instalador irá agora aparecer normalmente. Pode ou instalar Debian através "
-"da porta série, ou utilizar um cliente SSH para ligar através de SSH."
+"para actualizar a configuração não-volátil. Finalmente, utilize "
+"<quote>reset</quote> para reiniciar o sistema, e permita-lhe reiniciar "
+"normalmente. O instalador irá agora aparecer normalmente. Pode ou instalar "
+"Debian através da porta série, ou utilizar um cliente SSH para ligar através "
+"de SSH."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:736
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 8e86311da..155d3b435 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -2064,26 +2064,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:969
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the "
-#| "hardware. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): "
-#| "this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the "
-#| "dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
-#| "BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from "
-#| "Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel "
-#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
-#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the "
-#| "Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
-#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-"
-#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -2108,8 +2088,8 @@ msgstr ""
"normalmente conhecida como SGI O2. </para></listitem> <listitem><para>MIPS "
"Malta: esta plataforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa maneira de "
"testar e correr Debian em MIPS se não tiver esse hardware. </para></"
-"listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas "
-"mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;"
+"listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas mips/"
+"mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas "
"suportados pelo instalador Debian serão abrangidos. Se está a procura de "
"suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url="
@@ -2118,14 +2098,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1004
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
-#| "and R5000 processors are supported by the Debian installation system on "
-#| "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 "
-#| "are supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 "
-#| "1250 chip with two cores which are supported in SMP mode by this "
-#| "installer. Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A "
-#| "1480 chip with four cores which are supported in SMP mode."
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
"R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
@@ -2134,8 +2106,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 e Challenge S com processadores R4000, "
"R4400, R4600 e R5000 são suportas pelo sistema de instalação Debian em 'big "
-"endian' MIPS. Na SGI IP32, actualmente só são suportados sistemas baseados no "
-"R5000."
+"endian' MIPS. Na SGI IP32, actualmente só são suportados sistemas baseados "
+"no R5000."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1010
@@ -2152,23 +2124,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1027
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the "
-#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this "
-#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run "
-#| "Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-#| "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </"
-#| "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an "
-#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core "
-#| "SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are "
-#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink "
-#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
@@ -2188,12 +2143,12 @@ msgstr ""
"MIPS estão cobertas aqui. Isto inclui Cobalt RaQ, Qube2 e RaQ2, e o Gateway "
"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: esta plataforma "
"é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de testar e correr Debian em "
-"MIPS se não tiver o hardware. </para></listitem> </itemizedlist> "
-"A informação completa acerca das maquinas mips/mipsel suportadas pode ser "
-"encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. "
-"Em seguida, apenas os sistemas suportados pelo instalador Debian estão "
-"abrangidos. Se está a procura de suporte para outras "
-"sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
+"MIPS se não tiver o hardware. </para></listitem> </itemizedlist> A "
+"informação completa acerca das maquinas mips/mipsel suportadas pode ser "
+"encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</"
+"ulink>. Em seguida, apenas os sistemas suportados pelo instalador Debian "
+"estão abrangidos. Se está a procura de suporte para outras sub-"
+"arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 42a576722..fe59ab5a7 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -2002,16 +2002,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1308
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
-#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
-#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for "
-#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section "
-#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get "
-#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive "
-#| "to the configuration block for the subnet containing the client, and "
-#| "restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-"
-#| "server restart</userinput>."
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
@@ -2027,12 +2017,11 @@ msgstr ""
"fácil, porque trata os clientes de BOOTP como casos moderadamente especiais "
"de clientes de DHCP. Algumas arquitecturas necessitam duma configuração "
"complexa para arrancarem os clientes por BOOTP. Se o seu caso é um desses, "
-"leia a secção <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Caso contrário poderá ser capaz "
-"de o conseguir simplesmente acrescentando a directiva <userinput>allow "
-"bootp</userinput> ao bloco de configuração para a subnet que contém o "
-"cliente em <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>, e reiniciar o "
-"<command>dhcpd</command> com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart"
-"</userinput>."
+"leia a secção <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Caso contrário poderá ser capaz de "
+"o conseguir simplesmente acrescentando a directiva <userinput>allow bootp</"
+"userinput> ao bloco de configuração para a subnet que contém o cliente em "
+"<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>, e reiniciar o <command>dhcpd</"
+"command> com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1330