diff options
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/hardware.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/installation-howto.po | 61 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/random-bits.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/welcome.po | 34 |
5 files changed, 79 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 2c6b61a69..3db7429f6 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -147,11 +147,11 @@ msgid "" msgstr "" "En los sistemas que utilizan un núcleo multiplataforma, además del núcleo y " "el disco de RAM inicial se necesita lo que se denomina un archivo de árbol " -"de dispositivos (también conocido como «device-tree blob» o " -"<quote>dtb</quote>). Este archivo es específico para cada sistema admitido y " -"contiene la descripción del «hardware» concreto de cada sistema. Este dtb lo " -"debería suministrar el «firmware» del equipo, aunque en la práctica a menudo " -"hace falta cargar uno nuevo." +"de dispositivos (también conocido como «device-tree blob» o <quote>dtb</" +"quote>). Este archivo es específico para cada sistema admitido y contiene la " +"descripción del «hardware» concreto de cada sistema. Este dtb lo debería " +"suministrar el «firmware» del equipo, aunque en la práctica a menudo hace " +"falta cargar uno nuevo." #. Tag: title #: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index 35e2c465a..5bfdeaf93 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -533,8 +533,8 @@ msgid "" "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " "would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" -"La arquitectura ARM se utiliza sobre todo en los diseños denominados <quote>" -"sistemas en chip</quote> (SoC). Estos SoC son diseñados por numerosas " +"La arquitectura ARM se utiliza sobre todo en los diseños denominados " +"<quote>sistemas en chip</quote> (SoC). Estos SoC son diseñados por numerosas " "empresas, las cuales utilizan una amplia variedad de componentes físicos " "para implementar hasta las funciones más fundamentales requeridas para poner " "en marcha el sistema. Con el pasar del tiempo, las interfaces de «firmware» " @@ -2005,8 +2005,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esta gama de modelos comenzó con el Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " "IIvi, IIvx, IIfx), después siguió el LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, " -"575, 580, 630), después el Mac TV, el Centris (610, 650, 660AV), el Quadra (" -"605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) y finalmente el " +"575, 580, 630), después el Mac TV, el Centris (610, 650, 660AV), el Quadra " +"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) y finalmente el " "Performa 200-640CD." #. Tag: para diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po index 714942e20..e6e06a73d 100644 --- a/po/sv/installation-howto.po +++ b/po/sv/installation-howto.po @@ -88,11 +88,11 @@ msgid "" "\"official-cdrom\"/>." msgstr "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> För några snabba länkar till " -"installationsavbildningar, ta en titt på webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;\"" -"> &d-i; </ulink>. </phrase> Debian-cd-teamet ger ut färdiga " -"installationsavbildningar med &d-i; på sidan <ulink url=\"&url-debian-cd;\">" -"Debian GNU/Linux på CD/DVD</ulink>. För mer information om var man får tag " -"på installationsavbildningar, se <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." +"installationsavbildningar, ta en titt på webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;" +"\"> &d-i; </ulink>. </phrase> Debian-cd-teamet ger ut färdiga " +"installationsavbildningar med &d-i; på sidan <ulink url=\"&url-debian-cd;" +"\">Debian GNU/Linux på CD/DVD</ulink>. För mer information om var man får " +"tag på installationsavbildningar, se <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 @@ -103,10 +103,10 @@ msgid "" "home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" -"Vissa installationsmetoder kräver andra avbildningar än för optiska medier. <" -"phrase condition=\"unofficial-build\"> Webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;\"" -">&d-i; </ulink> har länkar till andra avbilder. </phrase> <xref linkend" -"=\"where-files\"/> beskriver hur man hittar avbildningar på &debian;-speglar." +"Vissa installationsmetoder kräver andra avbildningar än för optiska medier. " +"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;" +"\">&d-i; </ulink> har länkar till andra avbilder. </phrase> <xref linkend=" +"\"where-files\"/> beskriver hur man hittar avbildningar på &debian;-speglar." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -156,10 +156,10 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " "boot from CD. </phrase>" msgstr "" -"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en optisk skiva. <phrase arch=\"" -"any-x86\">För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-" -"konfiguration som förklaras i <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <" -"phrase arch=\"powerpc\"> För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck " +"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en optisk skiva. <phrase arch=" +"\"any-x86\">För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-" +"konfiguration som förklaras i <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> " +"<phrase arch=\"powerpc\"> För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck " "<keycap>c</keycap>-knappen under uppstart. Se <xref linkend=\"boot-cd\"/> " "för andra sätt att starta från en cd-skiva. </phrase>" @@ -242,11 +242,10 @@ msgid "" "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" "Vissa BIOS kan starta upp på USB-minnen direkt och vissa kan det inte. Du " -"kan behöva konfigurera ditt BIOS för att aktivera <quote>USB legacy " -"support</quote>. Menyn för val av startenhet bör visa <quote>flyttbar " -"enhet</quote> eller <quote>USB-HDD</quote> för att få den att starta upp " -"från USB-enheten. För hjälpfulla tips och detaljer, se <xref linkend=\"usb-" -"boot-x86\"/>." +"kan behöva konfigurera ditt BIOS för att aktivera <quote>USB legacy support</" +"quote>. Menyn för val av startenhet bör visa <quote>flyttbar enhet</quote> " +"eller <quote>USB-HDD</quote> för att få den att starta upp från USB-enheten. " +"För hjälpfulla tips och detaljer, se <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:131 @@ -316,12 +315,12 @@ msgid "" msgstr "" "Det är möjligt att starta installationsprogrammet utan flyttbart media men " "bara med en befintlig hårddisk som kan innehålla ett annat operativsystem. " -"Hämta <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/" -"vmlinuz</filename> och en &debian; CD/DVD-avbildning till toppnivåkatalogen " -"av hårddisken. Se till att avbilden har ett filnamn som slutar på " -"<literal>.iso</literal>. Nu är det bara att starta linux med initrd. <phrase " -"arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beskriver ett sätt att göra " -"det på. </phrase>" +"Hämta <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</" +"filename> och en &debian; CD/DVD-avbildning till toppnivåkatalogen av " +"hårddisken. Se till att avbilden har ett filnamn som slutar på <literal>." +"iso</literal>. Nu är det bara att starta linux med initrd. <phrase arch=" +"\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beskriver ett sätt att göra det på. " +"</phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:179 @@ -407,11 +406,11 @@ msgstr "" "standard ombeds du att ange ett lösenord för <quote>root</quote> " "(administratör) -kontot och information som krävs för att skapa ett vanligt " "användarkonto. Om du inte anger ett lösenord för <quote>root</quote> -" -"användaren kommer detta konto att inaktiveras men paketet " -"<command>sudo</command> kommer att installeras senare så att administrativa " -"uppgifter kan utföras på det nya systemet. Som standard tillåts den första " -"användaren som skapats i systemet att använda kommandot " -"<command>sudo</command> för att bli root." +"användaren kommer detta konto att inaktiveras men paketet <command>sudo</" +"command> kommer att installeras senare så att administrativa uppgifter kan " +"utföras på det nya systemet. Som standard tillåts den första användaren som " +"skapats i systemet att använda kommandot <command>sudo</command> för att bli " +"root." #. Tag: para #: installation-howto.xml:221 @@ -583,8 +582,8 @@ msgstr "" "Om du lyckades att göra en installation med &d-i;, ta dig gärna tid att " "skicka in en rapport till oss. Det enklaste sättet att göra det på är att " "installera paketet reportbug (<command>apt install reportbug</command>), " -"konfigurera <classname>reportbug</classname> vilket förklaras i <xref linkend" -"=\"mail-outgoing\"/>, och köra <command>reportbug installation-" +"konfigurera <classname>reportbug</classname> vilket förklaras i <xref " +"linkend=\"mail-outgoing\"/>, och köra <command>reportbug installation-" "reports</command>." #. Tag: para diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po index 70cf3d813..5534090b7 100644 --- a/po/sv/random-bits.po +++ b/po/sv/random-bits.po @@ -388,8 +388,8 @@ msgstr "" "Som standard kommer installationsprogrammet att installera skrivbordsmiljön " "GNOME, men alternativa skrivbordsmiljöer kan väljas antingen genom att " "använda en av de speciella installationsavbildningarna eller genom att ange " -"den önskade skrivbordsmiljön under installationen (se <xref linkend=\"" -"pkgsel\"/>)." +"den önskade skrivbordsmiljön under installationen (se <xref linkend=\"pkgsel" +"\"/>)." #. Tag: para #: random-bits.xml:195 @@ -958,11 +958,10 @@ msgstr "" "Ersätt en av följande för <replaceable>ARCH</replaceable> i kommandot " "<command>debootstrap</command>: <userinput>amd64</userinput>, " "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, " -"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, " -"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, " -"<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " -"<userinput>ppc64el</userinput> eller <userinput>s390x</userinput>. " -"<informalexample><screen>\n" +"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</" +"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, " +"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput> eller " +"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n" "</screen></informalexample> Om målarkitekturen skiljer sig från värden bör " @@ -1170,8 +1169,8 @@ msgstr "" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "</screen></informalexample> Använd <userinput>mount -a</userinput> för att " -"montera alla filsystem som du har angivna i din <filename>/etc/" -"fstab</filename>, eller använd följande kommando för att montera filsystem " +"montera alla filsystem som du har angivna i din <filename>/etc/fstab</" +"filename>, eller använd följande kommando för att montera filsystem " "individuellt: <informalexample><screen>\n" "# mount /path # exempelvis: mount /usr\n" "</screen></informalexample> Nuvarande &debian;-system har monteringspunkter " @@ -1320,10 +1319,9 @@ msgid "" "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgstr "" -"För att konfigurera nätverket, redigera <filename>/etc/network/" -"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/" -"hostname</filename> och <filename>/etc/hosts</filename>. " -"<informalexample><screen>\n" +"För att konfigurera nätverket, redigera <filename>/etc/network/interfaces</" +"filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</" +"filename> och <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n" "# editor /etc/network/interfaces\n" "</screen></informalexample> Här är några enkla exempel från <filename>/usr/" "share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n" @@ -1358,16 +1356,16 @@ msgstr "" "sökdirektiv i <filename>/etc/resolv.conf</filename>: " "<informalexample><screen>\n" "# editor /etc/resolv.conf\n" -"</screen></informalexample> En enkelt exempel för <filename>/etc/" -"resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> En enkelt exempel för <filename>/etc/resolv." +"conf</filename>: <informalexample><screen>\n" "search example.com\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" "</screen></informalexample> Ange värdnamnet för ditt system (2 till 63 " "tecken): <informalexample><screen>\n" "# echo DebianVardNamn > /etc/hostname\n" -"</screen></informalexample> Och en grundläggande <filename>/etc/" -"hosts</filename> med IPv6-stöd: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Och en grundläggande <filename>/etc/hosts</" +"filename> med IPv6-stöd: <informalexample><screen>\n" "127.0.0.1 localhost\n" "127.0.1.1 DebianVardNamn\n" "\n" @@ -1404,16 +1402,16 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>apt update</" "userinput> after you have made changes to the sources list." msgstr "" -"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande <filename>/etc/apt/" -"sources.list</filename> som tillåter installation av ytterligare paket. Dock " -"kanske du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket " -"och säkerhetsuppdateringar: <informalexample><screen>\n" +"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande <filename>/etc/apt/sources." +"list</filename> som tillåter installation av ytterligare paket. Dock kanske " +"du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket och " +"säkerhetsuppdateringar: <informalexample><screen>\n" "deb-src http://ftp.se.debian.org/debian &releasename; main\n" "\n" "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" -"</screen></informalexample> Se till att köra <userinput>apt " -"update</userinput> efter att du har gjort ändringar i källistan." +"</screen></informalexample> Se till att köra <userinput>apt update</" +"userinput> efter att du har gjort ändringar i källistan." #. Tag: title #: random-bits.xml:668 @@ -1742,8 +1740,8 @@ msgstr "" "för att installera alla paket med <quote>standard</quote>prioritet: " "<informalexample><screen>\n" "# tasksel install standard\n" -"</screen></informalexample> Du kan så klart också använda " -"<command>apt</command> för att installera paket individuellt." +"</screen></informalexample> Du kan så klart också använda <command>apt</" +"command> för att installera paket individuellt." #. Tag: para #: random-bits.xml:816 diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po index 6132b5177..5f4169833 100644 --- a/po/sv/welcome.po +++ b/po/sv/welcome.po @@ -323,11 +323,11 @@ msgid "" "kernel mailing list FAQ</ulink>." msgstr "" "Linux Torvalds fortsätter än idag att koordinera arbetet för flera hundra " -"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en <ulink url" -"=\"&url-kernel-org;\">officiell webbplats</ulink> för Linux-kärnan. " -"Information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas på <" -"ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list " -"FAQ</ulink>." +"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en <ulink url=" +"\"&url-kernel-org;\">officiell webbplats</ulink> för Linux-kärnan. " +"Information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas på " +"<ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</" +"ulink>." #. Tag: para #: welcome.xml:194 @@ -660,10 +660,10 @@ msgid "" "features." msgstr "" "Installationsprogrammet har sitt ursprung i boot-floppies-projektet och det " -"var <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\"" -">förstnämnda</ulink> av Joey Hess 2000. Sedan dess har installationssystemet " -"kontinuerligt utvecklats av volontärer som förbättrar och lägger till fler " -"funktioner." +"var <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html" +"\">förstnämnda</ulink> av Joey Hess 2000. Sedan dess har " +"installationssystemet kontinuerligt utvecklats av volontärer som förbättrar " +"och lägger till fler funktioner." #. Tag: para #: welcome.xml:407 @@ -674,9 +674,9 @@ msgid "" "and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</" "ulink>." msgstr "" -"Mer information finns på <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian Installer-" -"sida</ulink>, på <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> och på <ulink url" -"=\"&url-debian-boot-list;\">e-postlista för debian-boot</ulink>." +"Mer information finns på <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian Installer-sida</" +"ulink>, på <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> och på <ulink url=" +"\"&url-debian-boot-list;\">e-postlista för debian-boot</ulink>." #. Tag: title #: welcome.xml:422 @@ -695,9 +695,9 @@ msgid "" "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "För information om hur man hämtar &debian-gnu; från Internet eller från var " -"man kan köpa officiella &debian; installationsmedia, se webbsidan <ulink url" -"=\"&url-debian-distrib;\">Få tag på Debian</ulink>. Webbsidan <ulink url" -"=\"&url-debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink> innehåller en " +"man kan köpa officiella &debian; installationsmedia, se webbsidan <ulink url=" +"\"&url-debian-distrib;\">Få tag på Debian</ulink>. Webbsidan <ulink url=" +"\"&url-debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink> innehåller en " "full lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste." #. Tag: para @@ -850,8 +850,8 @@ msgstr "" "installerar från en uppsättning CD/DVD-installationsavbildningar), " "partitionering av dina hårddiskar och installation av ett grundsystem och " "efter det val och installation av paket för vissa funktioner. (Viss bakgrund " -"om inställning av partitioner för ditt &debian;-system finns förklarat i <" -"xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +"om inställning av partitioner för ditt &debian;-system finns förklarat i " +"<xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para #: welcome.xml:532 |