summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ca/appendix/preseed.xml243
-rw-r--r--ca/boot-installer/accessibility.xml117
-rw-r--r--ca/boot-installer/arm.xml236
-rw-r--r--ca/boot-installer/boot-installer.xml3
-rw-r--r--ca/boot-installer/parameters.xml143
-rw-r--r--ca/boot-installer/x86.xml24
-rw-r--r--ca/install-methods/usb-setup/x86.xml70
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/base-installer.xml17
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/localechooser.xml74
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/partman.xml111
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml72
11 files changed, 792 insertions, 318 deletions
diff --git a/ca/appendix/preseed.xml b/ca/appendix/preseed.xml
index d82b6e97c..22c905248 100644
--- a/ca/appendix/preseed.xml
+++ b/ca/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56827 -->
+<!-- original version: 62798 -->
<!--
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -486,11 +486,12 @@ pot ser afegir un àlies del paràmetre per vosaltres.
</para><para>
-L'etiqueta d'arrencada <literal>auto</literal> no està definida a totes
-les arquitectures. El mateix efecte es pot aconseguir afegint dos
+L'etiqueta d'arrencada <literal>auto</literal> no està definida a tots
+els llocs. El mateix efecte es pot aconseguir afegint dos
paràmetres <literal>auto=true priority=critical</literal> a la línia
d'ordres del nucli. El paràmetre <literal>auto</literal> és un àlies
-d'<literal>auto-install/enable</literal> i controla el retard de les
+d'<literal>auto-install/enable</literal> i establir-lo a
+<literal>true</literal> posposa les
preguntes del locale i del teclat fins que es tingui oportunitat de
fer la configuració prèvia d'aquestes, mentre <literal>priority</literal>
és un àlies per <literal>debconf/priority</literal> i donant-li el valor
@@ -521,7 +522,9 @@ mostren altres usos del sistema de preconfiguració.
<para>
Els àlies que hi ha a continuació poden ser útils quan s'utilitza la
-configuració prèvia (mode auto).
+configuració prèvia (mode auto). Adoneu-vos que es tracta d'àlies curts
+per a noms de preguntes, i que sempre cal que especifiqueu també un valor:
+per exemple, <literal>auto=true</literal> o <literal>interface=eth0</literal>.
</para>
@@ -532,6 +535,8 @@ configuració prèvia (mode auto).
<row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row>
<row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row>
<row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row>
+<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row>
+<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row>
<row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row>
<row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row>
<row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row>
@@ -712,7 +717,7 @@ com un exemple de fitxer de configuració prèvia a &urlset-example-preseed;.
Tingueu en compte que aquest exemple es basa en una instal·lació per a una
arquitectura Intel x86. Si l'arquitectura és diferent, alguns dels exemples
(com la selecció del teclat i la instal·lació del carregador) poden no ser
-adients i hauran de substituir-se per ajusts de configuració adequats a
+adients i hauran de substituir-se per paràmetres de configuració adequats a
l'arquitectura en qüestió.
</para>
@@ -734,9 +739,32 @@ seleccionarà automàticament un locale vàlid amb l'idioma triat.
Per especificar el locale com un paràmetre d'arrencada, empreu
<userinput>locale=<replaceable>ca_ES</replaceable></userinput>.
+</para><para>
+
+Tot i que aquest mètode és molt fàcil d'emprar, no permet la configuració
+prèvia de totes les combinacions possibles d'idioma, país i locale<footnote>
+
+<para>
+Per exemple, configurar prèviament <literal>locale</literal> a
+<userinput>ca_ES</userinput> convertiria <literal>ca_ES.UTF-8</literal> en
+el locale per defecte del sistema instal·lat. Si per exemple preferiu
+<literal>ca_AD.UTF-8</literal> al seu lloc, haureu d'establir una
+configuració prèvia individual per a cada valor.
+</para>
+
+</footnote>. Per tant, podeu establir un configuració prèvia individual per a cada valor.
+També podeu especificar l'idioma i el país com a paràmetres d'arrencada.
+
<informalexample role="example"><screen>
-# El locale estableix la llengua i el país.
+# La configuració prèvia només del locale estableix idioma, país i locale.
d-i debian-installer/locale string ca_ES
+
+# També podeu configurar-los individualment per a major flexibilitat.
+#d-i debian-installer/language string ca
+#d-i debian-installer/country string ES
+#d-i debian-installer/locale string ca_AD.UTF-8
+# Podeu especificar altres locales a generar.
+#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8
</screen></informalexample>
</para><para>
@@ -813,6 +841,11 @@ xarxa.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
+# Inhabilita completament la configuració de la xarxa. Açò és útil per a
+# instal·lacions de CD-ROM en dispositius sense connexió on les preguntes
+# sobre la xarxa, els avisos i els temps d'espera resulten molests.
+#d-i netcfg/enable boolean false
+
# Si és possible, el netcfg escollirà una interfície que tinga un enllaç.
# El següent evita que es mostre una llista si hi ha més d'una interfície.
d-i netcfg/choose_interface select auto
@@ -875,6 +908,20 @@ indicar que no s'hauria d'utilitzar cap passarel·la.
</sect2>
+ <sect2 id="preseed-network-console">
+ <title>La consola de xarxa</title>
+
+<informalexample role="example"><screen>
+# Empreu els paràmetres següents si voleu emprar el component «network-console»
+# per a instal·lar remotament mitjançant SSH. Açò només té sentit si voleu
+# continuar amb la instal·lació de forma manual.
+#d-i anna/choose_modules string network-console
+#d-i network-console/password password r00tme
+#d-i network-console/password-again password r00tme
+</screen></informalexample>
+
+ </sect2>
+
<sect2 id="preseed-mirror">
<title>Configuració del servidor rèplica</title>
<para>
@@ -892,12 +939,12 @@ programes del sistema.
</para><para>
El paràmetre <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina el conjunt
-de de components addicionals que emprarà l'instal·lador. Això només és útil
+de components addicionals que emprarà l'instal·lador. Això només és útil
si els components es descarreguen realment des de la xarxa i han de
correspondre amb el conjunt d'eines emprat per construir l'initrd per al
-mètode d'instal·lació emprat en la instal·lació. De manera predeterminada,
-el valor de <classname>mirror/udeb/suite</classname> és el mateix que el
-de <classname>mirror/suite</classname>.
+mètode d'instal·lació emprat en la instal·lació. Normalment l'instal·lador
+escollirà automàticament el valor correcte i no hauria de ser necessari
+establir aquest paràmetre.
</para>
@@ -941,13 +988,30 @@ d-i clock-setup/ntp boolean true
<title>Fer particions</title>
<para>
-La configuració prèvia per fer particions de discs durs està molt limitada
+La configuració prèvia per fer particions de discs durs està limitada
per les possibilitats oferides pel <classname>partman-auto</classname>. Podeu
o bé partir l'espai lliure existent al disc o bé el disc sencer. La
distribució del disc es pot determinar fent servir una recepta definida
prèviament, una de personalitzada procedent d'un fitxer recepta, o una
-inclosa dins els fitxers de configuració prèvia. Actualment no es poden
-partir discs múltiples emprant la configuració prèvia.
+inclosa dins els fitxers de configuració prèvia.
+
+</para><para>
+
+Es poden crear configuracions prèvies amb RAID, LVM i xifrat, però no amb
+tota la flexibilitat possible de creació de particions que ofereix una
+instal·lació no preconfigurada.
+
+</para><para>
+
+Els exemples de sota només proporcionen informació bàsica de l'ús de
+receptes. Per a una informació detallada consulteu els fitxers
+<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> i
+<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename>, inclosos al paquet
+<classname>debian-installer</classname>.
+Tots dos fitxers també es troben disponibles al
+<ulink url="&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/">repositori de fonts
+de &d-i;</ulink>. Adoneu-vos que la funcionalitat disponible pot canviar
+d'una versió a una altra.
</para>
@@ -959,18 +1023,26 @@ seleccione el correcte abans d'utilitzar la configuració prèvia.
</para></warning>
+ <sect3 id="preseed-partman-example">
+ <title>Exemple de particions</title>
+
<informalexample role="example"><screen>
# Si el sistema disposa d'espai lliure podeu fer la partició només
-# d'aquest espai.
+# d'aquest espai. Només es tindrà en compte si «partman-auto/method»
+# no està habilitat (a sota).
#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free
-# També podeu especificar el disc que es partirà. El nom del dispositiu
-# s'ha d'indicar en el format tradicional, no en devfs.
-# Avís: Especifiqueu sempre un disc, excepte si el sistema només en té un.
+# També podeu especificar el disc que es partirà. Si el sistema només té
+# un disc l'instal·lador l'emprarà per defecte, altrament cal que indiqueu
+# el dispositiu en el format tradicional, no en el de devfs (per exemple,
+# «/dev/hda» o «/dev/sda» en lloc de «/dev/discs/disc0/disc»).
# Per exemple, per emprar el primer disc SCSI/SATA:
#d-i partman-auto/disk string /dev/sda
# Addicionalment, haureu d'especificar el mètode a utilitzar.
-# Els mètodes disponibles actualment són: «regular», «lvm» i «crypto».
+# Els mètodes disponibles actualment són:
+# - regular: empra el tipus de partició típics de l'arquitectura
+# - lvm: empra LVM per a particionar el disc
+# - crypto: empra LVM a dins d'una partició xifrada
d-i partman-auto/method string lvm
# Si un dels discs que s'ha de partir automàticament conté una
@@ -989,7 +1061,6 @@ d-i partman-lvm/confirm boolean true
d-i partman-auto/choose_recipe select atomic
# O indicar-ne una pròpia...
-# El format de la recepta es descriu al fitxer devel/partman-auto-recipe.txt.
# Si podeu obtenir un fitxer de recepta per a l'entorn de l'instal·lador,
# podeu simplement apuntar-hi.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
@@ -1014,17 +1085,23 @@ d-i partman-auto/choose_recipe select atomic
# method{ swap } format{ } \
# .
+# El format complet de les receptes es troba documentat al fitxer
+# «partman-auto-recipe.txt» inclós al paquet «debian-installer» i disponible
+# al repositori de fonts de l'instal·lador. També s'hi documenta com
+# especificar paràmetres com etiquetes per als sistemes de fitxers, noms
+# per als grups de volum i quins dispositius incloure en un grup de volum.
+
# Això fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació,
# amb la condició que haguéssiu dit d'utilitzar un dels mètodes de dalt.
-d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
+d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select finish
d-i partman/confirm boolean true
+d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
</screen></informalexample>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-partman-raid">
- <title>Fer particions amb RAID</title>
+ </sect3>
+ <sect3 id="preseed-partman-raid">
+ <title>Fer particions amb RAID</title>
<para>
També podeu utilitzar la configuració prèvia per configurar les
@@ -1047,15 +1124,13 @@ algun problema.
</para></warning>
-<informalexample><screen>
-# AVÍS: aquesta opció està en fase beta i s'hauria d'utilitzar amb cura
-
+<informalexample role="example"><screen>
# A «method» se li hauria de donar el valor "raid".
#d-i partman-auto/method string raid
# Especifica quins discs s'han de partir. Tots acabaran amb la
# mateixa disposició, per tant tan sols funcionarà si els discs tenen
# la mateixa mida.
-#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc
+#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb
# A continuació necessiteu especificar quines particions físiques
# s'utilitzaran.
@@ -1073,30 +1148,75 @@ algun problema.
# Per acabar necessiteu especificar com s'utilitzaran les particions
# prèviament definides a al configuració del RAID. Recordeu d'utilitzar
-# els nombres de partició correctes per particions lògiques.
+# els números de partició correctes per particions lògiques. S'admeten
+# els nivells RAID 0, 1, 5, 6 i 10, separant-ne els dispositius amb «#».
# Els paràmetres són:
# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;
-# Els nivells de RAID 0, 1, 5, 6 i 10 estan suportats; els dispositius es
-# separen amb "#"
+
#d-i partman-auto-raid/recipe string \
-# 1 2 0 ext3 / \
-# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \
-# . \
-# 1 2 0 swap - \
-# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \
-# . \
-# 0 2 0 ext3 /home \
-# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \
+# 1 2 0 ext3 / \
+# /dev/sda1#/dev/sdb1 \
+# . \
+# 1 2 0 swap - \
+# /dev/sda5#/dev/sdb5 \
+# . \
+# 0 2 0 ext3 /home \
+# /dev/sda6#/dev/sdb6 \
# .
+# Per a més informació vegeu el fitxer «partman-auto-raid-recipe.txt»
+# inclós al paquet «debian-installer» i disponible al repositori de fonts
+# de l'instal·lador.
+
# Açò fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació.
d-i partman-md/confirm boolean true
-d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
+d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select finish
d-i partman/confirm boolean true
+d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
</screen></informalexample>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="preseed-partman-mount-styles">
+ <title>Com controlar el muntatge de les particions</title>
+<para>
+
+Normalment, els sistemes de fitxers es munten emprant un identificador
+universalment únic (UUID) com a clau, el que permet que siguen muntats
+correctament encara que canvien els seus noms de dispositiu. Els UUID són
+llargs i difícils de llegir, així que l'instal·lador vos permet muntar els
+sistemes de fitxers basant-se en noms de dispositiu tradicionals o en
+etiquetes que els assigneu. Si demaneu a l'instal·lador que munte per
+etiquetes, els sistemes de fitxers que no en tinguen seran muntats pel
+seu UUID.
+
+</para><para>
+
+Els dispositius amb noms estables, com els volums lògics LVM, continuaran
+emprant llurs noms tradicionals en lloc de l'UUID.
+
+</para>
+
+<warning><para>
+
+Els noms tradicionals de dispositiu poden canviar amb l'ordre en què el
+nucli descobreix els dispositius en arrencar, causant que es munte el
+sistema de fitxers que no toca. De forma similar, es possible que les
+etiquetes coincidesquen en connectar un disc nou o una unitat USB, i
+aleshores el comportament del vostre sistema en arrencar serà aleatori.
+
+</para></warning>
+
+<informalexample role="example"><screen>
+# Per defecte es munta per UUID, però també podeu escollir «traditional»
+# per a emprar noms tradicionals de dispositiu, o «label» per a provar amb
+# les etiquetes dels sistemes de fitxers abans de recórrer a llurs UUID.
+#d-i partman/mount_style select uuid
+</screen></informalexample>
+
+ </sect3>
</sect2>
<sect2 id="preseed-base-installer">
@@ -1110,6 +1230,11 @@ instal·lació del nucli.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
+# Configura APT per a no instal·lar per defecte els paquets recomanats.
+# L'ús d'aquesta opció pot resultar en un sistema incomplet i només ha de
+# ser emprada per usuaris molt experimentats.
+#d-i base-installer/install-recommends boolean false
+
# Selecciona el generador initramfs per crear els initrd per a nuclis 2.6.
#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird
@@ -1147,7 +1272,7 @@ de força bruta.
# De forma alternativa, per no crear el compte d'usuari normal.
#d-i passwd/make-user boolean false
-# Contrasenya de superusuari, bé explícita
+# Contrasenya de superusuari, ben explícita
#d-i passwd/root-password password r00tme
#d-i passwd/root-password-again password r00tme
# o bé xifrada fent servir una funció resum MD5.
@@ -1327,7 +1452,12 @@ que el podeu utilitzar de forma senzilla a la línia d'ordres del nucli.
# elimineu també aquest comentari:
#d-i lilo-installer/skip boolean true
-# Això, que és força segur de fer, fa qeu el grub s'instal·le automaticament
+# Amb alguna excepció per a esquemes inusuals de particionat, GRUB 2 és ara
+# el carregador per defecte. Si necessiteu l'antic GRUB per algun motiu,
+# descomenteu açò:
+#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false
+
+# Això, que és força segur de fer, fa que el grub s'instal·le automaticament
# al MBR si no es detecta cap altre sistema operatiu a la màquina.
d-i grub-installer/only_debian boolean true
@@ -1348,6 +1478,11 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true
#d-i grub-installer/password-again password r00tme
# o utilitzant xifrat amb una funció resum MD5, vegeu grub-md5-crypt(8).
#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]
+
+# Empreu l'opció següent per a afegir paràmetres d'arrencada addicionals
+# per al sistema instal·lat (si l'instal·lador del carregador els admet).
+# Nota: s'hi afegiran automàticament les opcions passades a l'instal·lador.
+#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb
</screen></informalexample>
<para>
@@ -1427,7 +1562,12 @@ la possibilitat d'executar ordres o guions en alguns punts de la instal·lació.
# Aquesta primera ordre s'executa tan prompte com es pot, tot just després
# de llegir el fitxer de configuració prèvia.
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
-
+# Aquesta ordre s'executa just abans d'iniciar l'eina de particionat.
+# Pot ser útil per a aplicar dinàmicament una configuració prèvia de l'eina
+# que depenga de l'estat dels discs (que potser no estiguen encara visibles
+# en executar «preseed/early_command»).
+#d-i partman/early_command \
+# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)"
# Aquesta s'executa just abans que finalitzi la instal·lació, però
# quan encara es pot usar un directori de destí /target. Podeu fer chroot
# sobre /target i usar-lo directament, o fer servir les ordres apt-install
@@ -1460,11 +1600,18 @@ de preconfiguració.
</para><para>
+Adoneu-vos que el propietari <quote>d-i</quote> només s'ha d'emprar per a
+variables a usar pel propi instal·lador. Per a variables corresponents als
+paquets instal·lats al sistema de destinació cal que empreu el nom del
+paquet. Vegeu la nota al peu de <xref linkend="preseed-bootparms"/>.
+
+</para><para>
+
Si esteu preconfigurant mitjançant els paràmetres d'arrencada,
podeu fer que l'instal·lador pregunti una qüestió en
concret utilitzant l'operador <quote>?=</quote>, p.ex.
-<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>.
-
+<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>
+(o <userinput><replaceable>propietari</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>).
Tingueu en compte que això només afectarà els paràmetres
corresponents a les preguntes que realment es mostren durant el procés
d'instal·lació, i no als paràmetres <quote>interns</quote>.
@@ -1478,9 +1625,9 @@ d'instal·lació, i no als paràmetres <quote>interns</quote>.
<para>
En un fitxer de configuració prèvia se'n poden incloure d'altres.
-Qualsevol ajust d'aquests fitxers prevaldrà sobre els dels fitxers
+Qualsevol paràmetre d'aquests fitxers prevaldrà sobre els dels fitxers
carregats primer. Això fa possible, per exemple, indicar la configuració
-general de la xarxa a un fitxer i els ajusts més específics a altres.
+general de la xarxa a un fitxer i els paràmetres més específics a altres.
</para>
diff --git a/ca/boot-installer/accessibility.xml b/ca/boot-installer/accessibility.xml
new file mode 100644
index 000000000..4300254c8
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/accessibility.xml
@@ -0,0 +1,117 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 62899 -->
+
+ <sect1 id="boot-installer-accessibility" arch="not-s390">
+ <title>Accessibilitat</title>
+<para>
+
+Alguns usuaris necessiten funcions específiques degut a, per exemple, alguna
+discapacitat visual.
+<phrase arch="ia64;powerpc;x86">Les pantalles braille USB són detectades
+automàticament, però la majoria de les altres</phrase>
+<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;sparc">La majoria de les</phrase>
+funcions d'accessibilitat han de ser habilitades manualment.
+<phrase arch="x86">Als sistemes que ho admeten, el menú d'arrencada emet un
+xiulet quan està llest per a rebre pulsacions del teclat.</phrase>
+Podeu <phrase arch="x86">aleshores</phrase> afegir alguns paràmetres
+d'arrencada per a habilitar les funcions d'accessibilitat. Adoneu-vos que
+a la majoria d'arquitectures el carregador d'arrencada interpreta el
+vostre teclat com a QWERTY.
+
+</para>
+
+ <sect2 arch="ia64;powerpc;x86">
+ <title>Pantalles braille USB</title>
+<para>
+
+Les pantalles braille USB haurien de ser detectades automàticament. S'emprarà
+automàticament una versió textual de l'instal·lador, i també s'instal·laran
+automàticament al sistema de destinació els components necessaris per a
+emprar la pantalla braille. Per tant, podeu simplement prémer &enterkey;
+al menú d'arrencada. Tan aviat com s'inicie el terminal
+<classname>brltty</classname>, podreu escollir una taula braille entrant
+al menú de preferències. La documentació sobre les assignacions de tecles
+per als dispositius braille es troba disponible al lloc web de
+<ulink url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="ia64;powerpc;x86">
+ <title>Pantalles braille sèrie</title>
+<para>
+
+Les pantalles braille sèrie no poden ser detectades automàticament de forma
+segura (ja que algunes d'elles podrien resultar danyades). Per tant, haureu
+d'afegir el paràmetre d'arrencada
+<userinput>brltty=<replaceable>controlador</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>taula</replaceable></userinput>
+per a indicar al terminal <classname>brltty</classname> quin controlador
+emprar. Cal que reemplaceu <replaceable>controlador</replaceable> pel
+codi de dos lletres corresponent al controlador del vostre terminal (vegeu la
+<ulink url="&url-brltty-driver-codes;">llista de codis de controlador</ulink>).
+Cal que reemplaceu <replaceable>port</replaceable> pel nom del port sèrie
+on es troba connectada la pantalla; <userinput>ttyS0</userinput> és el
+valor per defecte. <replaceable>taula</replaceable> és el nom de la taula
+braille a emprar (vegeu la <ulink url="&url-brltty-table-codes;">llista
+de codis de taula</ulink>); la taula anglesa és el valor per defecte.
+Adoneu-vos que podeu canviar la taula més endavant entrant al menú de
+preferències. La documentació sobre les assignacions de tecles per
+als dispositius braille es troba disponible al lloc web de
+<ulink url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="x86">
+ <title>Síntesi de parla per maquinari</title>
+<para>
+
+Per a habilitar els dispositius per a la síntesi de parla per maquinari
+cal emprar l'instal·lador gràfic. Per tant haureu d'escollir l'entrada
+<quote>Instal·lació gràfica</quote> al menú d'arrencada.
+
+</para><para>
+
+Els dispositius per a la síntesi de parla per maquinari no poden ser detectats
+automàticament. Per tant, cal que afegiu el paràmetre d'arrencada
+<userinput>speakup.synth=<replaceable>controlador</replaceable></userinput>
+per a indicar a <classname>speakup</classname> quin controlador emprar.
+Cal que reemplaceu <replaceable>controlador</replaceable> pel codi del
+controlador corresponent al vostre dispositiu (vegeu la
+<ulink url="&url-speakup-driver-codes;">llista de codis de
+controlador</ulink>). S'emprarà automàticament una versió textual de
+l'instal·lador, i també s'instal·laran automàticament al sistema de
+destinació els components necessaris per a emprar el dispositiu de
+síntesi de parla.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Dispositius en placa</title>
+<para>
+
+Alguns dispositius d'accessibilitat són de fet plaques que es connecten a
+dins de la màquina i que llegeixen el text directament de la memòria de
+vídeo. Per a fer que funcionen cal que inhabiliteu el «framebuffer» emprant
+els paràmetres d'arrencada <userinput arch="x86">vga=normal</userinput>
+<userinput>fb=false</userinput>. Tanmateix, açò reduirà el nombre de
+llengües disponibles.
+
+</para><para arch="x86">
+
+Podeu activar una versió textual del carregador d'inici abans d'afegir
+els paràmetres d'arrencada escrivint <userinput>h</userinput> &enterkey;.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Tema d'alt contrast</title>
+<para>
+
+Per a usuaris amb una visió limitada, l'instal·lador pot emprar un tema
+d'alt contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, afegiu el
+paràmetre d'arrecada <userinput>theme=dark</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/boot-installer/arm.xml b/ca/boot-installer/arm.xml
index 477e68de3..24e7d2b4d 100644
--- a/ca/boot-installer/arm.xml
+++ b/ca/boot-installer/arm.xml
@@ -1,114 +1,10 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36639 -->
+<!-- original version: 62875 -->
<sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
- <sect3 arch="arm"><title>Arrencada amb el TFTP a Netwinder</title>
-
-<para>
-
-Els Netwinder tenen dues interfícies de xarxa: una a 10Mbps compatible
-amb targetes NE2000 (normalment referida com <literal>eth0</literal>) i
-una targeta Tulip a 100Mbps. Podeu tenir problemes a l'hora de carregar
-la imatge via TFTP si feu servir la targeta de 100Mbps, així que es
-recomana usar la de 10Mbps (etiquetada com <literal>10 Base-T</literal>).
-
-</para>
-<note><para>
-
-Necessiteu NeTTrom 2.2.1 o posterior per arrencar el sistema
-d'instal·lació, i la versió recomanada és 2.3.3. Malauradament, els
-fitxers de microprogramari no estan actualment disponibles per a descarregar
-per problemes de llicència. Si aquesta situació canvia, potser podreu
-trobar noves imatges a <ulink url="http//www.netwinder.org/"></ulink>.
-
-</para></note>
-<para>
-
-Quan arrenqueu el vostre Netwinder teniu que interrompre el procés
-d'arrencada durant el compte enrere. Això permetrà especificar alguns
-paràmetres del microprogramari necessaris per arrencar l'instal·lador.
-Primer de tot, comenceu per carregar els paràmetres predeterminats:
-
-<informalexample><screen>
- NeTTrom command-&gt; load-defaults
-</screen></informalexample>
-
-Després d'això, haureu de configurar la xarxa, ja sigui amb una
-adreça estàtica:
-
-<informalexample><screen>
- NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash
- NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24
-</screen></informalexample>
-
-on 24 és el número de bits especificats a la màscara de xarxa, o una adreça
-dinàmica:
-
-<informalexample><screen>
- NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp
-</screen></informalexample>
-
-Podeu necessitar també configurar els paràmetres
-<userinput>route1</userinput> si el servidor TFTP no és a la subxarxa
-local.
-
-Seguint amb aquestes opcions, haureu d'especificar el servidor TFTP
-i la ubicació de la imatge. Podeu aleshores desar la configuració a
-memòria flaix.
-
-<informalexample><screen>
- NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1
- NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img
- NeTTrom command-&gt; save-all
-</screen></informalexample>
-
-Ara indiqueu el microprogramari que la imatge TFTP ha d'arrencar:
-
-<informalexample><screen>
- NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp
- NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram
-</screen></informalexample>
-
-Si voleu usar la consola sèrie per instal·lar el vostre Netwinder,
-també necessitareu afegir el següent paràmetre:
-
-<informalexample><screen>
- NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200
-</screen></informalexample>
-
-Alternativament, per a instal·lacions que utilitzin un teclat i monitor
-especifiqueu:
-
-<informalexample><screen>
- NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram
-</screen></informalexample>
-
-Useu l'ordre <command>printenv</command> per revisar els vostres
-paràmetres d'entorn. Després de verificar que tot és correcte, podeu
-carregar la imatge:
-
-<informalexample><screen>
- NeTTrom command-&gt; boot
-</screen></informalexample>
-
-Si teniu cap problema, hi ha un <ulink
-url="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html">detallat COM
-ES FA</ulink> a la vostra disposició.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="arm"><title>Arrencada amb el TFTP a CATS</title>
-<para>
-
-A màquines CATS, useu <command>boot de0:</command> o similar a
-l'indicador Cyclone.
-
-</para>
- </sect3>
</sect2>
@@ -116,12 +12,6 @@ l'indicador Cyclone.
&boot-installer-intro-cd.xml;
-<para>
-
-Per arrencar un CD-ROM des de l'indicador de consola Cyclone, useu
-l'ordre <command>boot cd0:cats.bin</command>
-
-</para>
</sect2>
@@ -228,4 +118,128 @@ per xarxa.
</para>
</sect4>
</sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="boot-firmware-ss4000e">
+ <title>Arrencada de l'SS4000-E</title>
+<para>
+
+Degut a limitacions del microprogramari de l'SS4000-E, desafortunadament
+no es pot, ara per ara, arrencar l'instal·lador sense emprar un port sèrie.
+Per a arrencar l'instal·lador, necessiteu un cable sèrie de mòdem nul,
+un ordinador amb un port sèrie<footnote id="arm-s4ke-port">
+
+<para>
+Un conversor sèrie USB també val.
+</para>
+
+</footnote> i un cable pla amb un connector DB9 mascle a un extrem
+i una capçalera IDC de 0,1 polzades i 10 pius a l'altre<footnote id="arm-s4k-rib">
+
+<para>
+Aquest cable es sol trobar en antigues màquines d'escriptori amb ports
+sèrie incorporats de 9 pius.
+</para>
+
+</footnote>.
+
+</para><para>
+
+Per a arrencar l'SS4000-E empreu el cable sèrie de mòdem nul i el cable pla
+per a connectar amb el port sèrie de l'SS4000-E, i reinicieu la màquina.
+Necessitareu emprar una aplicació de terminal sèrie per a comunicar-vos
+amb la màquina; una bona opció en un sistema Debian GNU/Linux és emprar
+el programa <command>cu</command>, disponible al paquet del mateix nom.
+Assumint que el port sèrie del vostre ordinador es troba a
+<filename>/dev/ttyS0</filename>, empreu la línia d'ordres següent:
+
+</para>
+
+<informalexample><screen>
+cu -lttyS0 -s115200
+</screen></informalexample>
+
+<para>
+
+Si empreu Windows, considereu emprar el programa
+<classname>hyperterminal</classname>. Seleccioneu una velocitat de
+115200 bauds, una longitud de paraula de 8 bits, sense bits d'aturada i
+amb un bit de paritat.
+
+</para><para>
+
+Quan la màquina arrenque, veureu la línia de sortida següent:
+
+</para>
+
+<informalexample><screen>
+No network interfaces found
+
+EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)
+== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort
+</screen></informalexample>
+
+<para>
+
+En aquest punt, premeu Control-C per a interrompre el carregador
+d'arrencada<footnote id="arm-s4ke-sec">
+
+<para>
+Adoneu-vos que només disposeu d'un segon per a fer-ho. Si se vos passa,
+simplement reinicieu la màquina i torneu a provar.
+</para>
+
+</footnote>. Açò vos portarà a l'indicador de RedBoot. Entreu les
+ordres següents:
+
+<informalexample><screen>
+load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz
+load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage
+exec -c "console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000" -r 0x01800000
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+Després de cada ordre <command>load</command>, el sistema esperarà un
+fitxer a transmetre via el protocol YMODEM. Si empreu «cu», assegureu-vos
+de que teniu instal·lat el paquet <classname>lrzsz</classname>, premeu
+retorn seguit de la seqüència d'escapada <quote>~&lt;</quote> per a
+iniciar un programa extern, i executeu <command>sb initrd.gz</command> o
+<command>sb vmlinuz</command>.
+
+</para><para>
+
+Alternativament, podeu carregar el nucli i el disc RAM via HTTP en lloc
+d'YMODEM. Açò és més ràpid, però requereix un servidor HTTP funcional a
+la xarxa. Per a fer-ho, canvieu primer el carregador d'arrencada al mode
+RAM:
+
+<informalexample><screen>
+fis load rammode
+g
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+Açò sembla reiniciar la màquina, però realment carrega el reinici a RAM i
+reinicia des d'allà. Si vos salteu aquest pas el sistema es penjarà al
+pas «ip_address» que ve a continuació.
+
+</para><para>
+
+Haureu de prémer Control-C una altra volta per a interrompre l'arrencada.
+Aleshores entreu:
+
+<informalexample><screen>
+ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4
+load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz
+load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage
+exec -c "console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000" -r 0x01800000
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+A continuació l'instal·lador s'iniciarà com de costum.
+
+</para>
+ </sect3>
</sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/boot-installer.xml b/ca/boot-installer/boot-installer.xml
index db1682652..65f1a3425 100644
--- a/ca/boot-installer/boot-installer.xml
+++ b/ca/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 49985 -->
+<!-- original version: 61147 -->
<chapter id="boot-installer"><title>Arrencada del sistema d'instal·lació</title>
@@ -41,6 +41,7 @@ Per a informació de com arrencar l'instal·lador gràfic, vegeu
</sect1>
+&boot-installer-accessibility.xml;
&boot-installer-parameters.xml;
&boot-installer-trouble.xml;
diff --git a/ca/boot-installer/parameters.xml b/ca/boot-installer/parameters.xml
index 823b4a297..a43b879bb 100644
--- a/ca/boot-installer/parameters.xml
+++ b/ca/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53452 -->
+<!-- original version: 62943 -->
<sect1 id="boot-parms"><title>Paràmetres d'arrencada</title>
<para>
@@ -55,7 +55,19 @@ a l'ordinador del qual voleu arrencar, hauríeu de passar passar el
paràmetre
<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>
al nucli; <replaceable>device</replaceable> correspon al dispositiu
-sèrie, que acostuma a ser similar a <filename>ttyS0</filename>.
+sèrie, que acostuma a ser similar a <filename>ttyS0</filename><footnote>
+
+<para>
+Per a assegurar que el tipus de terminal emprat per l'instal·lador concorda
+amb el vostre emulador de terminal, podeu afegir el paràmetre
+<userinput>TERM=<replaceable>tipus</replaceable></userinput>.
+Adoneu-vos que l'instal·lador només accepta els tipus de terminal següents:
+<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>,
+<literal>vt102</literal> i <literal>dumb</literal>. El valor per defecte
+per a la consola sèrie a &d-i; és <userinput>vt102</userinput>.
+</para>
+
+</footnote>.
</para><para arch="sparc">
@@ -226,24 +238,29 @@ disponible. Els valors possibles són 1 i 2. Vegeu també <xref linkend="lowmem"
</varlistentry>
<varlistentry>
+<term>noshell</term>
+<listitem><para>
+
+Evita que l'instal·lador òbriga intèrprets interactius als terminals 2 i 3.
+Açò és útil per a instal·lacions desateses on la seguretat física siga
+limitada.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
<term>debian-installer/framebuffer (fb)</term>
<listitem><para>
Algunes arquitectures utilitzen el framebuffer del nucli per oferir
la instal·lació en diferents idiomes. Si el framebuffer us provoca
errors al sistema, podeu deshabilitar la característica utilitzant
-el paràmetre <userinput>fb=false</userinput>. Els símptomes del
+els paràmetres <userinput arch="x86">vga=normal</userinput>
+<userinput>fb=false</userinput>. Els símptomes del
problema són missatges d'error referents al bogl, una pantalla en blanc
o que es quedi congelat durant uns quants minuts després d'iniciar
la instal·lació.
-</para><para arch="x86">
-
-Per deshabilitar la utilització del framebuffer al nucli també podeu
-utilitzar l'argument <userinput>video=vga16:off</userinput>. La
-problemàtica relacionada amb aquest paràmetre s'ha detectat en
-ordinadors Dell Inspiron amb una targeta Mobile Radeon.
-
</para><para arch="hppa">
La problemàtica s'ha detectat a l'hppa.
@@ -404,6 +421,26 @@ unitat òptica després de la instal·lació inicial.
</varlistentry>
<varlistentry>
+<term>base-installer/install-recommends (recommends)</term>
+<listitem><para>
+
+Si establiu aquesta opció a <userinput>false</userinput>, es configurarà
+el sistema de gestió de paquets per a no instal·lar automàticament els
+paquets recomanats, tant durant la instal·lació com al propi sistema
+instal·lat. Vegeu també <xref linkend="di-install-base"/>.
+
+</para><para>
+
+Adoneu-vos que aquesta opció resulta en un sistema més lleuger, però
+també en la mancança de funcions que normalment esperaríeu que hi foren
+disponibles. Potser necessitareu instal·lar manualment alguns dels paquets
+recomanats per a obtenir tota la funcionalitat que desitgeu. Per tant,
+aquesta opció només hauria de ser emprada per usuaris molt experimentats.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
<term>debian-installer/allow_unauthenticated</term>
<listitem><para>
@@ -428,66 +465,6 @@ completament. El valor està en KiB.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry condition="gtk">
-<term>mouse/protocol</term>
-<listitem><para>
-
-Amb l'instal·lador gràfic (interfície gtk) els usuaris poden indicar el
-protocol del ratolí que s'utilitzarà donant-li valor a aquest paràmetre.
-Els valors disponibles són<footnote>
-
-<para>
-Vegeu la pàgina de manual de
-<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle>
-<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> per obtenir informació addicional.
-</para>
-
-</footnote>:
-<userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>,
-<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>,
-<userinput>MouseMan</userinput> i <userinput>MouseSystems</userinput>.
-En la major part dels casos, el protocol per defecte hauria de funcionar
-correctament.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="gtk">
-<term>mouse/device</term>
-<listitem><para>
-
-Amb l'instal·lador gràfic (interfície gtk), els usuaris poden especificar amb
-aquest paràmetre el dispositiu de ratolí que s'utilitzarà. Això pot ser
-especialment útil si el ratolí està connectat a un port sèrie (ratolí sèrie).
-Exemple:
-<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="gtk">
-
-<term>mouse/left</term>
-<listitem><para>
-
-En la interfície gtk (l'instal·lador gràfic), és possible canviar el
-funcionament del ratolí per tal d'adaptar-lo a esquerrans si s'estableix
-aquest paràmetre a <userinput>true</userinput>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="gtk">
-<term>directfb/hw-accel</term>
-<listitem><para>
-
-En la interfície gtk (l'instal·lador gràfic), l'acceleració per
-maquinari amb directfb està desactivada per omissió. Establiu aquest
-paràmetre a <userinput>true</userinput> per a activar-la.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
<varlistentry>
<term>rescue/enable</term>
<listitem><para>
@@ -518,14 +495,30 @@ exemples concrets.
<variablelist>
<varlistentry>
+<term>debian-installer/language (idioma)</term>
+<term>debian-installer/country (país)</term>
<term>debian-installer/locale (locale)</term>
<listitem><para>
-Aquest paràmetre es pot utilitzar per determinar ambdós,
-l'idioma i el país de la instal·lació. Això només funcionarà
-si el locale està suportat a Debian. Per exemple, podeu utilitzar
-<userinput>locale=de_CH</userinput> per seleccionar l'alemany com a
-idioma i Suïssa com a país.
+Hi ha dues formes d'indicar l'idioma, país i locale a emprar per a la
+instal·lació i per al propi sistema instal·lat.
+
+</para><para>
+
+La primera i més fàcil és indicar només el paràmetre <literal>locale</literal>.
+L'idioma i el país es derivaran del seu valor. Per exemple, podeu emprar
+<userinput>locale=ca_ES</userinput> per a escollir el català com a idioma i
+Espanya com a país (s'emprarà <literal>ca_ES.UTF-8</literal> com a locale
+per defecte del sistema instal·lat). Aquesta forma té la limitació de que
+no permet especificar totes les combinacions d'idioma, país i locale.
+
+</para><para>
+
+La segona opció, més flexible, és especificar <literal>language</literal>
+(idioma) i <literal>country</literal> (país) per separat. En aquest cas
+podeu especificar un <literal>locale</literal> opcional que s'emprarà com
+a locale per defecte al sistema instal·lat. Per exemple:
+<userinput>language=ca country=AD locale=ca_ES.UTF-8</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/ca/boot-installer/x86.xml b/ca/boot-installer/x86.xml
index 705b0f0fb..1573e9359 100644
--- a/ca/boot-installer/x86.xml
+++ b/ca/boot-installer/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56419 -->
+<!-- original version: 62896 -->
<sect2 arch="x86"><title>Arrencada des d'un CD-ROM</title>
@@ -157,10 +157,10 @@ l'instal·lador, tot i això, ho hauríeu de fer amb molt de compte.
Si durant la instal·lació preteneu mantenir sense modificacions una
partició existent al disc dur, podeu baixar el fitxer
<filename>hd-media/initrd.gz</filename> i el nucli corresponent, i
-també copiar una imatge iso del CD al dispositiu (assegureu-vos
+també copiar una imatge iso del CD o DVD al dispositiu (assegureu-vos
que el nom del fitxer acaba amb <literal>.iso</literal>). En aquest
cas l'instal·lador pot arrencar del dispositiu i instal·lar des de
-la imatge del CD sense necessitar la xarxa.
+la imatge del CD o DVD sense necessitar la xarxa.
</para>
@@ -205,20 +205,20 @@ Per a més informació vegeu les pàgines del manual
El procediment pel <command>GRUB</command> és similar. Cerqueu el fitxer
<filename>menu.lst</filename> al directori <filename>/boot/grub/</filename>
-(en algunes ocasions al directori <filename>/boot/boot/grub/</filename>)
-i afegiu-hi les línies següents:
+(en algunes ocasions <filename>/boot/boot/grub/</filename>) i afegiu-hi
+una entrada per a l'instal·lador, per exemple (assumint que
+<filename>/boot</filename> es troba a la primera partició del primer
+disc del sistema):
<informalexample><screen>
title New Install
-kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz
-initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
+root (hd0,0)
+kernel /boot/newinstall/vmlinuz
+initrd /boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>
-i reinicieu el sistema.
-
</para><para>
-Recordeu que el valor de <userinput>ramdisk_size</userinput> s'hauria
-d'ajustar a la mida de la imatge initrd. A partir d'aquí no hi hauria
+A partir d'aquí no hi hauria
d'haver cap diferència entre el <command>GRUB</command> i el
<command>LILO</command>.
@@ -441,7 +441,7 @@ cegues) prémer <quote>H</quote> seguit de &enterkey; per seleccionar l'opció
d'ajuda descrita abans. Després d'això les pulsacions de tecles es
mostraran a l'indicador. Per a deshabilitar el framebuffer per a la resta de
la instal·lació, haureu d'afegir també
-<userinput>fb=false</userinput> a l'indicador
+<userinput>vga=normal fb=false</userinput> a l'indicador
d'arrencada com descriu el text d'ajuda.
</para></note>
diff --git a/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml b/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml
index 79a0f769f..c31427c82 100644
--- a/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml
+++ b/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56442 -->
+<!-- original version: 61286 -->
<sect3 arch="x86">
<title>Fer particions a un llapis USB</title>
@@ -13,11 +13,16 @@ partició d'aquest, en comptes del dispositiu complet.
La major part dels llapis USB venen preconfigurats amb una única
partició FAT16, així que en general no serà necessari tornar a partir o
tornar a formatar-lo. Si heu de fer-ho, utilitzeu el <command>cfdisk</command>
-o qualsevol altra ferramenta per crear la partició FAT16, i aleshores
-creeu el sistema de fitxers fent:
+o qualsevol altra ferramenta per crear la partició FAT16<footnote>
+
+<para>
+Recordeu-vos d'activar l’indicador de partició arrencable <quote>bootable</quote>.
+</para>
+
+</footnote>, i aleshores creeu el sistema de fitxers fent:
<informalexample><screen>
-# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
+# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>
</screen></informalexample>
Aneu en compte d'utilitzar el nom del dispositiu correcte pel vostre
@@ -41,7 +46,7 @@ llapis USB, instal·leu els paquets <classname>syslinux</classname> i
<classname>mtools</classname> al vostre sistema i executeu:
<informalexample><screen>
-# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
+# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>
</screen></informalexample>
Altra vegada, aneu en compte i utilitzeu el nom correcte pel dispositiu.
@@ -50,15 +55,20 @@ La partició no hauria d'estar muntada quan executeu l'ordre
Aquest procediment escriu un sector d'arrencada a la partició i crea el fitxer
<filename>ldlinux.sys</filename> que conté el codi del carregador d'arrencada.
-</para><para>
+</para>
+ </sect3>
-Munteu la partició (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) i copieu
-els fitxers següents al llapis:
+ <sect3 arch="x86">
+ <title>Com afegir la imatge de l'instal·lador</title>
+<para>
+
+Munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>)
+i copieu els següents fitxers imatge de l'instal·lador al llapis:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<filename>vmlinuz</filename> (nucli binari)
+<filename>vmlinuz</filename> o <filename>linux</filename> (nucli binari)
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -66,32 +76,44 @@ els fitxers següents al llapis:
<filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc ram)
</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>syslinux.cfg</filename> (fitxer de configuració del SYSLINUX)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Mòduls del nucli opcionals
-
-</para></listitem>
</itemizedlist>
-Si voleu canviar el nom dels fitxers, aneu en compte de que el
-<command>SYSLINUX</command> tan sols pot utilitzar nom de fitxers tipus
+Podeu escollir entre la versió normal de l'instal·lador o la seua versió
+gràfica. Podeu trobar la darrera al subdirectori <filename>gtk</filename>.
+Si voleu reanomenar els fitxers, tingueu en compte que
+<classname>syslinux</classname> només pot processar noms de fitxer de
DOS (8.3).
</para><para>
-
-El fitxer de configuració <filename>syslinux.cfg</filename> hauria de contenir
-les següents línies:
+A continuació heu de crear un fitxer de configuració
+<filename>syslinux.cfg</filename> que haurà de contenir com a mínim
+les dues línies següents (canvieu-hi el nom del nucli binari a
+<quote><filename>linux</filename></quote> si heu emprat una imatge
+<filename>netboot</filename>):
<informalexample><screen>
default vmlinuz
append initrd=initrd.gz
</screen></informalexample>
+Per a emprar l'instal·lador gràfic heu d'afegir
+<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> a la segona línia.
+
+</para><para>
+
+Si heu emprat una imatge <filename>hd-media</filename>, ara heu de copiar una
+imatge ISO de Debian<footnote>
+
+<para>
+Podeu emprar una imatge «businesscard», «netinst» o una de CD complet (vegeu
+<xref linkend="official-cdrom"/>). Assegureu-vos d'emprar-ne una que càpiga.
+Adoneu-vos que la imatge <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>
+no és vàlida per a aquest propòsit.
+</para>
+
+</footnote> al llapis. Quan hàgeu acabat, desmunteu el llapis de memòria USB
+(<userinput>umount /mnt</userinput>).
+
</para>
</sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml
index 71d39d3b0..6917db5c3 100644
--- a/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml
+++ b/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43573 -->
+<!-- original version: 62400 -->
<para>
@@ -24,4 +24,19 @@ per defecte, l'instal·lador elegirà aquell que es correspongui millor amb el
maquinari. En modes de prioritat més baixa, podreu elegir a partir d'una
llista dels nuclis disponibles.
+</para><para>
+
+Quan el sistema de gestió de paquets instal·le el programari, inclourà per
+defecte també els paquets recomanats per aquest. Els paquets recomanats no
+són estrictament necessaris per al funcionament essencial del programari
+escollit, però el milloren i normalment haurien, en l'opinió dels
+mantenidors dels seus paquets, de ser instal·lats amb aquests.
+
</para>
+<note><para>
+
+Per motius tècnics, la instal·lació dels paquets del sistema base no inclou
+la de llurs paquets recomanats. Les indicacions de dalt només s'aplicaran a
+partir d'aquest punt del procés d'instal·lació.
+
+</para></note>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml b/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml
index ef5400531..730af6f83 100644
--- a/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml
+++ b/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56423 -->
+<!-- original version: 61957 -->
<sect3 id="localechooser">
@@ -10,7 +10,7 @@
En la majoria dels casos, les primeres qüestions que us apareixeran
faran referència a les opcions de localització a utilitzar en la
instal·lació i pel sistema instal·lat. Les opcions de localització
-consisteixen en l'idioma, el país i el locales.
+consisteixen en l'idioma, la ubicació i els locales.
</para><para>
@@ -21,11 +21,11 @@ l'instal·lador utilitzarà la traducció de l'anglès.
</para><para>
-El país seleccionat s'utilitzarà posteriorment en el procés d'instal·lació
-per seleccionar el fus horari predeterminat i una rèplica apropiada en
-funció de la vostra ubicació geogràfica. L'idioma i el país s'utilitzaran
-per definir el locale predeterminat del sistema i per ajudar en la
-selecció del teclat.
+La ubicació geogràfica seleccionada (a sovint un país) s'utilitzarà
+posteriorment en el procés d'instal·lació per seleccionar el fus horari
+correcte i una rèplica de Debian apropiada pel país indicat. L'idioma i
+el país s'utilitzaran per ajudar a determinar el locale predeterminat del
+sistema i definir la distribució correcta del teclat.
</para><para>
@@ -42,36 +42,68 @@ no disposarà del suport per a la localització, ja que el paquet
</para><para>
-Si heu seleccionant un idioma que està reconegut com a idioma oficial
-en més d'un país<footnote>
+A continuació se vos demanarà que escolliu una ubicació geogràfica. Si
+havíeu escollit un idioma reconegut com a oficial a més d'un país<footnote>
<para>
-
En termes tècnics: en cas que hi hagi múltiples locales per l'idioma amb
diferents codis de país.
-
</para>
</footnote>, se us mostrarà una llista amb tan sols eixos països. Per
seleccionar un país que no és a la llista, trieu l'opció
-<guimenuitem>Altres</guimenuitem> (l'ultima opció). Us trobareu aleshores amb
+<guimenuitem>altres</guimenuitem> (l'ultima opció). Us trobareu aleshores amb
una llista de continents; seleccionat el continent, arribareu a una llista amb
els països rellevants del continent.
</para><para>
-Si l'idioma tan sols té un país associat amb ell, eixe país es seleccionarà
-automàticament. En eixe cas tan sols es pot seleccionar un país diferent
-baixant la prioritat de debconf a «medium», seguit de tornar a fer la selecció
-de l'idioma al menú principal de l'instal·lador.
+Si l'idioma tan sols té un país associat amb ell, es mostrarà una llista
+de països del continent o regió on es troba el país, que estarà marcat per
+defecte. Empreu l'opció <guibutton>Enrere</guibutton> per a escollir un
+país d’un altre continent.
+
+</para><note><para>
+
+És important que escolliu el país on viviu o on vos trobeu perquè determina
+el fus horari que es configurarà al sistema instal·lat.
+
+</para></note><para>
+
+Si heu escollit una combinació d'idioma i país per al qual no hi ha cap
+locale definit, i existeixen múltiples locales per a l'idioma, l'instal·lador
+vos permetrà escollir quin d'aquests locales preferiu com a locale
+predeterminat del sistema instal·lat<footnote>
+
+<para>
+Amb la prioritat mitjana i baixa sempre podreu escollir el vostre locale
+preferit entre aquells disponibles per a l'idioma escollit (si n'hi ha més
+d'un).
+</para>
+
+</footnote>. A la resta dels casos s'escollirà un locale per defecte basat
+en l'idioma i país escollits.
+
+</para><para>
+
+Tot locale predeterminat escollit com es descriu al paràgraf de dalt emprarà
+<firstterm>UTF-8</firstterm> com a codificació de caràcters.
</para><para>
-Se seleccionarà un locale predeterminat en funció de l'idioma i país
-seleccionats.
-Si esteu en una instal·lació de prioritat mitjana o baixa, podreu
-seleccionar un locale predeterminat diferent i seleccionar locales
-addicionals a generar pel sistema instal·lat.
+Si esteu instal·lant amb una prioritat baixa, se vos donarà l'opció
+d'escollir locales addicionals, incloent els anomenats locales
+<quote>tradicionals</quote><footnote>
+
+<para>
+Els locales tradicionals són aquells que no empren UTF-8, sinó un dels
+estàndards més antics per a la codificació de caràcters com ISO&nbsp;8859-1
+(emprat pels idiomes de l'Europa occidental) o EUC-JP (emprat pel Japonés).
+</para>
+
+</footnote>, a generar per al sistema instal·lat. En aquest cas, se vos
+preguntarà quin dels locales escollits voleu que siga el locale predeterminat
+per al sistema instal·lat.
</para>
</sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/partman.xml b/ca/using-d-i/modules/partman.xml
index 5e5486302..f8c9c25b4 100644
--- a/ca/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/ca/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61147 -->
+<!-- original version: 62932 -->
<para>
@@ -33,6 +33,115 @@ escolliu l'opció <guimenuitem>Manual</guimenuitem> del menú.
</para>
+ <sect3 id="partman-fs">
+ <title>Opcions per a la creació de particions</title>
+<para>
+
+L'eina de particionat emprada per &d-i; és bastant versàtil. Permet crear
+molts esquemes de particionat diferents fent servir diverses taules de
+particions, sistemes de fitxers i dispositius de blocs avançats.
+
+</para><para>
+
+Les opcions disponibles de fet depenen principalment de l'arquitectura,
+però també d'altres factors. Per exemple, en sistemes amb una memòria
+interna limitada algunes opcions no estan disponibles. Els valors per
+defecte també varien. El tipus de taula de particions emprada per defecte
+pot diferir per exemple entre discs de gran capacitat i altres de més
+menuts. Algunes opcions només poden ser canviades en instal·lar amb un
+nivell mitjà o baix de prioritat de Debconf; amb prioritats majors
+s'empraran valors per defecte adequats.
+
+</para><para>
+
+L’instal·lador ofereix diverses formes de creació avançada de partcions
+i ús de dispositius d'emmagatzematge, que a sovint poder ser combinats.
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>
+ <emphasis>Gestor de volums lògics (LVM)</emphasis>
+ </para></listitem>
+ <listitem arch="not-s390"><para>
+ <emphasis>RAID per programari</emphasis>
+ </para><para>
+ S'admeten els nivells de RAID 0, 1, 4, 5, 6 i 10.
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <emphasis>Xifrat</emphasis>
+ </para></listitem>
+ <listitem arch="x86"><para>
+ <emphasis>RAID d'ATA sèrie</emphasis> (emprant <classname>dmraid</classname>)
+ </para><para>
+ També anomenat <quote>RAID fals</quote> o <quote>RAID de BIOS</quote>.
+ De moment, la funció de RAID d'ATA sèrie només està disponible si
+ s'habilita en arrencar l'instal·lador. Podeu trobar més informació
+ <ulink url="&url-d-i-sataraid;">al nostre wiki</ulink>.
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)
+ </para><para>
+ Vegeu <ulink url="&url-d-i-multipath;">el nostre wiki</ulink> per a més
+ informació. De moment, la funció «multipath» només està disponible si
+ s'habilita en arrencar l'instal·lador.
+ </para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+S'admeten els sistemes de fitxers següents.
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>
+ <phrase arch="arm;mipsel"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase>
+ <emphasis>ext2</emphasis>,
+ <emphasis>ext3</emphasis>,
+ <emphasis>ext4</emphasis>
+ </para><para>
+ El sistema de fitxers escollit per defecte en la majora dels casos és
+ ext3; per a la partició <filename>/boot</filename> s'escollirà ext2
+ per defecte en crear les particions de forma guiada.
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <emphasis>jfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures)
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <emphasis>xfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures)
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <emphasis>reiserfs</emphasis> (opcional; no disponible en totes les arquitectures)
+ </para><para>
+ El sistema de fitxers Reiser ja no està disponible per defecte. Quan
+ l'instal·lador funciona amb una prioritat mitjana o baixa de Debconf,
+ podeu habilitar-lo escollint el component
+ <classname>partman-reiserfs</classname>. Només s'admet la versió 3 del
+ protocol.
+ </para></listitem>
+ <listitem arch="arm"><para>
+ <emphasis>jffs2</emphasis>
+ </para><para>
+ S'empra en alguns sistemes per a llegir la memòria flaix. No es poden
+ crear noves particions jffs2.
+ </para></listitem>
+ <listitem arch="x86"><para>
+ <emphasis>qnx4</emphasis>
+ </para><para>
+ Se'n reconeixen les particions existents i és possible assignar-los
+ punts de muntatge. No es poden crear noves particions qnx4.
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>
+ </para></listitem>
+ <listitem arch="x86;ia64"><para>
+ <emphasis>NTFS</emphasis> (només lectura)
+ </para><para>
+ Es pot canviar la mida de les particions NTFS existents i és possible
+ assignar-los punts de muntatge. No es poden crear noves particions NTFS.
+ </para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect3>
+
<sect3 id="partman-auto">
<title>Fer particions de forma guiada</title>
<para>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index 8ccb027e9..9c1837996 100644
--- a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56511 -->
+<!-- original version: 58649 -->
<sect3 id="pkgsel">
<title>Selecció i instal·lació de programari</title>
@@ -48,12 +48,17 @@ aquestes seleccions, podeu desseleccionar les tasques. Fins i tot podeu optar
per no instal·lar cap tasca en aquest punt.
</para>
-<note><para>
+<tip><para>
+
+En la interfície d'usuari estàndard de l'instal·lador, podeu emprar la barra
+espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca.
-<!-- TODO: Explain the "Standard system" task first -->
+</para></tip>
+<note><para>
-A no ser que estigueu utilitzant els CD especials per a KDE o Xfce, la tasca
-<quote>Entorn d'escriptori</quote> instal·larà l'entorn d'escriptori GNOME.
+A no ser que estigueu utilitzant els CD especials per a KDE o Xfce/LXDE, la
+tasca <quote>Entorn d'escriptori</quote> instal·larà l'entorn d'escriptori
+GNOME.
</para><para>
@@ -62,20 +67,29 @@ la instal·lació. Per altra banda, <emphasis>podeu</emphasis> fer que el %d-i;
instal·li un entorn d'escriptori KDE en comptes de GNOME utilitzant la
configuració prèvia (vegeu <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) o afegint el
paràmetre <literal>desktop=kde</literal> a l'indicador d'arrencada quan
-s'inicia l'instal·lador. Alternativament l'entorn d'escriptori més lleuger
-Xfce es pot seleccionar utilitzant <literal>desktop=xfce</literal>.
+s'inicia l'instal·lador. Alternativament els entorns d'escriptori més lleugers
+Xfce i LXDE es poden seleccionar utilitzant <literal>desktop=xfce</literal> o
+<literal>desktop=lxde</literal>.
-</para><para>
+</para><para arch="x86">
-D'altra banda, tan sols funcionarà si els paquets que fan falta pel KDE o
-Xfce estan disponibles. Si esteu fent la instal·lació utilitzant una imatge
-completa del CD, aleshores necessitareu descarregar-los des d'una rèplica,
-ja que la majoria dels paquets estan inclosos als últims CD; aquesta forma
-d'instal·lar el KDE o Xfce funcionarà bé si utilitzeu una imatge de DVD o
-qualsevol altre mètode d'instal·lació.
+Algunes imatges de CD (businesscard, netinst i DVD) també permeten escollir
+l'entorn d'escriptori desitjat des del menú d'arrencada gràfic. Escolliu
+l'entrada <quote>Opcions avançades</quote> del menú principal i busqueu
+<quote>Entorns d'escriptori alternatius</quote>.
</para><para>
+D'altra banda, tan sols funcionarà si els paquets que calen per a l'entorn
+d'escriptori desitjat estan disponibles. Si esteu fent la instal·lació
+utilitzant una imatge completa del CD, aleshores necessitareu descarregar-los
+des d'una rèplica, ja que la majoria dels paquets estan inclosos als
+últims CD; aquesta forma d'instal·lar el KDE, Xfce o LXDE funcionarà bé
+si utilitzeu una imatge de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació.
+
+</para></note>
+<para>
+
Les diferents tasques de servidor instal·laran el programari mes o
menys d'aquesta manera.
Servidor DNS: <classname>bind9</classname>;
@@ -86,8 +100,25 @@ Servidor d'impressió: <classname>cups</classname>;
Base de dades SQL: <classname>postgresql</classname>;
Servidor web: <classname>apache</classname>.
-</para></note>
-<para>
+</para><para>
+
+La tasca <quote>Sistema estàndard</quote> instal·larà tots els paquets que
+tinguen una prioritat <quote>estàndard</quote>. Açò inclou moltes utilitats
+comunes que es solen trobar a qualsevol sistema Linux o Unix. Hauríeu de
+mantenir seleccionada aquesta tasca excepte si sabeu el que feu i voleu un
+sistema realment mínim.
+
+</para><para>
+
+Si durant la selecció d'idioma heu escollit un locale predeterminat diferent
+de <quote>C</quote>, <command>tasksel</command> comprovarà si hi ha tasques
+de localització definides per a aqueix locale i provarà d'instal·lar
+automàticament els paquets de localització rellevants. Açò inclou, per
+exemple, els paquets que continguen llistes de paraules o tipus de lletra
+especials per al vostre idioma. Si heu seleccionat un entorn d'escriptori,
+també n'instal·larà els paquets de localització apropiats (si n'hi ha).
+
+</para><para>
Una vegada seleccionades les tasques desitjades, premeu el botó &BTN-CONT;.
En aquest punt, l'<command>aptitude</command> instal·larà els paquets
@@ -95,14 +126,7 @@ necessaris per a les tasques seleccionades. Si algun programa en particular
necessita més informació per part de l'usuari, aquesta es sol·licitarà
durant el procés d'instal·lació.
-</para>
-<note><para>
-
-A la interfície d'usuari estàndard de l'instal·lador, podeu utilitzar la
-barra espaiadora per canviar la selecció d'una tasca.
-
-</para></note>
-<para>
+</para><para>
Heu de ser conscients, que especialment, la tasca d'escriptori és molt gran.
Especialment si esteu instal·lant des d'un CD-ROM normal en combinació amb