summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--it/appendix/chroot-install.xml116
-rw-r--r--it/appendix/graphical.xml19
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml59
-rw-r--r--it/boot-installer/boot-installer.xml23
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml7
-rw-r--r--it/hardware/hardware-supported.xml22
-rw-r--r--it/hardware/installation-media.xml5
-rw-r--r--it/hardware/supported/arm.xml32
-rw-r--r--it/hardware/supported/sparc.xml59
-rw-r--r--it/install-methods/download/arm.xml24
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/apt-setup.xml252
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/lowmem.xml4
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml15
13 files changed, 429 insertions, 208 deletions
diff --git a/it/appendix/chroot-install.xml b/it/appendix/chroot-install.xml
index cec88a5e3..b0ac69140 100644
--- a/it/appendix/chroot-install.xml
+++ b/it/appendix/chroot-install.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44410 -->
+<!-- original version: 49850 -->
<sect1 id="linux-upgrade">
@@ -47,7 +47,30 @@ nemmeno momentaneamente, l'uso del sistema, inoltre è un modo ingegnoso
per gestire hardware che potrebbe avere problemi con i normali metodi di
avvio o installazione.
-</para>
+</para><note><para>
+
+<!--
+As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you
+will need to do a lot of basic configuration of the system yourself,
+which will also require more knowledge of Debian and of Linux in general
+than performing a regular installation. You cannot expect this procedure
+to result in a system that is identical to a system from a regular
+installation. You should also keep in mind that this procedure only
+gives the basic steps to set up a system. Additional installation and/or
+configuration steps may be needed.
+-->
+
+Questa è per lo più una procedura manuale, si deve tenere in mente che è
+necessario fare da soli molte configurazioni di base del sistema che
+richiedono una conoscenza più approfondita di Debian e di Linux in generale
+rispetto a una normale installazione. Non ci si deve aspettare che seguendo
+questa procedura si ottenga un sistema identico a quello che si otterrebbe
+con una normale installazione. Si deve anche tenere in mente che questa
+procedura contiene solo i passi basilari per la configurazione di un sistema;
+potrebbero essere necessarie altre operazioni di installazione e/o
+configurazione.
+
+</para></note>
<sect2>
<!-- <title>Getting Started</title> -->
@@ -348,6 +371,81 @@ terminale con uno compatibile con il sistema Debian di base, per esempio:
</para>
<sect3>
+ <!-- <title>Create device files</title> -->
+ <title>Creazione dei file di device</title>
+<para>
+
+<!--
+At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device
+files. For the next steps of the installation additional device files may
+be needed. There are different ways to go about this and which method you
+should use depends on the host system you are using for the installation,
+on whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you
+intend to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static
+device files for the new system.
+-->
+
+A questo punto <filename>/dev/</filename> contiene solo i file di device
+più basilari, però i prossimi passi dell'installazione potrebbero aver
+bisogno di altri file di device. Ci sono più modi per proseguire, la scelta
+dipende dal sistema che sta ospitando l'installazione, dall'intenzione
+di usare un kernel modulare oppure no, e dall'intenzione di usare file
+di device dinamici (per esempio usando <classname>udev</classname>) o
+statici.
+
+</para><para>
+
+<!--
+A few of the available options are:
+-->
+
+Alcune delle possibili soluzioni sono:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<!--
+create a default set of static device files using
+-->
+
+creare un set predefinito di file di device statici usando
+
+<informalexample><screen>
+# cd /dev
+# MAKEDEV generic
+</screen></informalexample>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>
+-->
+
+creare manualmente solo dei file di device specifici usando
+<command>MAKEDEV</command>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system;
+note that the postinst scripts of some packages may try to create device
+files, so this option should only be used with care
+-->
+
+collegare con mount la /dev del sistema che ospita l'installazione sopra
+la /dev del sistema che si sta installando; notare che gli script di
+post-installazione di alcuni pacchetti potrebbero provare a creare file
+di device quindi questo metodo deve essere usato con molta cautela.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
<!-- <title>Mount Partitions</title> -->
<title>Montare le partizioni</title>
<para>
@@ -837,6 +935,19 @@ Il secondo comando installa <command>grub</command> (in questo caso nel MBR
di <literal>hda</literal>). L'ultimo comando crea un file
<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> corretto e funzionante.
+</para><para>
+
+<!--
+Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has
+been created. There are alternative methods to install <command>grub</command>,
+but those are outside the scope of this appendix.
+-->
+
+Notare che si suppone che il device <filename>/dev/hda</filename>
+sia già stato creato. Esistono anche altri metodi per installare
+<command>grub</command>, ma questi non rientrano fra gli scopi di
+questa appendice.
+
</para><para arch="x86">
<!--
@@ -852,6 +963,7 @@ install=menu
delay=20
lba32
image=/vmlinuz
+initrd=/initrd.img
label=Debian
</screen></informalexample>
diff --git a/it/appendix/graphical.xml b/it/appendix/graphical.xml
index 876f8aa96..dafbf6d03 100644
--- a/it/appendix/graphical.xml
+++ b/it/appendix/graphical.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 48015 -->
+<!-- original version: 49849 -->
<sect1 condition="gtk" id="graphical">
@@ -73,16 +73,13 @@ Inoltre è disponibile un'immagine ISO speciale denominata
<!--
The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described
-in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for
-<phrase condition="etch"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase>
-<phrase condition="lenny"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>.
-
+in <xref linkend="downloading-files"/>.
+Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
-->
L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror Debian con
la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si
-cerchi <phrase condition="etch"><filename>gtk-miniiso</filename>.</phrase>
-<phrase condition="lenny"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.</phrase>
+cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
</para>
@@ -111,15 +108,13 @@ sperimentale denominata <quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso">
<!--
The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described
-in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for
-<phrase condition="etch"><filnamee>gtk-miniiso</filename></phrase>
-<phrase condition="lenny"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>.
+in <xref linkend="downloading-files"/>.
+Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
-->
L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror Debian con
la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si
-cerchi <phrase condition="etch"><filename>gtk-miniiso</filename>.</phrase>
-<phrase condition="lenny"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.</phrase>
+cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
</para>
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index 2a352fba7..8a6c2e98e 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 49321 -->
+<!-- original version: 50076 -->
<!--
@@ -1498,11 +1498,8 @@ initrd per il metodo d'installazione scelto. Il valore predefinito per
<!--
# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.
--># Quando si seleziona ftp non è necessario impostare mirror/country.
-#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition="etch">
-<!--
-d-i mirror/country string enter information manually
--->d-i mirror/country string inserire manualmente le informazioni</phrase><phrase condition="lenny">
-d-i mirror/country string manual</phrase>
+#d-i mirror/protocol string ftp
+d-i mirror/country string manual
d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;
d-i mirror/http/directory string /debian
d-i mirror/http/proxy string
@@ -1570,15 +1567,6 @@ preconfigurazione.
# select Guidato - usare il più ampio spazio contiguo disponibile.
<!--
-<phrase condition="etch"># Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name
-# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.
-# For example, to use the first disk:
---><phrase condition="etch"># In alternativa è possibile specificare un disco da partizionare. Il nome
-# del dispositivo può essere dato sia nel formato devfs che nel
-# tradizionale formato non-devfs.
-# Per esempio, per usare il primo disco:
-d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="lenny">
-<!--
# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must
# be given in traditional non-devfs format.
# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:
@@ -1593,7 +1581,7 @@ d-i partman-auto/disk string /dev/sda
# the system only has one disk.
--># Nota: per usare qualsiasi disco disponibile, a prescindere dal
nome del device specificato, commentare la riga precedente. Questo
-funziona solo se il sistema dispone di un solo disco.</phrase>
+funziona solo se il sistema dispone di un solo disco.
<!--
# In addition, you'll need to specify the method to use.
# The presently available methods are: "regular", "lvm" and "crypto"
@@ -1820,7 +1808,7 @@ d-i clock-setup/utc boolean true
# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.
--># Questo può essere impostato con qualsiasi valore valido per $TZ; si
# consulti /usr/share/zoneinfo/ per i valori validi.
-d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition="lenny">
+d-i time/zone string US/Eastern
<!--
# Controls whether to use NTP to set the clock during the install
@@ -1829,7 +1817,7 @@ d-i clock-setup/ntp boolean true
<!--
# NTP server to use. The default is almost always fine here.
--># Server NTP da usare. Quasi sempre è possibile usare quello predefito.
-#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com</phrase>
+#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com
</screen></informalexample>
</sect2>
@@ -1908,14 +1896,14 @@ poiché un hash MD5 consente attacchi di tipo brute force.
# Create the first user with the specified UID instead of the default.
--># Per creare il primo utente con un UID specifico al posto di quello
# predefinito.
-#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition="lenny">
+#d-i passwd/user-uid string 1010
<!--
# The user account will be added to some standard initial groups. To
# override that, use this.
--># L'account utente viene automaticamente inserito in alcuni gruppi.
# Per modificare questo comportamento usare la seguente preconfigurazione.
-#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>
+#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video
</screen></informalexample>
<para>
@@ -1972,14 +1960,14 @@ dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del kernel.
<!--
# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.
--># Selezionare il programma per la creazione dell'initrd per i kernel 2.6.
-#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase condition="lenny">
+#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird
<!--
# The kernel image (meta) package to be installed; "none" can be used if no
# kernel is to be installed.
--># Il (meta)pacchetto con l'immagine del kernel da installare; per non
# installare un kernel inserire "none".
-#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>
+#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486
</screen></informalexample>
</sect2>
@@ -2011,14 +1999,7 @@ aggiungere altri repository (anche locali).
# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.
--># Togliere il commento alla prossima riga se non si vuole usare
# un mirror.
-#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition="etch">
-<!--
-# Uncomment this to avoid adding security sources, or
-# add a hostname to use a different server than security.debian.org.
---># Togliere il commento alla prossima riga per evitare l'inserimento
-# delle sorgenti per la sicurezza oppure per usare un server diverso da
-# security.debian.org.
-#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition="lenny">
+#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
<!--
# Select which update services to use; define the mirrors to be used.
# Values shown below are the normal defaults.
@@ -2027,7 +2008,7 @@ aggiungere altri repository (anche locali).
# predefiniti.
#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile
#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org
-#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>
+#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org
<!--
# Additional repositories, local[0-9] available
@@ -2142,14 +2123,13 @@ sulla riga di comando del kernel.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="lenny">
+#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server
<!--
# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops
# instead of the default gnome desktop.
--># Quando è selezionato il task desktop, si può installare kde e xfce
# al posto del desktop predefinito gnome.
-#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition="etch">
-#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>
+#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce
<!--
# Individual additional packages to install
@@ -2194,13 +2174,13 @@ d-i grub-installer/only_debian boolean true
--># Questa fa in modo che grub-installer si installi sul MBR se trova anche
# qualche altro sistema operativo, che è un po' meno sicuro poiché potrebbe
# non riuscire ad avviare gli altri sistemi operativi.
-d-i grub-installer/with_other_os boolean true<phrase condition="lenny">
+d-i grub-installer/with_other_os boolean true
<!--
# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this
# too:
--># Inoltre per evitare anche l'installazione di lilo, e quindi non installare
# nesun bootloader, scommentare questa riga:
-#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>
+#d-i lilo-installer/skip boolean true
<!--
# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
@@ -2232,6 +2212,13 @@ d-i finish-install/reboot_in_progress note
--># Impedisce che il programma d'installazione espelli il CD prima del riavvio,
# in alcuni casi può essere utile.
#d-i cdrom-detect/eject boolean false
+
+<!--
+# This is how to make the installer shutdown when finished, but not
+# reboot into the installed system.
+--># Indica come deve spento l'installatore al termine, ma non riavvia il
+# sistema appena installato.
+#d-i debian-installer/exit/halt boolean true
</screen></informalexample>
</sect2>
diff --git a/it/boot-installer/boot-installer.xml b/it/boot-installer/boot-installer.xml
index 55a486e29..8e261a723 100644
--- a/it/boot-installer/boot-installer.xml
+++ b/it/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44407 -->
+<!-- original version: 49985 -->
<chapter id="boot-installer">
@@ -16,6 +16,27 @@
<!-- structure inside out for this chapter. Each arch has a document. -->
<!-- Note: arch hppa is currently missing -->
+<warning arch="x86;powerpc"><para>
+
+<!--
+If you have any other operating systems on your system that you wish to
+keep (dual boot setup), you should make sure that they have been properly
+shut down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer.
+Installing an operating system while another operating system is in
+hibernation (has been suspended to disk) could result in loss of, or damage
+to the state of the suspended operating system which could cause problems
+when it is rebooted.
+-->
+
+Se sul proprio sistema è già installato un qualsiasi altro sistema operativo
+e si desidera conservarlo (configurazione in dual boot), è necessario
+accertarsi che siano stati correttamente spenti <em>prima</em> di avviare
+l'installatore. L'installazione di un sistema operativo mentre un altro è
+in ibernazione (è stato sospeso su disco) può provocare la perdita o il
+danneggiamento dello stato del sistema operativo sospeso e causare problemi
+quando viene riavviato.
+
+</para></warning>
<note condition="gtk"><para>
<!--
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index ef0e78524..f42b3381e 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 48421 -->
+<!-- original version: 49849 -->
<sect1 id="boot-parms">
@@ -176,6 +176,7 @@ manuale usano normalmente l'abbreviazione.
</para>
<variablelist>
+
<varlistentry>
<term>debconf/priority (priority)</term>
<listitem><para>
@@ -371,7 +372,7 @@ comportamento in modo da limitare la scansione a solo un device.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry condition="lenny">
+<varlistentry>
<term>lowmem</term>
<listitem><para>
@@ -534,7 +535,7 @@ sono famosi per questo malfunzionamento.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry condition="lenny">
+<varlistentry>
<term>disk-detect/dmraid/enable (dmraid)</term>
<listitem><para>
diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml
index 8075fcb0e..f8120ef9e 100644
--- a/it/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/it/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 48719 -->
+<!-- original version: 49849 -->
<sect1 id="hardware-supported">
@@ -89,10 +89,8 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>.
</row>
<row>
- <entry morerows="3" condition="etch"><!-- ARM and StrongARM -->ARM e StrongARM</entry>
- <entry morerows="2" condition="lenny"><!-- ARM and StrongARM -->ARM e StrongARM</entry>
- <entry morerows="3" condition="etch">arm</entry>
- <entry morerows="2" condition="lenny">arm</entry>
+ <entry morerows="2"><!-- ARM and StrongARM -->ARM e StrongARM</entry>
+ <entry morerows="2">arm</entry>
<entry><!-- Netwinder and CATS -->Netwinder e CATS</entry>
<entry>netwinder</entry>
</row><row>
@@ -101,9 +99,6 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>.
</row><row>
<entry>Intel IXP4xx</entry>
<entry>ixp4xx</entry>
-</row><row condition="etch">
- <entry>RiscPC</entry>
- <entry>rpc</entry>
</row>
<row>
@@ -190,14 +185,9 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>.
<entry>prep</entry>
</row>
-<row condition="etch">
- <entry morerows="2">Sun SPARC</entry>
- <entry morerows="2">sparc</entry>
- <entry>sun4m</entry>
- <entry>sparc32</entry>
-</row><row>
- <entry morerows="1" condition="lenny">Sun SPARC</entry>
- <entry morerows="1" condition="lenny">sparc</entry>
+<row>
+ <entry morerows="1">Sun SPARC</entry>
+ <entry morerows="1">sparc</entry>
<entry>sun4u</entry>
<entry morerows="1">sparc64</entry>
</row><row>
diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml
index 4cb5f47d6..3113ff163 100644
--- a/it/hardware/installation-media.xml
+++ b/it/hardware/installation-media.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 46426 -->
+<!-- original version: 49849 -->
<sect1 id="installation-media">
@@ -147,12 +147,9 @@ SRM si consulti l'<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
<!--
IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines.
-<phrase condition="etch">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>
-->
I CD-ROM IDE/ATAPI sono supportati su tutte le macchine ARM.
-<phrase condition="etch">Sui RiscPC sono supportati anche i CD-ROM
-SCSI.</phrase>
</para><para arch="mips">
diff --git a/it/hardware/supported/arm.xml b/it/hardware/supported/arm.xml
index 0b0711238..0a5ecbc1f 100644
--- a/it/hardware/supported/arm.xml
+++ b/it/hardware/supported/arm.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 46426 -->
+<!-- original version: 49849 -->
<sect2 arch="arm">
@@ -114,36 +114,6 @@ l'installazione</ulink>.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry condition="etch">
-<term>RiscPC</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-This machine is the oldest supported hardware but support for it in
-our new installer is incomplete.
-It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using
-linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz
-610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has
-integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2
-keyboard and proprietary mouse port. The proprietary module expansion
-bus allows for up to eight expansion cards to be fitted depending on
-configuration, several of these modules have Linux drivers.
--->
-
-Questa macchina è l'hardware più vecchio supportato, purtroppo il suo
-supporto nella nuova versione dell'installatore è incompleto.
-Ha RISC OS nella ROM e Linux può essere caricato da questo OS
-usando linloader. Il RiscPC ha una scheda con la CPU modulare e tipicamente
-monta una 610 a 30&nbsp;MHz, una 710 a 40&nbsp;MHz oppure una Strongarm
-110 a 233&nbsp;MHz. La scheda madre ha porte IDE, video SVGA, parallela,
-seriale, una PS/2 per la tastiera e una porta proprietaria per il mouse.
-Il modulo proprietario di espansione del bus permette di connettere fino
-a otto schede di espansione a seconda della configurazione; parecchi di
-questi moduli hanno i driver per Linux.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
</variablelist>
</para>
diff --git a/it/hardware/supported/sparc.xml b/it/hardware/supported/sparc.xml
index dab35e9fd..e4cf5381f 100644
--- a/it/hardware/supported/sparc.xml
+++ b/it/hardware/supported/sparc.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 48719 -->
+<!-- original version: 49849 -->
<sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus">
@@ -22,62 +22,8 @@ sottoarchitettura e qual è il livello del supporto disponibile.
</para>
<variablelist>
-<varlistentry condition="etch">
-<term>sun4, sun4c, sun4d</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are
-no longer supported. For a complete list please consult the
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation">Wikipedia
-SPARCstation page</ulink>.
--->
-
-Queste sottoarchitetture includono macchine a 32&nbsp;bit molto vecchie che
-non sono più supportate. L'elenco completo è disponibile nella pagina di
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation">Wikipedia per
-SPARCstation</ulink>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="etch">
-<term>sun4m</term>
-
-<listitem><para>
-
-<!--
-sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently
-supported. The most popular machines belonging to this class are
-Sparcstation 4, 5, 10 and 20.
--->
-
-sun4m è l'unica sottoarchitettura a 32&nbsp;bit (sparc32) attualmente
-supportata. Le macchine più popolari che appartengono a questa classe
-sono le Sparcstation 4, 5, 10 e 20.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run
-processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware,
-due to stability problems with such configurations. The available
-uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor
-machines, although it will activate and use only the first CPU.
--->
-
-Notare il supporto multiprocessore o SMP, cioè la capacità di eseguire
-processi su più processori, non è disponibile su questo hardware a causa
-di problemi di stabilità in alcune configurazioni. Il kernel per sparc32 è
-stato compilato solo per la modalità uniprocessore (UP); questo kernel
-funziona correttamente anche su macchine multiprocessore, ma è in grado di
-attivare e usare solo il primo processore.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="lenny">
+<varlistentry>
<term>sun4, sun4c, sun4d, sun4m</term>
<listitem><para>
@@ -154,6 +100,7 @@ il kernel sparc64-smp.
</para></listitem>
</varlistentry>
+
</variablelist>
<para>
diff --git a/it/install-methods/download/arm.xml b/it/install-methods/download/arm.xml
index a154a145f..f1e23b1b2 100644
--- a/it/install-methods/download/arm.xml
+++ b/it/install-methods/download/arm.xml
@@ -1,29 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 46426 -->
+<!-- original version: 49849 -->
- <sect3 arch="arm" condition="etch" id="riscpc-install-files">
- <!-- <title>RiscPC Installation Files</title> -->
- <title>File di installazione per RiscPC</title>
-<para>
-
-<!--
-The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the
-necessary files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;.
-Download this file onto the RISC OS machine, copy the
-<filename>linloader.!Boot</filename> components into place, and run
-<filename>!dInstall</filename>.
--->
-
-L'installatore per RiscPC è inizialmente avviato da RISC OS. Tutti i file
-necessari sono forniti in un unico file Zip, &rpc-install-kit;. Scaricare
-questo file sulla macchina con RISC OS, copiare i componenti
-<filename>linloader.!Boot</filename> ed eseguire
-<filename>!dInstall</filename>.
-
-</para>
- </sect3>
-
<sect3 arch="arm" id="netwinder-install-files">
<!-- <title>Netwinder Installation Files</title> -->
<title>File d'installazione per Netwinder</title>
diff --git a/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
index 8ebb76daa..d4d459c1b 100644
--- a/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43573 -->
+<!-- original version: 49871 -->
<sect3 id="apt-setup">
@@ -60,20 +60,250 @@ pacchetti raccomandato è <command>aptitude</command>.
</para><para>
<!--
-<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve
-packages from. The installer largely takes care of this automatically based on
-what it knows about your installation medium. The results of this configuration
-are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, and you can
-examine and edit it to your liking after the install is complete.
+<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to
+retrieve packages. The results of this configuration are written to the
+file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit
+this file to your liking after the installation is complete.
-->
-<command>apt</command> deve essere configurato indicando da dove può
-recuperare i pacchetti. Il programma d'installazione si occupa
-automaticamente della maggior parte della configurazione basandosi sul
-supporto d'installazione. Il risultato di questa configurazione è scritto
-nel file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> che è possibile
+<command>apt</command> deve essere configurato indicando la locazione da
+cui può recuperare i pacchetti. Il risultato di questa configurazione è
+scritto nel file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> che è possibile
esaminare e modificare a proprio piacimento una volta conclusa
l'installazione.
+</para><para>
+
+<!--
+If you are installing at default priority, the installer will largely
+take care of the configuration automatically, based on the installation
+method you are using and possibly using choices made earlier in the
+installation. In most cases the installer will automatically add a security
+mirror and, if you are installing the stable distribution, a mirror for the
+<quote>volatile</quote> update service.
+-->
+
+Se l'installazione avviene alla priorità predefinita, l'installatore
+si occupa automaticamente della maggior parte della configurazione
+basandosi sul metodo d'installazione in uso e sulle scelte fatte nelle
+fasi iniziali dell'installazione. Nella maggior parte dei casi
+l'installatore aggiunge automaticamente un mirror per la sicurezza e,
+quando si installa la distribuzione stabile, un mirror per accedere al
+servizio d'aggiornamento <quote>volatile</quote>.
+
+</para><para>
+
+<!--
+If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will
+be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to
+use the security and/or volatile update services, and you can choose to
+add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote>
+sections of the archive.
+-->
+
+Se l'installazione avviene a una priorità più bassa (cioè in modalità
+esperto), è possibile scegliere da soli cosa fare, se installare i
+servizi d'aggiornamento di sicurezza o volatile, oppure se aggiungere i
+pacchetti dalle sezioni <quote>contrib</quote> e <quote>non-free</quote>
+dell'archivio.
+
+</para>
+
+ <sect4 id="apt-setup-mirror">
+ <!-- <title>Using a network mirror</title> -->
+ <title>Uso di un mirror di rete</title>
+<para>
+
+<!--
+One question that will be asked in most cases is whether or not to use a
+network mirror as a source for packages. In most cases the default answer
+should be fine, but there are some exceptions.
+-->
+
+Una delle domande poste più frequentemente riguarda se utilizzare oppure
+no un mirror di rete come sorgente per i pacchetti. Nella maggior parte
+dei casi la risposta predefinita è corretta, ma ci sono alcune eccezioni.
+
+</para><para>
+
+<!--
+If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or
+using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as
+otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you
+have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis>
+to select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the
+installation.
+-->
+
+Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza un CD, un
+DVD oppure l'immagine di un CD/DVD, è doveroso usare un mirror di rete
+altrimenti si conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia,
+se si dispone di una connessione a Internet limitata, è consigliabile
+<emphasis>non</emphasis> scegliere il task <literal>desktop</literal>
+nella prossima fase dell'installazione.
+
+</para><para>
+
+<!--
+If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a
+network mirror is not required, but is still strongly recommended because a
+single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer
+currently does not support using multiple CD or DVD images during the
+installation<footnote>
+-->
+
+Se si installa da un CD oppure usando l'immagine di un CD (non un DVD),
+non è necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato poiché un
+solo CD contiene un numero abbastanza limitato di pacchetti. Attualmente
+il programma d'installazione non supporta l'uso di più immagini di CD o
+DVD durante l'installazione<footnote>
+
+<para>
+
+<!--
+Adding that option is planned.
+-->
+
+È prevista l'aggiunta di questa funzione.
+
+</para>
+
+<!--
+</footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best
+to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the
+installation using only what's available on the CD and install additional
+packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new
+system).
+-->
+
+</footnote>. Se si dispone di una connessione a Internet limitata potrebbe
+essere consigliabile di <emphasis>non</emphasis> scegliere un mirror e di
+completare l'installazione usando solo ciò che è disponibile sul CD e di
+installare altri pacchetti in seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo
+sistema).
+
+</para><para>
+
+<!--
+If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a
+network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some
+packages that are part of the tasks you select in the next step will not
+be included on the first DVD. This is especially true if you are installing
+in another language than English: a number of font and localization packages
+are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet
+connection it is still advisable to use a network mirror.
+-->
+
+Se si installa da un DVD oppure usando l'immagine di un DVD, il bisogno di
+usare un mirror in rete è molto inferiore ma esiste comunque la possibilità
+che alcuni dei pacchetti che fanno parte dei task prescelti nel prossimo
+passo non siano presenti nel primo DVD. Questo è particolarmente vero se
+l'installazione avviene in una lingua diversa dall'inglese: infatti è noto
+che un certo numero di pacchetti con caratteri particolari e per la
+localizzazione sono nel secondo DVD. Quindi è comunque consigliabile
+utilizzare un mirror di rete se si dispone di una buona connessione a
+Internet.
+
+</para><para>
+
+<!-- This should probably be documented a bit more extensively in
+ post-install instead. -->
+
+<!--
+To install additional packages after the installation you have two options:
+-->
+
+Per installare altri pacchetti dopo aver completato l'installazione si
+hanno a disposizione due modalità:
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+<!--
+if you have additional CD/DVD images available (from same set as the
+installation CD/DVD you are using), you can add those to the
+<filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</command>;
+-->
+
+se si dispone di altre immagini di CD/DVD (appartenenti allo stesso set
+di CD/DVD che si sta usando per l'installazione), è possibile aggiungerle
+in <filename>sources.list</filename> con <command>apt-cdrom</command>;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+manually add a mirror to the <filename>sources.list</filename> using an
+editor.
+-->
+
+aggiungere manualmente un mirror in <filename>sources.list</filename>
+utilizzando un qualsiasi editor.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<!--
+You can then use one of the package management front-ends to select and
+install additional packages<footnote>
+-->
+
+È possibile usare una delle interfacce di gestione dei pacchetti per
+selezionare e installare altri pacchetti<footnote>
+
+<para>
+
+<!--
+It is possible to add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis>
+a network mirror in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding
+a network mirror has the advantage that it will make updates of packages in
+point releases of the distribution available for installation.
+-->
+
+È possibile aggiungere altri CD o DVD <emphasis>insieme</emphasis> a un
+mirror di rete in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. L'aggiunta
+di un mirror ha anche il vantaggio di permettere l'aggiornamento dei
+pacchetti quando saranno disponibili per l'installazione i rilasci minori
+della distribuzione.
+
+</para>
+
+</footnote>.
+
+</para><para>
+
+<!--
+In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except
+if you do not have a good Internet connection. If the current version of
+a package is available on the CD/DVD, the installer will always use that.
+The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus
+depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b)
+which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages
+are present on the CD/DVD.
+-->
+
+In breve: la scelta di un mirror di rete è generalmente una buona idea,
+tranne nel caso che non si disponga di una buona connessione a Internet.
+Se l'attuale versione di un pacchetto è disponibile sul CD/DVD,
+l'installatore usa sempre questo supporto. L'ammontare dei dati da
+scaricare quando si seleziona un mirror dipende da quali task saranno
+scelti nel prossimo passo dell'installazione, da quali pacchetti fanno
+parte dei task scelti e da quali di questi pacchetti sono presenti sul
+CD/DVD.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages
+may still be downloaded from the Internet if there is a security or
+volatile update available for them and those services have been configured.
+-->
+
+Notare che anche quando si sceglie di non usare un mirror di rete, alcuni
+pacchetti potrebbero essere comunque scaricati da Internet qualora siano
+disponibili aggiornamenti di sicurezza o da volatile e se questi servizi
+sono stati configurati.
+
</para>
+ </sect4>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/lowmem.xml b/it/using-d-i/modules/lowmem.xml
index e6f0aceea..d5b811404 100644
--- a/it/using-d-i/modules/lowmem.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 47209 -->
+<!-- original version: 49849 -->
<sect3 id="lowmem">
@@ -106,7 +106,7 @@ creare un file system ext2 (questo è uno dei componenti essenziali
dell'installatore) e, dopo aver completato l'installazione, modificare la
partizione da ext2 in ext3.
-</para><para condition="lenny">
+</para><para>
<!--
It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than
diff --git a/it/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml b/it/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
index 85bafd5af..aef93b05f 100644
--- a/it/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 48599 -->
+<!-- original version: 49849 -->
<sect3 arch="x86">
@@ -86,21 +86,14 @@ per Debian e funziona da boot loader secondario.
<!--
Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command>
somewhere else. In this case you will be asked for desired
-location. You can use
-<phrase condition="etch">devfs style names, such as those that start with
-<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and
-<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase>
-<phrase condition="lenny">traditional device names</phrase> such as
+location. You can use traditional device names such as
<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>.
-->
Utile per gli utenti più esperti che vogliono installare
<command>LILO</command> da qualche altra parte, infatti viene chiesto
-dove installare. Si possono usare <phrase condition="etch">i nomi in stile
-devfs, ovvero quelli che iniziano con <filename>/dev/ide</filename>,
-<filename>/dev/scsi</filename> e <filename>/dev/discs</filename>, e nello
-stile tradizionale,</phrase><phrase condition="etch">i tradizionali nomi
-dei device</phrase> come <filename>/dev/hda</filename> o
+dove installare. Si possono usare i tradizionali nomi
+dei device come <filename>/dev/hda</filename> o
<filename>/dev/sda</filename>.
</para></listitem></varlistentry>