diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2006-04-20 22:53:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2006-04-20 22:53:55 +0000 |
commit | 24f1cdad92ea1a5a67f585636c40f7d733fc22e1 (patch) | |
tree | affabfd5e690b5e15b7fbc360eb99685d71e0f7f /pt_BR/boot-installer/m68k.xml | |
parent | 5a1d1315ff99e205c47e3801f526de6e53fa2db1 (diff) | |
download | installation-guide-24f1cdad92ea1a5a67f585636c40f7d733fc22e1.zip |
pt_BR: converting from latin1 (iso-8859-1) to utf-8
Diffstat (limited to 'pt_BR/boot-installer/m68k.xml')
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/m68k.xml | 241 |
1 files changed, 120 insertions, 121 deletions
diff --git a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml index 0376cd6b5..e50cf62ab 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml @@ -1,36 +1,35 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 30283 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> - <sect2 arch="m68k"><title>Selecionando um Método de Instalação</title> + <sect2 arch="m68k"><title>Selecionando um Método de Instalação</title> <para> -Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou +Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou usando um kernel do Linux 2.4.x ou 2.2.x. Quando tal escolha existe, tente o -kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória +kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória quando utiliza o kernel 2.4.x pois o suporte ao kernel 2.2.x requer um disco ram de tamanho fixo enquanto o 2.4.x usa o tmpfs. </para><para condition="etch"> -Se estiver usando o kernel linux 2.2.x, então você precisa do parâmetro do +Se estiver usando o kernel linux 2.2.x, então você precisa do parâmetro do kernel &ramdisksize;. </para><para> </para><para condition="sarge"> -Além disso, se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então -assegure-se de usar um disco em ram para acomodá-lo, veja +Além disso, se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então +assegure-se de usar um disco em ram para acomodá-lo, veja <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>. -Em geral, isto significa que precisará do disco ram initrd22.gz localizado no -respectivo diretório. +Em geral, isto significa que precisará do disco ram initrd22.gz localizado no +respectivo diretório. </para><para> -Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está -entre os parâmetros de seu kernel. +Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está +entre os parâmetros de seu kernel. </para><para> @@ -52,16 +51,16 @@ Se estiver tendo problemas, verifique o link <sect3 id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title> <para> -O único método disponível de instalação no amiga é através do disco -rígido +O único método disponÃvel de instalação no amiga é através do disco +rÃgido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis> +<emphasis>Em outras palavras, não é possÃvel iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis> </para><para> -O Amiga atualmente não funciona com o bogl, assim se estiver vendo -erros no bogl, você precisará adicionar o parâmetro -de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. +O Amiga atualmente não funciona com o bogl, assim se estiver vendo +erros no bogl, você precisará adicionar o parâmetro +de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. </para> </sect3> @@ -69,15 +68,15 @@ de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userin <sect3 id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title> <para> -O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou -a partir da unidade de discos (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) ou através +O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou +a partir da unidade de discos (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) ou através de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis> +<emphasis>Em outras palavras, não é possÃvel inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis> </para><para> -O Atari atualmente não funciona com o bogl, se estiver vendo erros no bogl, você -precisará incluir um parâmetro do kernel +O Atari atualmente não funciona com o bogl, se estiver vendo erros no bogl, você +precisará incluir um parâmetro do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. </para> @@ -86,9 +85,9 @@ precisará incluir um parâmetro do kernel <sect3 id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title> <para> -O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM +O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM (veja <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), disquete -(veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou através da rede +(veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>). </para> @@ -98,23 +97,23 @@ O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM <sect3 id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title> <para> -O único método de instalação disponível para o mac é -através de um disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível fazer a inicialização -através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel +O único método de instalação disponÃvel para o mac é +através de um disco rÃgido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). +<emphasis>Em outras palavras, não é possÃvel fazer a inicialização +através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel 2.4 funcional. </para><para> -Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então -é provável que precise incluir o parâmetro de kernel +Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então +é provável que precise incluir o parâmetro de kernel <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware com os dois barramentos SCSI, tal -como o Quadra 950, precisarão do parâmetro <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. -Alternativamente, o parâmetro pode ser especificado como -<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> que deixará a auto-detecção ativa, mas -desabilitará as desconexões SCSI. Note que especificar este parâmetro somente é -necessário se você tiver mais que um disco rígido; de outra forma, o sistema -rodará mais rápido se você não especificar isso. +como o Quadra 950, precisarão do parâmetro <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. +Alternativamente, o parâmetro pode ser especificado como +<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> que deixará a auto-detecção ativa, mas +desabilitará as desconexões SCSI. Note que especificar este parâmetro somente é +necessário se você tiver mais que um disco rÃgido; de outra forma, o sistema +rodará mais rápido se você não especificar isso. </para> </sect3> @@ -122,10 +121,10 @@ rodará mais rápido se você não especificar isso. <sect3 id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 e MVME16x</title> <para> -O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a +O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a partir de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou -através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis> +através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>). +<emphasis>Em outras palavras, não é possÃvel dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis> </para> </sect3> @@ -133,9 +132,9 @@ através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>). <sect3 id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title> <para> -O único método de instalação disponível para o Q40/Q60 é -através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através do CD-ROM.</emphasis> +O único método de instalação disponÃvel para o Q40/Q60 é +através do disco rÃgido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). +<emphasis>Em outras palavras, não é possÃvel dar a partida através do CD-ROM.</emphasis> </para> </sect3> @@ -143,26 +142,26 @@ através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). - <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Inicializando através de um Disco Rígido</title> + <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Inicializando através de um Disco RÃgido</title> &boot-installer-intro-hd.xml; <para> -Pelo menos seis diferentes discos ram podem ser usados para inicialização -através do disco rígido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel +Pelo menos seis diferentes discos ram podem ser usados para inicialização +através do disco rÃgido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel do Linux 2.2.x (veja <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> para detalhes). </para><para> -Os três tipos diferentes de discos ram são <filename>cdrom</filename>, +Os três tipos diferentes de discos ram são <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-media</filename> e <filename>nativehd</filename>. Estes -discos ram se diferem somente com relação a origem de instalação +discos ram se diferem somente com relação a origem de instalação dos pacotes. O disco ram <filename>cdrom</filename> usa uma unidade de CD-Rom para obter os pacotes do debian-installer. O disco ram <filename>hd-media</filename> usa um arquivo de imagem iso de CD -que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram +que foi copiado para o disco rÃgido. Finalmente o disco ram <filename>nativehd</filename> usa a rede para instalar os pacotes. </para> @@ -175,156 +174,156 @@ que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram </itemizedlist> - <sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title> + <sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title> <para> -No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux -dando um clique duplo no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> do -diretório <filename>debian</filename>. +No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux +dando um clique duplo no Ãcone <guiicon>StartInstall</guiicon> do +diretório <filename>debian</filename>. </para><para> -Você poderá precisar pressionar a tecla &enterkey; duas vezes após -o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em -uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão -alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um -texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração -do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las, -mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação -deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em +Você poderá precisar pressionar a tecla &enterkey; duas vezes após +o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em +uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão +alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um +texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração +do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las, +mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação +deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> - <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title> + <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title> <para> -No desktop GEM, inicie o processo de instalação do Linux dando -um clique duplo no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> do diretório +No desktop GEM, inicie o processo de instalação do Linux dando +um clique duplo no Ãcone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> do diretório <filename>debian</filename> e clicando em <guibutton>Ok</guibutton> -na caixa opções da caixa de diálogo program. +na caixa opções da caixa de diálogo program. </para><para> -Pode ser necessário pressionar a tecla &enterkey; após o programa -de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na -janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns -segundos. Após isso, uma tela preta com texto branco será mostrada, -mostrando as mensagens de depuração do kernel. É normal se estas mensagens -rolem rapidamente na tela. Após alguns segundos, o programa de instalação -deverá iniciar automaticamente, você então poderá continuar seguindo os +Pode ser necessário pressionar a tecla &enterkey; após o programa +de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na +janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns +segundos. Após isso, uma tela preta com texto branco será mostrada, +mostrando as mensagens de depuração do kernel. É normal se estas mensagens +rolem rapidamente na tela. Após alguns segundos, o programa de instalação +deverá iniciar automaticamente, você então poderá continuar seguindo os passos em <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> - <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title> + <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title> <para> -Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele. -Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver +Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele. +Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver inicializando o MacOS para preparar o gerenciador de partida -Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para -evitar que a extensões sejam carregadas. Se não usar o MacOS para -outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma coisa -removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac. -Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas -aleatórios durante a execução do kernel do Linux. +Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para +evitar que a extensões sejam carregadas. Se não usar o MacOS para +outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma coisa +removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac. +Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas +aleatórios durante a execução do kernel do Linux. </para><para> Os Macs requerem o gerenciador de partida <command>Penguin</command>. -Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo +Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo <command>Stuffit</command>, -o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command> +o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command> descompactado. -<xref linkend="create-floppy"/> descreve como realizar a cópia desta +<xref linkend="create-floppy"/> descreve como realizar a cópia desta imagem para um disquete. </para><para> -No desktop MacOS, inicie o processo de instalação do Linux -dando um clique duplo no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> do -diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização -<command>Penguin</command> será mostrado. Vá até o item +No desktop MacOS, inicie o processo de instalação do Linux +dando um clique duplo no Ãcone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> do +diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização +<command>Penguin</command> será mostrado. Vá até o item <guimenuitem>Settings</guimenuitem> do menu <guimenu>File</guimenu>, clique na tab <guilabel>Kernel</guilabel>. Selecione o kernel -(<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raíz -(<filename>initrd.gz</filename>) do diretório -<filename>install</filename> clicando nos botões correspondentes -no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os +(<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raÃz +(<filename>initrd.gz</filename>) do diretório +<filename>install</filename> clicando nos botões correspondentes +no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os arquivos. </para><para> -Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione +Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione <guimenu>File</guimenu> -> -<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> então vá até a tab -<guilabel>Options</guilabel>. Os parâmetros de partida podem ser digitados -na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponíveis, selecione +<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> então vá até a tab +<guilabel>Options</guilabel>. Os parâmetros de partida podem ser digitados +na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponÃveis, selecione <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>. </para><para> -Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as -configurações e inicie o programa de partida usando o item +Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as +configurações e inicie o programa de partida usando o item <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> do menu <guimenu>File</guimenu>. </para><para> -O inicializador <command>Penguin</command> mostrará algumas mensagens -de depuração na janela. Após isto, a tela se tornará cinza, isso levará -alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto -branco com todas as mensagens de depuração do kernel. Estas mensagens -poderão rolar rápidas demais para poder lê-las, não se preocupe. Após -alguns segundos, o programa de instalação iniciará automaticamente, então -poderá continuar seguindo os passos de <xref linkend="d-i-intro"/>. +O inicializador <command>Penguin</command> mostrará algumas mensagens +de depuração na janela. Após isto, a tela se tornará cinza, isso levará +alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto +branco com todas as mensagens de depuração do kernel. Estas mensagens +poderão rolar rápidas demais para poder lê-las, não se preocupe. Após +alguns segundos, o programa de instalação iniciará automaticamente, então +poderá continuar seguindo os passos de <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> - <sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title> + <sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title> <para> FIXME </para><para> -O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá +O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá continuar seguindo os passos descritos em <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> </sect2> - <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Inicializando através de CD-ROM</title> + <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Inicializando através de CD-ROM</title> <para> -Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a -a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000. +Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a +a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000. </para> </sect2> - <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Inicializando através do TFTP</title> + <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Inicializando através do TFTP</title> &boot-installer-intro-net.xml; <para> -Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o +Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o aviso de comando <prompt>Boot:</prompt>. Neste aviso de comando entre com um dos seguintes comandos para iniciar o Linux e -começar a instalação propriamente dita da Debian usando a emulação +começar a instalação propriamente dita da Debian usando a emulação de terminal vt102: -<!-- Por causa das definições &enterkey; usam <keycap>, --> -<!-- nós usamos <screen> ao invés de <userinput> nesta lista --> +<!-- Por causa das definições &enterkey; usam <keycap>, --> +<!-- nós usamos <screen> ao invés de <userinput> nesta lista --> <itemizedlist> <listitem><para> @@ -346,8 +345,8 @@ digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar em um MVME166/167 </para><para> -Você adicionalmente poderá adicionar esta string -<screen>TERM=vt100</screen> para usar a emulação de terminal vt100, +Você adicionalmente poderá adicionar esta string +<screen>TERM=vt100</screen> para usar a emulação de terminal vt100, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>. </para> @@ -355,15 +354,15 @@ e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>. <sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies"> - <title>Inicializando através de Disquetes</title> + <title>Inicializando através de Disquetes</title> <para> -Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um -sistema de arquivos locais é o método recomendado. +Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um +sistema de arquivos locais é o método recomendado. </para><para> -A inicialização através do disquete de partida é somente suportada para Atari e +A inicialização através do disquete de partida é somente suportada para Atari e VME (com um disquete SCSI no VME) atualmente. </para> |