summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2006-04-20 22:53:55 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2006-04-20 22:53:55 +0000
commit24f1cdad92ea1a5a67f585636c40f7d733fc22e1 (patch)
treeaffabfd5e690b5e15b7fbc360eb99685d71e0f7f /pt_BR/boot-installer/m68k.xml
parent5a1d1315ff99e205c47e3801f526de6e53fa2db1 (diff)
downloadinstallation-guide-24f1cdad92ea1a5a67f585636c40f7d733fc22e1.zip
pt_BR: converting from latin1 (iso-8859-1) to utf-8
Diffstat (limited to 'pt_BR/boot-installer/m68k.xml')
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/m68k.xml241
1 files changed, 120 insertions, 121 deletions
diff --git a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
index 0376cd6b5..e50cf62ab 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
@@ -1,36 +1,35 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 30283 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
- <sect2 arch="m68k"><title>Selecionando um Método de Instalação</title>
+ <sect2 arch="m68k"><title>Selecionando um Método de Instalação</title>
<para>
-Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou
+Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou
usando um kernel do Linux 2.4.x ou 2.2.x. Quando tal escolha existe, tente o
-kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória
+kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória
quando utiliza o kernel 2.4.x pois o suporte ao kernel 2.2.x requer um disco
ram de tamanho fixo enquanto o 2.4.x usa o tmpfs.
</para><para condition="etch">
-Se estiver usando o kernel linux 2.2.x, então você precisa do parâmetro do
+Se estiver usando o kernel linux 2.2.x, então você precisa do parâmetro do
kernel &ramdisksize;.
</para><para>
</para><para condition="sarge">
-Além disso, se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então
-assegure-se de usar um disco em ram para acomodá-lo, veja
+Além disso, se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então
+assegure-se de usar um disco em ram para acomodá-lo, veja
<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>.
-Em geral, isto significa que precisará do disco ram initrd22.gz localizado no
-respectivo diretório.
+Em geral, isto significa que precisará do disco ram initrd22.gz localizado no
+respectivo diretório.
</para><para>
-Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está
-entre os parâmetros de seu kernel.
+Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está
+entre os parâmetros de seu kernel.
</para><para>
@@ -52,16 +51,16 @@ Se estiver tendo problemas, verifique o link
<sect3 id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title>
<para>
-O único método disponível de instalação no amiga é através do disco
-rígido
+O único método disponível de instalação no amiga é através do disco
+rígido
(veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
-<emphasis>Em outras palavras, não é possível iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis>
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis>
</para><para>
-O Amiga atualmente não funciona com o bogl, assim se estiver vendo
-erros no bogl, você precisará adicionar o parâmetro
-de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+O Amiga atualmente não funciona com o bogl, assim se estiver vendo
+erros no bogl, você precisará adicionar o parâmetro
+de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
</para>
</sect3>
@@ -69,15 +68,15 @@ de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userin
<sect3 id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title>
<para>
-O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou
-a partir da unidade de discos (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) ou através
+O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou
+a partir da unidade de discos (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) ou através
de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>).
-<emphasis>Em outras palavras, não é possível inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis>
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis>
</para><para>
-O Atari atualmente não funciona com o bogl, se estiver vendo erros no bogl, você
-precisará incluir um parâmetro do kernel
+O Atari atualmente não funciona com o bogl, se estiver vendo erros no bogl, você
+precisará incluir um parâmetro do kernel
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
</para>
@@ -86,9 +85,9 @@ precisará incluir um parâmetro do kernel
<sect3 id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title>
<para>
-O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM
+O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM
(veja <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), disquete
-(veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou através da rede
+(veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou através da rede
(veja <xref linkend="boot-tftp"/>).
</para>
@@ -98,23 +97,23 @@ O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM
<sect3 id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title>
<para>
-O único método de instalação disponível para o mac é
-através de um disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
-<emphasis>Em outras palavras, não é possível fazer a inicialização
-através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel
+O único método de instalação disponível para o mac é
+através de um disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível fazer a inicialização
+através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel
2.4 funcional.
</para><para>
-Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então
-é provável que precise incluir o parâmetro de kernel
+Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então
+é provável que precise incluir o parâmetro de kernel
<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware com os dois barramentos SCSI, tal
-como o Quadra 950, precisarão do parâmetro <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>.
-Alternativamente, o parâmetro pode ser especificado como
-<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> que deixará a auto-detecção ativa, mas
-desabilitará as desconexões SCSI. Note que especificar este parâmetro somente é
-necessário se você tiver mais que um disco rígido; de outra forma, o sistema
-rodará mais rápido se você não especificar isso.
+como o Quadra 950, precisarão do parâmetro <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>.
+Alternativamente, o parâmetro pode ser especificado como
+<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> que deixará a auto-detecção ativa, mas
+desabilitará as desconexões SCSI. Note que especificar este parâmetro somente é
+necessário se você tiver mais que um disco rígido; de outra forma, o sistema
+rodará mais rápido se você não especificar isso.
</para>
</sect3>
@@ -122,10 +121,10 @@ rodará mais rápido se você não especificar isso.
<sect3 id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 e MVME16x</title>
<para>
-O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a
+O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a
partir de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou
-através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>).
-<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis>
+através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>).
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis>
</para>
</sect3>
@@ -133,9 +132,9 @@ através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>).
<sect3 id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title>
<para>
-O único método de instalação disponível para o Q40/Q60 é
-através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
-<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através do CD-ROM.</emphasis>
+O único método de instalação disponível para o Q40/Q60 é
+através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através do CD-ROM.</emphasis>
</para>
</sect3>
@@ -143,26 +142,26 @@ através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
- <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Inicializando através de um Disco Rígido</title>
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Inicializando através de um Disco Rígido</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
<para>
-Pelo menos seis diferentes discos ram podem ser usados para inicialização
-através do disco rígido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel
+Pelo menos seis diferentes discos ram podem ser usados para inicialização
+através do disco rígido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel
do Linux 2.2.x (veja
<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> para detalhes).
</para><para>
-Os três tipos diferentes de discos ram são <filename>cdrom</filename>,
+Os três tipos diferentes de discos ram são <filename>cdrom</filename>,
<filename>hd-media</filename> e <filename>nativehd</filename>. Estes
-discos ram se diferem somente com relação a origem de instalação
+discos ram se diferem somente com relação a origem de instalação
dos pacotes. O disco ram <filename>cdrom</filename> usa uma unidade de
CD-Rom para obter os pacotes do debian-installer. O disco ram
<filename>hd-media</filename> usa um arquivo de imagem iso de CD
-que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram
+que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram
<filename>nativehd</filename> usa a rede para instalar os pacotes.
</para>
@@ -175,156 +174,156 @@ que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram
</itemizedlist>
- <sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title>
+ <sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title>
<para>
-No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux
-dando um clique duplo no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> do
-diretório <filename>debian</filename>.
+No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux
+dando um clique duplo no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> do
+diretório <filename>debian</filename>.
</para><para>
-Você poderá precisar pressionar a tecla &enterkey; duas vezes após
-o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em
-uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão
-alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um
-texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração
-do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las,
-mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação
-deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em
+Você poderá precisar pressionar a tecla &enterkey; duas vezes após
+o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em
+uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão
+alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um
+texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração
+do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las,
+mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação
+deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em
<xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title>
+ <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title>
<para>
-No desktop GEM, inicie o processo de instalação do Linux dando
-um clique duplo no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> do diretório
+No desktop GEM, inicie o processo de instalação do Linux dando
+um clique duplo no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> do diretório
<filename>debian</filename> e clicando em <guibutton>Ok</guibutton>
-na caixa opções da caixa de diálogo program.
+na caixa opções da caixa de diálogo program.
</para><para>
-Pode ser necessário pressionar a tecla &enterkey; após o programa
-de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na
-janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns
-segundos. Após isso, uma tela preta com texto branco será mostrada,
-mostrando as mensagens de depuração do kernel. É normal se estas mensagens
-rolem rapidamente na tela. Após alguns segundos, o programa de instalação
-deverá iniciar automaticamente, você então poderá continuar seguindo os
+Pode ser necessário pressionar a tecla &enterkey; após o programa
+de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na
+janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns
+segundos. Após isso, uma tela preta com texto branco será mostrada,
+mostrando as mensagens de depuração do kernel. É normal se estas mensagens
+rolem rapidamente na tela. Após alguns segundos, o programa de instalação
+deverá iniciar automaticamente, você então poderá continuar seguindo os
passos em <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title>
+ <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title>
<para>
-Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele.
-Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver
+Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele.
+Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver
inicializando o MacOS para preparar o gerenciador de partida
-Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para
-evitar que a extensões sejam carregadas. Se não usar o MacOS para
-outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma coisa
-removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac.
-Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas
-aleatórios durante a execução do kernel do Linux.
+Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para
+evitar que a extensões sejam carregadas. Se não usar o MacOS para
+outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma coisa
+removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac.
+Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas
+aleatórios durante a execução do kernel do Linux.
</para><para>
Os Macs requerem o gerenciador de partida <command>Penguin</command>.
-Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo
+Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo
<command>Stuffit</command>,
-o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command>
+o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command>
descompactado.
-<xref linkend="create-floppy"/> descreve como realizar a cópia desta
+<xref linkend="create-floppy"/> descreve como realizar a cópia desta
imagem para um disquete.
</para><para>
-No desktop MacOS, inicie o processo de instalação do Linux
-dando um clique duplo no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> do
-diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização
-<command>Penguin</command> será mostrado. Vá até o item
+No desktop MacOS, inicie o processo de instalação do Linux
+dando um clique duplo no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> do
+diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização
+<command>Penguin</command> será mostrado. Vá até o item
<guimenuitem>Settings</guimenuitem> do menu
<guimenu>File</guimenu>, clique na tab
<guilabel>Kernel</guilabel>. Selecione o kernel
-(<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raíz
-(<filename>initrd.gz</filename>) do diretório
-<filename>install</filename> clicando nos botões correspondentes
-no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os
+(<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raíz
+(<filename>initrd.gz</filename>) do diretório
+<filename>install</filename> clicando nos botões correspondentes
+no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os
arquivos.
</para><para>
-Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione
+Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione
<guimenu>File</guimenu> -&gt;
-<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> então vá até a tab
-<guilabel>Options</guilabel>. Os parâmetros de partida podem ser digitados
-na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponíveis, selecione
+<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> então vá até a tab
+<guilabel>Options</guilabel>. Os parâmetros de partida podem ser digitados
+na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponíveis, selecione
<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as
Default</guimenuitem>.
</para><para>
-Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as
-configurações e inicie o programa de partida usando o item
+Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as
+configurações e inicie o programa de partida usando o item
<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> do menu
<guimenu>File</guimenu>.
</para><para>
-O inicializador <command>Penguin</command> mostrará algumas mensagens
-de depuração na janela. Após isto, a tela se tornará cinza, isso levará
-alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto
-branco com todas as mensagens de depuração do kernel. Estas mensagens
-poderão rolar rápidas demais para poder lê-las, não se preocupe. Após
-alguns segundos, o programa de instalação iniciará automaticamente, então
-poderá continuar seguindo os passos de <xref linkend="d-i-intro"/>.
+O inicializador <command>Penguin</command> mostrará algumas mensagens
+de depuração na janela. Após isto, a tela se tornará cinza, isso levará
+alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto
+branco com todas as mensagens de depuração do kernel. Estas mensagens
+poderão rolar rápidas demais para poder lê-las, não se preocupe. Após
+alguns segundos, o programa de instalação iniciará automaticamente, então
+poderá continuar seguindo os passos de <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title>
+ <sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title>
<para>
FIXME
</para><para>
-O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá
+O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá
continuar seguindo os passos descritos em <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
</sect2>
- <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Inicializando através de CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Inicializando através de CD-ROM</title>
<para>
-Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a
-a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000.
+Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a
+a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Inicializando através do TFTP</title>
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Inicializando através do TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
-Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o
+Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o
aviso de comando <prompt>Boot:</prompt>. Neste aviso de comando
entre com um dos seguintes comandos para iniciar o Linux e
-começar a instalação propriamente dita da Debian usando a emulação
+começar a instalação propriamente dita da Debian usando a emulação
de terminal vt102:
-<!-- Por causa das definições &enterkey; usam <keycap>, -->
-<!-- nós usamos <screen> ao invés de <userinput> nesta lista -->
+<!-- Por causa das definições &enterkey; usam <keycap>, -->
+<!-- nós usamos <screen> ao invés de <userinput> nesta lista -->
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -346,8 +345,8 @@ digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar em um MVME166/167
</para><para>
-Você adicionalmente poderá adicionar esta string
-<screen>TERM=vt100</screen> para usar a emulação de terminal vt100,
+Você adicionalmente poderá adicionar esta string
+<screen>TERM=vt100</screen> para usar a emulação de terminal vt100,
e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.
</para>
@@ -355,15 +354,15 @@ e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.
<sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies">
- <title>Inicializando através de Disquetes</title>
+ <title>Inicializando através de Disquetes</title>
<para>
-Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um
-sistema de arquivos locais é o método recomendado.
+Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um
+sistema de arquivos locais é o método recomendado.
</para><para>
-A inicialização através do disquete de partida é somente suportada para Atari e
+A inicialização através do disquete de partida é somente suportada para Atari e
VME (com um disquete SCSI no VME) atualmente.
</para>