diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2006-04-20 22:53:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2006-04-20 22:53:55 +0000 |
commit | 24f1cdad92ea1a5a67f585636c40f7d733fc22e1 (patch) | |
tree | affabfd5e690b5e15b7fbc360eb99685d71e0f7f | |
parent | 5a1d1315ff99e205c47e3801f526de6e53fa2db1 (diff) | |
download | installation-guide-24f1cdad92ea1a5a67f585636c40f7d733fc22e1.zip |
pt_BR: converting from latin1 (iso-8859-1) to utf-8
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/alpha.xml | 257 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/arm.xml | 55 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml | 15 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/hppa.xml | 1 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/i386.xml | 243 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/ia64.xml | 385 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml | 33 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/intro-net.xml | 11 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/m68k.xml | 241 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/mipsel.xml | 1 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/parameters.xml | 223 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/powerpc.xml | 183 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/s390.xml | 21 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/sparc.xml | 56 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/trouble.xml | 293 |
16 files changed, 1008 insertions, 1023 deletions
diff --git a/pt_BR/boot-installer/alpha.xml b/pt_BR/boot-installer/alpha.xml index 77fb78df6..f4b43200b 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/alpha.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/alpha.xml @@ -1,16 +1,15 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 29334 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware"> <title>Firmware do Console Alpha</title> <para> -O firmware do console é armazenado em uma flash ROM e inicializado -quando o sistema Alpha é ligado ou reiniciado. Existem dois tipos -diferentes de especificações de consoles usados nos sistemas Alpha, -e duas classes de firmwares de consoles disponíveis: +O firmware do console é armazenado em uma flash ROM e inicializado +quando o sistema Alpha é ligado ou reiniciado. Existem dois tipos +diferentes de especificações de consoles usados nos sistemas Alpha, +e duas classes de firmwares de consoles disponÃveis: </para> @@ -18,14 +17,14 @@ e duas classes de firmwares de consoles disponíveis: <listitem><para> <emphasis>console SRM</emphasis>, baseado no subsistema de console - da especificação Alpha, que oferece um ambiente operacional para o + da especificação Alpha, que oferece um ambiente operacional para o OpenVMS, UNIX Tru64 e sistema operacional Linux. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis>ARC, AlphaBIOS, ou console ARCSBIOS </emphasis>, baseado na - especificação Avançada de computação RISC (ARC), que oferece um ambiente + especificação Avançada de computação RISC (ARC), que oferece um ambiente operacional para o Windows NT. </para></listitem> @@ -33,62 +32,62 @@ e duas classes de firmwares de consoles disponíveis: <para> -Da perspectiva do usuário, a diferença mais importante entre o -SRM e o ARC é que a escolha do console se restringem a possibilidade -do esquema de particionamento do disco rígido a partir do qual +Da perspectiva do usuário, a diferença mais importante entre o +SRM e o ARC é que a escolha do console se restringem a possibilidade +do esquema de particionamento do disco rÃgido a partir do qual inicializou. </para><para> -O ARC requer que utilize uma tabela de partição MS-DOS (como -criada pelo comando <command>cfdisk</command>) para o disco de inicialização. -As tabelas de partição MS-DOS são partições no formato <quote>nativo</quote> -quando inicializa o sistema através do ARC. De fato, pois o AlphaBIOS contém um -utilitário de particionamento de disco, você pode preferir particionar seus -discos através dos menus da firmware antes de instalar o Linux. +O ARC requer que utilize uma tabela de partição MS-DOS (como +criada pelo comando <command>cfdisk</command>) para o disco de inicialização. +As tabelas de partição MS-DOS são partições no formato <quote>nativo</quote> +quando inicializa o sistema através do ARC. De fato, pois o AlphaBIOS contém um +utilitário de particionamento de disco, você pode preferir particionar seus +discos através dos menus da firmware antes de instalar o Linux. </para><para> -De modo oposto, o SRM é <emphasis>incompatível</emphasis><footnote> +De modo oposto, o SRM é <emphasis>incompatÃvel</emphasis><footnote> <para> -Especificamente, o formato do setor de inicialização requerida pela -Especificação do Sub-sistema Console, conflita com a posição da tabela de -partição do DOS. +Especificamente, o formato do setor de inicialização requerida pela +Especificação do Sub-sistema Console, conflita com a posição da tabela de +partição do DOS. </para> -</footnote> com tabelas de partição MS-DOS. Pois sistemas Unix Tru64 -usa o formato BSD como volume de disco, este é o formato <quote>nativo</quote> -de partições para as instalações SRM. +</footnote> com tabelas de partição MS-DOS. Pois sistemas Unix Tru64 +usa o formato BSD como volume de disco, este é o formato <quote>nativo</quote> +de partições para as instalações SRM. </para><para> -O GNU/Linux é o único sistema operacional na Alpha que pode ser -inicializado através de ambos os tipos de console, mas a &debian; -&release; somente suporta a inicialização em sistemas baseados -em SRM. Se tiver um Alpha em que nenhuma versão do SRM esteja -disponível, se estiver fazendo dupla inicializaçào do sistema com -o Windows NT ou se seu dispositivo de inicialização requer o suporte -a console ARC para a inicializaçõa da BIOS, não será possível -usar o programa de instalação da &debian; &release;. Você ainda -poderá executar a &debian; &release; em tal sistema usando outra -mídia de instalação; por exemplo, poderá instalar a Debian woody com -o MILO e realizar a atualização. +O GNU/Linux é o único sistema operacional na Alpha que pode ser +inicializado através de ambos os tipos de console, mas a &debian; +&release; somente suporta a inicialização em sistemas baseados +em SRM. Se tiver um Alpha em que nenhuma versão do SRM esteja +disponÃvel, se estiver fazendo dupla inicializaçà o do sistema com +o Windows NT ou se seu dispositivo de inicialização requer o suporte +a console ARC para a inicializaçõa da BIOS, não será possÃvel +usar o programa de instalação da &debian; &release;. Você ainda +poderá executar a &debian; &release; em tal sistema usando outra +mÃdia de instalação; por exemplo, poderá instalar a Debian woody com +o MILO e realizar a atualização. </para><para> -Devido ao <command>MILO</command> não estar disponível para -qualquer sistema Alpha em produção (em Fevereiro 2000) e porque -não é mais necessário comprar uma licença do OpenVMS ou Unix Tru64 para -ter uma firmware SRM em seu Alpha antigo, é recomendado que utilize uma -firmware SRM quando possível. +Devido ao <command>MILO</command> não estar disponÃvel para +qualquer sistema Alpha em produção (em Fevereiro 2000) e porque +não é mais necessário comprar uma licença do OpenVMS ou Unix Tru64 para +ter uma firmware SRM em seu Alpha antigo, é recomendado que utilize uma +firmware SRM quando possÃvel. </para><para> -A seguinte tabela resume os sistemas disponíveis e suportados -entre as combinações de tipo/console (veja <xref linkend="alpha-cpus"/> +A seguinte tabela resume os sistemas disponÃveis e suportados +entre as combinações de tipo/console (veja <xref linkend="alpha-cpus"/> para os nomes dos tipos de sistema). A palavra <quote>ARC</quote> abaixo denota -qualquer um dos tipos de consoles compatíveis com o ARC. +qualquer um dos tipos de consoles compatÃveis com o ARC. </para><para> @@ -145,7 +144,7 @@ qualquer um dos tipos de consoles compatíveis com o ARC. <entry>somente o SRM</entry> </row><row> <entry>nautilus</entry> - <entry>ARC (veja o manual da placa mãe) ou SRM</entry> + <entry>ARC (veja o manual da placa mãe) ou SRM</entry> </row><row> <entry>noname</entry> <entry>ARC ou SRM</entry> @@ -191,52 +190,52 @@ qualquer um dos tipos de consoles compatíveis com o ARC. </para><para> Geralmente, nenhum destes consoles podem inicializar o Linux -diretamente assim é necessária a assistência de um gerenciador -de partida intermediário. Para o console SRM, é utilizado o +diretamente assim é necessária a assistência de um gerenciador +de partida intermediário. Para o console SRM, é utilizado o <command>aboot</command>, um gerenciador de partida pequeno e independente de plataforma. Veja o (infelizmente desatualizado) <ulink -url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações +url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações sobre o <command>aboot</command>. </para><para condition="FIXME"> -Os seguines parágrafos foram retirados do manual de instalação da -Woody e estão incluidos aqui para referência; eles podem ser úteis para -alguém em um estágio mais avançado quando a Debian suportará novamente -instalações baseados no MILO. +Os seguines parágrafos foram retirados do manual de instalação da +Woody e estão incluidos aqui para referência; eles podem ser úteis para +alguém em um estágio mais avançado quando a Debian suportará novamente +instalações baseados no MILO. </para><para condition="FIXME"> Geralmente nenhum destes consoles podem ser iniciados diretamente no -Linux, assim é requerida a assistência de um gerenciador -de partida intermediário. Existem dois gerenciadores principais +Linux, assim é requerida a assistência de um gerenciador +de partida intermediário. Existem dois gerenciadores principais no Linux: o <command>MILO</command> e o <command>aboot</command>. </para><para condition="FIXME"> -O <command>MILO</command> por si próprio é um console, que substitui -o ARC ou SRM na memória. O <command>MILO</command> pode ser diretamente -inicializado a partir do ARC e SRM e é o único método de inicializar o -Linux através do console ARC. -O <command>MILO</command> é específico de plataforma (um <command>MILO</command> -diferente é necessário para cada tipo de sistema) e existe somente para -estes sistemas, no qual o suporte ao ARC é mostrado na tabela acima. -Veja também o (infelizmente desatualizado) +O <command>MILO</command> por si próprio é um console, que substitui +o ARC ou SRM na memória. O <command>MILO</command> pode ser diretamente +inicializado a partir do ARC e SRM e é o único método de inicializar o +Linux através do console ARC. +O <command>MILO</command> é especÃfico de plataforma (um <command>MILO</command> +diferente é necessário para cada tipo de sistema) e existe somente para +estes sistemas, no qual o suporte ao ARC é mostrado na tabela acima. +Veja também o (infelizmente desatualizado) <ulink url="&url-milo-howto;">MILO HOWTO</ulink>. </para><para condition="FIXME"> -O <command>aboot</command> é um gerenciador de partida pequeno e +O <command>aboot</command> é um gerenciador de partida pequeno e independente de plataforma que somente roda a partir do SRM. -Veja o (também infelizmente desatualizado) <ulink -url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações sobre o +Veja o (também infelizmente desatualizado) <ulink +url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações sobre o <command>aboot</command>. </para><para condition="FIXME"> -Assim, três cenários são possíveis, dependendo do firmware do -console do sistema e se o <command>MILO</command> estiver ou não -disponível: +Assim, três cenários são possÃveis, dependendo do firmware do +console do sistema e se o <command>MILO</command> estiver ou não +disponÃvel: <informalexample><screen> @@ -246,39 +245,39 @@ ARC -> MILO </screen></informalexample> -Por causa que o <command>MILO</command> não está disponível para qualquer -um dos sistemas alpha atualmente em produção (em Fevereiro de 2000) e -porque não é mais necessária a compra de licenças OpenVMS ou -Unix Tru64 para ter uma firmware SRM em seu antigo Alpha, é recomendado -que você use o SRM e o <command>aboot</command> em novas instalações do -GNU/Linux, a não ser que deseje fazer dupla inicialização com o +Por causa que o <command>MILO</command> não está disponÃvel para qualquer +um dos sistemas alpha atualmente em produção (em Fevereiro de 2000) e +porque não é mais necessária a compra de licenças OpenVMS ou +Unix Tru64 para ter uma firmware SRM em seu antigo Alpha, é recomendado +que você use o SRM e o <command>aboot</command> em novas instalações do +GNU/Linux, a não ser que deseje fazer dupla inicialização com o Windows NT. </para><para> -A maioria dos servidores Alpha e todos os produtos servidores e estações -contém ambos o SRM e o AlphaBIOS em sua firmware. Para máquinas -<quote>half-flash</quote> tal como as várias placas de avaliação. É possível -mudar de uma versão para outra regravando a firmware. Também, -assim que o SRM estiver instalado, é possível executar o +A maioria dos servidores Alpha e todos os produtos servidores e estações +contém ambos o SRM e o AlphaBIOS em sua firmware. Para máquinas +<quote>half-flash</quote> tal como as várias placas de avaliação. É possÃvel +mudar de uma versão para outra regravando a firmware. Também, +assim que o SRM estiver instalado, é possÃvel executar o ARC/AlphaBIOS a partir de um disquete (usando o comando <command>arc</command>). -Pelas razões mencionadas acima, nós recomendamos mudar para o SRM antes +Pelas razões mencionadas acima, nós recomendamos mudar para o SRM antes de instalar a &debian;. </para><para> -Como em outras arquiteturas, você deverá instalar a revisão mais -nova disponível de sua firmware<footnote> +Como em outras arquiteturas, você deverá instalar a revisão mais +nova disponÃvel de sua firmware<footnote> <para> -Com excessão das Jensen, onde o Linux não é suportado nas versões de firmwares +Com excessão das Jensen, onde o Linux não é suportado nas versões de firmwares mais novas que a 1.7 — Veja <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> para -mais informações. +mais informações. </para> </footnote> antes de instalar a &debian;. -Para a Alpha, as atualizações de firmware podem ser obtidas de -<ulink url="&url-alpha-firmware;">Atualizações de Firmwares do Alpha</ulink>. +Para a Alpha, as atualizações de firmware podem ser obtidas de +<ulink url="&url-alpha-firmware;">Atualizações de Firmwares do Alpha</ulink>. </para> </sect2> @@ -287,8 +286,8 @@ Para a Alpha, as atualizações de firmware podem ser obtidas de <sect2 arch="alpha"><title>Inicializando com o TFTP</title> <para> -No SRM, as interfaces Ethernet são nomeadas com o prefixo -<userinput>ewa</userinput>, e será listada na saída do comando +No SRM, as interfaces Ethernet são nomeadas com o prefixo +<userinput>ewa</userinput>, e será listada na saÃda do comando <userinput>show dev</userinput>, como este (levemente editado): <informalexample><screen> @@ -298,44 +297,44 @@ ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54 ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0 </screen></informalexample> -Você precisará ajustar o protocolo de inicialização: +Você precisará ajustar o protocolo de inicialização: <informalexample><screen> >>> set ewa0_protocol bootp </screen></informalexample> -Então verificar se o tipo de mídia está correto: +Então verificar se o tipo de mÃdia está correto: <informalexample><screen> >>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable> </screen></informalexample> -Você poderá obter uma listagem de modos válidos com <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>. +Você poderá obter uma listagem de modos válidos com <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>. </para><para> -Então, para inicializar através da primeira interface Ethernet, você poderá +Então, para inicializar através da primeira interface Ethernet, você poderá digitar: <informalexample><screen> >>> boot ewa0 -flags "" </screen></informalexample> -Isto fará a inicialização usando os parâmetros padrões do kernel como incluídas -na imagem de inicialização netboot. +Isto fará a inicialização usando os parâmetros padrões do kernel como incluÃdas +na imagem de inicialização netboot. </para><para> -Se deseja usar uma console serial, você <emphasis>deve</emphasis> +Se deseja usar uma console serial, você <emphasis>deve</emphasis> passar o argumento <userinput>console=</userinput> ao kernel. Isto pode ser feito usando o argumento <userinput>-flags</userinput> ao comando <userinput>boot</userinput> do console SRM. As portas seriais tem o mesmo nome dos seus arquivos correspondentes em -<userinput>/dev</userinput>. Também, quando especificar parâmetros -adicionais de kernel, você deverá repetir certas opções adicionais -que são necessárias pelas imagens do &d-i;. Por exemplo, para inicializar -através de <userinput>ewa0</userinput> e usar uma console na -primeira porta serial, você deverá digitar: +<userinput>/dev</userinput>. Também, quando especificar parâmetros +adicionais de kernel, você deverá repetir certas opções adicionais +que são necessárias pelas imagens do &d-i;. Por exemplo, para inicializar +através de <userinput>ewa0</userinput> e usar uma console na +primeira porta serial, você deverá digitar: <informalexample><screen> >>>boot ewa0 -flags console=ttyS0 @@ -344,7 +343,7 @@ primeira porta serial, você deverá digitar: </para> </sect2> - <sect2 arch="alpha"><title>Inicializando através de um CD-ROM com o console SRM</title> + <sect2 arch="alpha"><title>Inicializando através de um CD-ROM com o console SRM</title> <para> Digite @@ -353,23 +352,23 @@ Digite >>> boot xxxx -flags 0 </screen></informalexample> -onde <replaceable>xxxx</replaceable> é sua unidade de CD-ROM -na notação do SRM. +onde <replaceable>xxxx</replaceable> é sua unidade de CD-ROM +na notação do SRM. </para> </sect2> <sect2 arch="alpha" condition="FIXME"> - <title>Inicializando através de um CD-ROM com o ARC ou console AlphaBIOS</title> + <title>Inicializando através de um CD-ROM com o ARC ou console AlphaBIOS</title> <para> -Para inicializar através de um CD-ROM a partir do console ARC, encontre -seu nome de código de sub-arquitetura (veja <xref linkend="alpha-cpus"/>), -então digite <filename>\milo\linload.exe</filename> como gerenciador de -inicialização e <filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename> -(aonde <replaceable>subarch</replaceable> é o nome de sub-arquitetura +Para inicializar através de um CD-ROM a partir do console ARC, encontre +seu nome de código de sub-arquitetura (veja <xref linkend="alpha-cpus"/>), +então digite <filename>\milo\linload.exe</filename> como gerenciador de +inicialização e <filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename> +(aonde <replaceable>subarch</replaceable> é o nome de sub-arquitetura apropriada) como caminho do OS no menu "OS Selection Setup". Ruffians fez uma -excessão: você precisará usar <filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como +excessão: você precisará usar <filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como gerenciador de partida. </para> @@ -377,7 +376,7 @@ gerenciador de partida. <sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot"> - <title>Inicialização através de Disquetes com o Console SRM</title> + <title>Inicialização através de Disquetes com o Console SRM</title> <para> No aviso de comando do SRM (<prompt>>>></prompt>), digite o seguinte @@ -388,7 +387,7 @@ comando: </screen></informalexample> Possivelmente substituindo <filename>dva0</filename> com o nome de -dispositivo atual. Normalmente <filename>dva0</filename> é o disquete; digite +dispositivo atual. Normalmente <filename>dva0</filename> é o disquete; digite <informalexample><screen> >>> show dev @@ -396,30 +395,30 @@ dispositivo atual. Normalmente <filename>dva0</filename> é o disquete; digite para ver a lista de dispositivos (e.g., caso deseje inicializar a partir de uma unidade de CD). -Note que se se estiver inicializando através do MILO, o argumento -<command>-flags</command> será ignorado, assim você poderá só digitar +Note que se se estiver inicializando através do MILO, o argumento +<command>-flags</command> será ignorado, assim você poderá só digitar <command>boot dva0</command>. -Se tudo funcionar bem, você verá o kernel do Linux iniciando. +Se tudo funcionar bem, você verá o kernel do Linux iniciando. </para><para> -Se quiser especificar parâmetros de inicialização do +Se quiser especificar parâmetros de inicialização do kernel via <command>aboot</command>, use o seguinte comando: <informalexample><screen> >>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 argumentos" </screen></informalexample> -(digite um por linha), substituindo, se necessário, o nome atual -do dispositivo de inicialização SRM por <filename>dva0</filename>, -o nome do dispositivo de inicialização do Linux por -<filename>fd0</filename> e os parâmetros designados do kernel por +(digite um por linha), substituindo, se necessário, o nome atual +do dispositivo de inicialização SRM por <filename>dva0</filename>, +o nome do dispositivo de inicialização do Linux por +<filename>fd0</filename> e os parâmetros designados do kernel por <filename>argumentos</filename>. </para><para> -Se desejar especificar parâmetros do kernel quando inicializar via -<command>MILO</command>, você terá que interromper o processo de -inicialização assim que entrar no MILO. Veja +Se desejar especificar parâmetros do kernel quando inicializar via +<command>MILO</command>, você terá que interromper o processo de +inicialização assim que entrar no MILO. Veja <xref linkend="booting-from-milo"/>. </para> </sect2> @@ -430,7 +429,7 @@ inicialização assim que entrar no MILO. Veja <para> -No menu de seleção de sistema operacional, defina o +No menu de seleção de sistema operacional, defina o <command>linload.exe</command> como gerenciador de partida e <command>milo</command> como o caminho do sistema operacional. Inicialize usando a nova entrada criada. @@ -442,25 +441,25 @@ usando a nova entrada criada. <sect2 arch="alpha" condition="FIXME" id="booting-from-milo"><title>Inicializando com o MILO</title> <para> -O MILO contido na mídia de inicialização está configurado para +O MILO contido na mÃdia de inicialização está configurado para iniciar automaticamente o Linux. Caso deseje intervir, tudo -que precisa fazer é pressionar espaço durante a contagem regressiva +que precisa fazer é pressionar espaço durante a contagem regressiva do MILO. </para><para> Caso deseje especificar todos os bits explicitamente (por exemplo, -para fornecer parâmetros adicionais), você poderá usar um comando +para fornecer parâmetros adicionais), você poderá usar um comando como este: <informalexample><screen> MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- argumentos --> </screen></informalexample> -Se estiver inicializando através de alguma outra mídia que não seja +Se estiver inicializando através de alguma outra mÃdia que não seja um disquete, substitua <filename>fd0</filename> do exemplo acima com -o nome de dispositivo apropriado na notação do Linux. O comando -<command>help</command> deve lhe dar uma breve referência do MILO. +o nome de dispositivo apropriado na notação do Linux. O comando +<command>help</command> deve lhe dar uma breve referência do MILO. </para> </sect2> diff --git a/pt_BR/boot-installer/arm.xml b/pt_BR/boot-installer/arm.xml index 93c830935..428069203 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/arm.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/arm.xml @@ -1,23 +1,22 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 28672 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> - <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Inicialização através do TFTP</title> + <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Inicialização através do TFTP</title> &boot-installer-intro-net.xml; - <sect3 arch="arm"><title>Inicialização através do TFTP no NetWinder</title> + <sect3 arch="arm"><title>Inicialização através do TFTP no NetWinder</title> <para> -Os NetWinders tem duas placas de rede: A placa 10Mbps NE2000-compatível -que é <filename>eth0</filename> e a placa Tulip de 100Mbps que é a +Os NetWinders tem duas placas de rede: A placa 10Mbps NE2000-compatÃvel +que é <filename>eth0</filename> e a placa Tulip de 100Mbps que é a <filename>eth1</filename>. </para><note><para> -Você precisará do NeTTrom 2.2.1 ou superior para iniciar o programa -de instalação. O NeTTrom 2.3.3 é recomendado: obtenha estes +Você precisará do NeTTrom 2.2.1 ou superior para iniciar o programa +de instalação. O NeTTrom 2.3.3 é recomendado: obtenha estes arquivos de <ulink url="ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/"></ulink>: <itemizedlist> @@ -40,23 +39,23 @@ arquivos de </para></note><para> -Após reiniciar e interromper o processo de inicialização durante a -contagem regressiva, você deverá primeiro configurar a rede usando -um endereço estático: +Após reiniciar e interromper o processo de inicialização durante a +contagem regressiva, você deverá primeiro configurar a rede usando +um endereço estático: <informalexample><screen> NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24 </screen></informalexample> -onde 24 é o número de conjunto de bits de sua netmask, ou um endereço -dinâmico: +onde 24 é o número de conjunto de bits de sua netmask, ou um endereço +dinâmico: <informalexample><screen> NeTTrom command-> boot diskless </screen></informalexample> </para><para> -Você poderá também precisar mexer nas configurações de <userinput>route1</userinput> -no servidor TFTP caso não esteja na subrede local. O resto da -configuração é bastante padrão (o passo salvar-tudo é opcional): +Você poderá também precisar mexer nas configurações de <userinput>route1</userinput> +no servidor TFTP caso não esteja na subrede local. O resto da +configuração é bastante padrão (o passo salvar-tudo é opcional): <informalexample><screen> NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1 NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img @@ -67,26 +66,26 @@ configuração é bastante padrão (o passo salvar-tudo é opcional): NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram </screen></informalexample> -Somente as primeiras quatro interferem com a inicialização -normal de disco, assim é seguro fazer um <command>save-all</command> -antes dele, que armazenará as configurações de rede caso você precise -novamente inicializar através da rede. -Se planeja usar uma console serial para instalar sua NetWinder, você também -precisará da seguinte configuração: +Somente as primeiras quatro interferem com a inicialização +normal de disco, assim é seguro fazer um <command>save-all</command> +antes dele, que armazenará as configurações de rede caso você precise +novamente inicializar através da rede. +Se planeja usar uma console serial para instalar sua NetWinder, você também +precisará da seguinte configuração: <informalexample><screen> NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200 </screen></informalexample> -Use o comando <command>printenv</command> para revisar suas configurações de -ambiente. Finalmente, caso sua variável <envar>cmdappend</envar> do NeTTrom -tem a opção <option>noinitrd</option> você deverá remove-lo assim o kernel -baixado poderá inicializar com seu disco ram anexado. +Use o comando <command>printenv</command> para revisar suas configurações de +ambiente. Finalmente, caso sua variável <envar>cmdappend</envar> do NeTTrom +tem a opção <option>noinitrd</option> você deverá remove-lo assim o kernel +baixado poderá inicializar com seu disco ram anexado. </para> </sect3> - <sect3 arch="arm"><title>Inicialização através do TFTP no CATS</title> + <sect3 arch="arm"><title>Inicialização através do TFTP no CATS</title> <para> @@ -98,13 +97,13 @@ aviso de comando Cyclone. </sect2> - <sect2 arch="arm"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> + <sect2 arch="arm"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> &boot-installer-intro-cd.xml; <para> -Para inicializar um CD-ROM através do aviso de comando do Cyclone, use +Para inicializar um CD-ROM através do aviso de comando do Cyclone, use a sintaxe <command>boot cd0:cats.bin</command> </para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml b/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml index db27a9098..1b248303e 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml @@ -1,16 +1,15 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 24701 --> -<chapter id="boot-installer"><title>Iniciando o sistema de instalação</title> +<chapter id="boot-installer"><title>Iniciando o sistema de instalação</title> -<!-- Incluir somente arquitetura que são documentadas para evitar erros de construção --> -<!-- A condição arch="..." pode ser apagada quando todas as arquiteturas estiverem +<!-- Incluir somente arquitetura que são documentadas para evitar erros de construção --> +<!-- A condição arch="..." pode ser apagada quando todas as arquiteturas estiverem presentes --> <sect1 arch="alpha;arm;i386;ia64;m68k;mips;s390;powerpc;sparc"> - <title>Inicializando o Programa de Instalação na &arch-title;</title> - <!-- Esta informação é dependente de arquitetura, por isto deixei a estrutura --> - <!-- fora deste capítulo. Cada arquitetura tem seu próprio documento . --> - <!-- Nota: As arquiteturas hppa e mipsel atualmente estão faltando --> + <title>Inicializando o Programa de Instalação na &arch-title;</title> + <!-- Esta informação é dependente de arquitetura, por isto deixei a estrutura --> + <!-- fora deste capÃtulo. Cada arquitetura tem seu próprio documento . --> + <!-- Nota: As arquiteturas hppa e mipsel atualmente estão faltando --> &boot-installer-alpha.xml; &boot-installer-arm.xml; diff --git a/pt_BR/boot-installer/hppa.xml b/pt_BR/boot-installer/hppa.xml index 2cf927855..e5a26d4d2 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/hppa.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/hppa.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 24701 --> <sect2 arch="hppa"> diff --git a/pt_BR/boot-installer/i386.xml b/pt_BR/boot-installer/i386.xml index af0aa03a3..31f60502f 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/i386.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/i386.xml @@ -1,44 +1,43 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 31616 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> - <sect2 arch="i386"><title>Inicializando o sistema através de um CD-ROM</title> + <sect2 arch="i386"><title>Inicializando o sistema através de um CD-ROM</title> &boot-installer-intro-cd.xml; -<!-- Nós comentaremos a seguinte seção até saber o tamanho exato do conjunto --> +<!-- Nós comentaremos a seguinte seção até saber o tamanho exato do conjunto --> <!-- O CD #1 do conjunto oficial de CD's da Debian para &arch-title; -mostrará a linha <prompt>boot:</prompt> na maioria das máquinas. -Pressione <keycap>F3</keycap> para ver a lista de opções do kernel -disponíveis que poderá usar na inicialização. Você pode apenas digitar +mostrará a linha <prompt>boot:</prompt> na maioria das máquinas. +Pressione <keycap>F3</keycap> para ver a lista de opções do kernel +disponÃveis que poderá usar na inicialização. Você pode apenas digitar o nome do tipo de imagem (idepci, vanilla, compact, bf24) no aviso de <prompt>boot:</prompt> seguido da tecla &enterkey;. <para> -Caso seu hardware não suporte a inicialização através de múltiplas +Caso seu hardware não suporte a inicialização através de múltiplas imagens, coloque alguns dos outros CDs da Debian na unidade. Parece -que a maioria das unidades de CD-ROM SCSI não suportam a inicialização -através de múltiplas imagens do <command>isolinux</command>, desta forma -os usuários com seus CD-ROMs scsi deverão tentar o CD2 (vanilla) ou CD3 +que a maioria das unidades de CD-ROM SCSI não suportam a inicialização +através de múltiplas imagens do <command>isolinux</command>, desta forma +os usuários com seus CD-ROMs scsi deverão tentar o CD2 (vanilla) ou CD3 (compact), ou o CD5 (bf2.4). </para><para> -Os CDs do 2 ao 5 inicializarão com um "sabor" diferente dependendo +Os CDs do 2 ao 5 inicializarão com um "sabor" diferente dependendo de qual CD for inserido. Veja <xref linkend="kernel-choice"/> -sobre uma discussão sobre os diferentes sabores. Aqui estão a -lista de tipos de imagem que cada CD contém: +sobre uma discussão sobre os diferentes sabores. Aqui estão a +lista de tipos de imagem que cada CD contém: <variablelist> <varlistentry> <term>CD 1</term><listitem><para> -Permite a seleção de imagens do kernel para inicialização (o tipo -idepci é o padrão caso nenhuma seleção seja feita). +Permite a seleção de imagens do kernel para inicialização (o tipo +idepci é o padrão caso nenhuma seleção seja feita). </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> @@ -77,30 +76,30 @@ Inicializa com o tipo <quote>bf2.4</quote>. until fixes <sect2 arch="i386" id="install-from-dos"> - <title>Inicializando a partir de uma partição DOS</title> + <title>Inicializando a partir de uma partição DOS</title> &boot-installer-intro-hd.xml; <para> -Inicializa no DOS (não no Windows) sem carregar qualquer controlador de -dispositivo. Para fazer isto, você terá que pressionar <keycap>F8 -</keycap> no momento certo (e opcionalmente selecionar a opção <quote>Somente -prompt de comando no modo de segurança</quote>). Entre com o subdiretório do +Inicializa no DOS (não no Windows) sem carregar qualquer controlador de +dispositivo. Para fazer isto, você terá que pressionar <keycap>F8 +</keycap> no momento certo (e opcionalmente selecionar a opção <quote>Somente +prompt de comando no modo de segurança</quote>). Entre com o subdiretório do tipo de <quote>sabor</quote> que escolheu., e.g., <informalexample><screen> cd c:\install </screen></informalexample>. -Então, execute o comando <command>install.bat</command>. -O kernel irá carregar e iniciar o sistema de instalação. +Então, execute o comando <command>install.bat</command>. +O kernel irá carregar e iniciar o sistema de instalação. </para><para> Note que atualmente existe um problema com o loadlin (#142421) que impede que o <filename>install.bat</filename> seja usado com o -tipo de imagem bf2.4. O sintoma deste problema é um erro +tipo de imagem bf2.4. O sintoma deste problema é um erro <computeroutput>invalid compressed format</computeroutput>. </para> @@ -109,54 +108,54 @@ tipo de imagem bf2.4. O sintoma deste problema é um erro END FIXME --> <sect2 arch="i386" id="boot-initrd"> - <title>Inicializando através do linux usando o <command>LILO</command> ou + <title>Inicializando através do linux usando o <command>LILO</command> ou <command>GRUB</command></title> <para> -Para iniciar o programa de instalação através do disco rígido, você primeiro -deverá baixar e gravar os arquivos descritos em +Para iniciar o programa de instalação através do disco rÃgido, você primeiro +deverá baixar e gravar os arquivos descritos em <xref linkend="boot-drive-files"/>. </para> <para> -Se tiver a intenção de usar um disco rígido somente para a -inicialização e então baixar o resto através da rede, você deve +Se tiver a intenção de usar um disco rÃgido somente para a +inicialização e então baixar o resto através da rede, você deve baixar o arquivo <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e seu kernel correspondente. -Isto lhe permitirá reparticionar o disco rígido de onde iniciou a instalação, -no entanto, você deverá fazer isto com cuidado. +Isto lhe permitirá reparticionar o disco rÃgido de onde iniciou a instalação, +no entanto, você deverá fazer isto com cuidado. </para> <para> -Alternativamente, se tiver a intenção de manter uma partição existente -no disco rígido inalterada durante a instalação, você poderá baixar o arquivo +Alternativamente, se tiver a intenção de manter uma partição existente +no disco rÃgido inalterada durante a instalação, você poderá baixar o arquivo <filename>hd-media/initrd.gz</filename> e seu kernel, assim como copiar um CD iso nesta unidade (tenha certeza que o arquivo finaliza em -<literal>.iso</literal>). O programa de instalação poderá então inicializar -a partir do disco e ser instalado através da imagem de CD, sem precisar da +<literal>.iso</literal>). O programa de instalação poderá então inicializar +a partir do disco e ser instalado através da imagem de CD, sem precisar da rede. </para> <para> -Para o <command>LILO</command>, você precisará configurar duas +Para o <command>LILO</command>, você precisará configurar duas coisas essenciais no <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> para carregar o instalador <filename>initrd.gz</filename> durante a -inicialização; +inicialização; </para></listitem> <listitem><para> fazer o kernel <filename>vmlinuz</filename> usar este disco -RAM como partição raíz. +RAM como partição raÃz. </para></listitem> </itemizedlist> -Aqui está um exemplo do <filename>/etc/lilo.conf</filename>: +Aqui está um exemplo do <filename>/etc/lilo.conf</filename>: </para><para> @@ -168,7 +167,7 @@ image=/boot/newinstall/vmlinuz append="<phrase condition="sarge">devfs=mount,dall </phrase>ramdisk_size=12000" </screen></informalexample> -Para mais detalhes, veja as páginas de manual do +Para mais detalhes, veja as páginas de manual do <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e do <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> @@ -176,27 +175,27 @@ Para mais detalhes, veja as páginas de manual do execute o <userinput>lilo</userinput> e reinicie. </para><para> -O procedimento para fazer o mesmo com o <command>GRUB</command> é parecido. -Localize o arquivo <filename>menu.lst</filename> no diretório <filename>/boot/grub/</filename> (algumas vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>), +O procedimento para fazer o mesmo com o <command>GRUB</command> é parecido. +Localize o arquivo <filename>menu.lst</filename> no diretório <filename>/boot/grub/</filename> (algumas vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>), e adicione as seguintes linhas: <informalexample><screen> -title Nova Instalação +title Nova Instalação kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram devfs=mount,dall ramdisk_size=17000 initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz </screen></informalexample> -e reinicie. <phrase condition="sarge">Caso a inicialização falhe, tente +e reinicie. <phrase condition="sarge">Caso a inicialização falhe, tente adicionar <userinput>devfs=mount,dall</userinput> a linha do <quote>kernel</quote>. </phrase> </para><para> -Pode ser necessário alterar o valor de <userinput>ramdisk_size</userinput> +Pode ser necessário alterar o valor de <userinput>ramdisk_size</userinput> para o tamanho da imagem do initrd. -De agora em diante, não deverá existir diferenças entre o +De agora em diante, não deverá existir diferenças entre o <command>GRUB</command> ou <command>LILO</command>. @@ -204,184 +203,184 @@ ou <command>LILO</command>. </sect2> <sect2 arch="i386" id="usb-boot"> - <title>Inicialização através de uma memory stick USB</title> + <title>Inicialização através de uma memory stick USB</title> <para> -Nós iremos assumir que preparou tudo de <xref +Nós iremos assumir que preparou tudo de <xref linkend="boot-dev-select"/> e <xref linkend="boot-usb-files"/>. Agora apenas ligue sua memory stick USB em algum conector USB livre e reinicie -o computador. O sistema deverá inicializar e você verá o aviso de -<prompt>boot:</prompt>. Lá você poderá entrar com argumentos +o computador. O sistema deverá inicializar e você verá o aviso de +<prompt>boot:</prompt>. Lá você poderá entrar com argumentos opcionais de partida ou apenas teclar &enterkey;. </para><para> -Caso seu computador não suporte a inicialização através de dispositivos de -memória USB, ainda será possível usar um disquete simples para a partida -inicial e então usar o USB. Inicialize seu sistema como descrito em -<xref linkend="floppy-boot"/>; o kernel em seu disquete de partida deverá -detectar sua memória USB stick automaticamente. Então quando perguntado -pelo disquete raíz, simplesmente tecle &enterkey;. Você deverá ver o &d-i; +Caso seu computador não suporte a inicialização através de dispositivos de +memória USB, ainda será possÃvel usar um disquete simples para a partida +inicial e então usar o USB. Inicialize seu sistema como descrito em +<xref linkend="floppy-boot"/>; o kernel em seu disquete de partida deverá +detectar sua memória USB stick automaticamente. Então quando perguntado +pelo disquete raÃz, simplesmente tecle &enterkey;. Você deverá ver o &d-i; iniciando. </para> </sect2> <sect2 arch="i386" id="floppy-boot"> - <title>Inicialização através de disquetes</title> + <title>Inicialização através de disquetes</title> <para> -Você terá que copiar as imagens de disquetes que precisa e as criadas -como é mostrado em <xref linkend="create-floppy"/>. -<!-- missing-doc FIXME Se precisar, você também pode alterar o disquete +Você terá que copiar as imagens de disquetes que precisa e as criadas +como é mostrado em <xref linkend="create-floppy"/>. +<!-- missing-doc FIXME Se precisar, você também pode alterar o disquete de partida, veja <xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. --> </para><para> -Para inicializar a partir de um disquete de instalação, coloque o -disquete na unidade de disquetes primária, desligue o seu sistema -(da forma que deve ser feita) então ligue-o. +Para inicializar a partir de um disquete de instalação, coloque o +disquete na unidade de disquetes primária, desligue o seu sistema +(da forma que deve ser feita) então ligue-o. </para><para> -Para fazer a instalação a partir de uma unidade LS-120 (versão ATAPI), -com um conjunto de disquetes, você precisará especificar uma -localização virtual para o dispositivo de disquetes. Isto é feito com -o argumento de inicialização <emphasis>root=</emphasis>, apontando -para o dispositivo ide que será mapeado. +Para fazer a instalação a partir de uma unidade LS-120 (versão ATAPI), +com um conjunto de disquetes, você precisará especificar uma +localização virtual para o dispositivo de disquetes. Isto é feito com +o argumento de inicialização <emphasis>root=</emphasis>, apontando +para o dispositivo ide que será mapeado. Por exemplo, se sua unidade LS-120 estiver conectada como primeiro dispositivo -IDE (master) no segundo cabo, você deverá entrar com -<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> no aviso de inicialização. -A instalação a partir do LS-120 é somente suportada por kernels da versão +IDE (master) no segundo cabo, você deverá entrar com +<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> no aviso de inicialização. +A instalação a partir do LS-120 é somente suportada por kernels da versão 2.4 e superiores. </para><para> -Note que em algumas máquinas, as teclas <keycombo><keycap>Control</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> não reiniciam -de forma adequada sua máquina, desta forma é recomendável um +Note que em algumas máquinas, as teclas <keycombo><keycap>Control</keycap> +<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> não reiniciam +de forma adequada sua máquina, desta forma é recomendável um <quote>hard</quote> reboot. Caso estiver instalando a partir de um sistema -operacional existente (e.g. de um sistema DOS) você não terá -escolha. Caso contrário, faça uma reinicialização rígida quando +operacional existente (e.g. de um sistema DOS) você não terá +escolha. Caso contrário, faça uma reinicialização rÃgida quando inicializar o sistema (reset). </para><para> -A unidade de disquetes será acessada, e você verá uma tela que -é uma introdução ao disquete de recuperação e finaliza com a +A unidade de disquetes será acessada, e você verá uma tela que +é uma introdução ao disquete de recuperação e finaliza com a linha <prompt>boot:</prompt>. </para><para> -Assim que pressionar a tecla &enterkey;, você deverá ver a mensagem +Assim que pressionar a tecla &enterkey;, você deverá ver a mensagem <computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguido de <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, e -então uma tela cheia de informações sobre o hardware encontrado -em seu sistema. Mais informações sobre esta fase do processo -de inicialização pode ser encontrada mais abaixo em +então uma tela cheia de informações sobre o hardware encontrado +em seu sistema. Mais informações sobre esta fase do processo +de inicialização pode ser encontrada mais abaixo em <xref linkend="kernel-msgs"/>. </para><para> -Após inicializar a partir do disquete de inicialização, o disquete -raíz será solicitado. Insira o disquete raíz e pressione -a tecla &enterkey;, e seu conteúdo será carregado para a memória. -O programa de instalação <command>debian-installer</command> será +Após inicializar a partir do disquete de inicialização, o disquete +raÃz será solicitado. Insira o disquete raÃz e pressione +a tecla &enterkey;, e seu conteúdo será carregado para a memória. +O programa de instalação <command>debian-installer</command> será automaticamente carregado. </para> </sect2> - <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Inicialização usando o TFTP</title> + <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Inicialização usando o TFTP</title> &boot-installer-intro-net.xml; <para> -Existem vários métodos de inicializar através de TFTP na plataforma i386 +Existem vários métodos de inicializar através de TFTP na plataforma i386 </para> -<sect3><title>Placas de Rede ou Placas mãe que suportam o PXE</title> +<sect3><title>Placas de Rede ou Placas mãe que suportam o PXE</title> <para> -É possível que sua placa de rede ou placa mãe tenha o recurso de inicialização -através do PXE. -Esta é uma reimplementação da <trademark class="trade">Intel</trademark> da -inicialização usando o protocolo TFTP. Se tiver, você poderá ser capaz de -configurar sua BIOS para inicializar através da rede. +É possÃvel que sua placa de rede ou placa mãe tenha o recurso de inicialização +através do PXE. +Esta é uma reimplementação da <trademark class="trade">Intel</trademark> da +inicialização usando o protocolo TFTP. Se tiver, você poderá ser capaz de +configurar sua BIOS para inicializar através da rede. </para> </sect3> -<sect3><title>Placa de Interface de Rede com o boot através da rede</title> +<sect3><title>Placa de Interface de Rede com o boot através da rede</title> <para> Pode ser que sua placa de rede tenha a funcionalidade de inicializar via TFTP. </para><para condition="FIXME"> -Conte-nos na <email>&email-debian-boot-list;</email> (em inglês) como fez para -gerencia-lo. Leia este documento para mais informações. +Conte-nos na <email>&email-debian-boot-list;</email> (em inglês) como fez para +gerencia-lo. Leia este documento para mais informações. </para> </sect3> <sect3><title>Etherboot</title> <para> O <ulink url="http://www.etherboot.org">projeto etherboot</ulink> -oferece disquete de partida e até mesmo ROMS de inicialização que -fornecem suporte de inicialização usando o protocolo TFTP. +oferece disquete de partida e até mesmo ROMS de inicialização que +fornecem suporte de inicialização usando o protocolo TFTP. </para> </sect3> </sect2> - <sect2 arch="i386"><title>Parâmetros de inicialização</title> + <sect2 arch="i386"><title>Parâmetros de inicialização</title> <para> -Quando o programa de instalação for iniciado, você deverá ver uma amigável tela -gráfica mostrando o logotipo da Debian e o aviso de comando boot: +Quando o programa de instalação for iniciado, você deverá ver uma amigável tela +gráfica mostrando o logotipo da Debian e o aviso de comando boot: <informalexample><screen> Pressione F1 para ajuda ou ENTER para inicializar: </screen></informalexample> -No aviso de comando você poderá simplesmente pressionar a tecla &enterkey; -para inicializar com as opções padrões ou entrar com um método específico de -partida e, opcionalmente, parâmetros de inicialização. +No aviso de comando você poderá simplesmente pressionar a tecla &enterkey; +para inicializar com as opções padrões ou entrar com um método especÃfico de +partida e, opcionalmente, parâmetros de inicialização. </para><para> -Informações sobre os métodos disponíveis de inicialização e sobre parâmetros -de inicilaização qe podem ser úteis, pressionando-se as teclas de -<keycap>F2</keycap> até <phrase condition="sarge"><keycap>F7</keycap></phrase> +Informações sobre os métodos disponÃveis de inicialização e sobre parâmetros +de inicilaização qe podem ser úteis, pressionando-se as teclas de +<keycap>F2</keycap> até <phrase condition="sarge"><keycap>F7</keycap></phrase> <phrase condition="etch"><keycap>F8</keycap></phrase>. Se adicionar quaisquer -parâmetros a linha de comando de inicialização, tenha certeza de entrar com o -método de partida (o padrão é <userinput>linux</userinput>) seguido de um -espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., +parâmetros a linha de comando de inicialização, tenha certeza de entrar com o +método de partida (o padrão é <userinput>linux</userinput>) seguido de um +espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>). <note><para> -Se estiver instalando o sistema através de um dispositivo de gerenciamento -remoto que fornece informações de texto para consoles VGA, você pode não -ser capaz de ver a tela gráfica inicial durante o inicio do programa de -instalação; você pode até mesmo não ver o aviso de inicialização. Exemplos +Se estiver instalando o sistema através de um dispositivo de gerenciamento +remoto que fornece informações de texto para consoles VGA, você pode não +ser capaz de ver a tela gráfica inicial durante o inicio do programa de +instalação; você pode até mesmo não ver o aviso de inicialização. Exemplos destes dispositivos incluem o console de texto da Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) e do HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). -Você poderá navegar pressionando F1<footnote> +Você poderá navegar pressionando F1<footnote> <para> -Em alguns casos, estes dispositivos precisarão de sequências especiais de -escape para usar esta combinação de teclas, por exemplo, o IRA usa +Em alguns casos, estes dispositivos precisarão de sequências especiais de +escape para usar esta combinação de teclas, por exemplo, o IRA usa <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</keycap>. </para> </footnote> para pular esta tela e ver o texto de ajuda. Assim que puldar -a tela de abertura e na tela de ajuda suas digitações serão mostradas no -aviso de comando como esperado. Para evitar que o programa de instalação -use o framebuffer durante o resto da instalação, você também desejará -adicionar o parâmetro +a tela de abertura e na tela de ajuda suas digitações serão mostradas no +aviso de comando como esperado. Para evitar que o programa de instalação +use o framebuffer durante o resto da instalação, você também desejará +adicionar o parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> ao aviso de comando, como descrito no texto de ajuda. diff --git a/pt_BR/boot-installer/ia64.xml b/pt_BR/boot-installer/ia64.xml index fc2a13e2a..6a7fe7541 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/ia64.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/ia64.xml @@ -1,28 +1,27 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 28672 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> -<!-- Obs de Gleydson - Seja quem for que está escrevendo sobre IA-64 no manual - original, precisa melhorar os textos. Estou fazendo o possível para tentar - deixa-los claros na tradução e depois corrigir erros no original +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- Obs de Gleydson - Seja quem for que está escrevendo sobre IA-64 no manual + original, precisa melhorar os textos. Estou fazendo o possÃvel para tentar + deixa-los claros na tradução e depois corrigir erros no original --> - <sect2 arch="ia64"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> + <sect2 arch="ia64"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> &boot-installer-intro-cd.xml; <note> - <title>Conteúdo do CD</title> + <title>Conteúdo do CD</title> <para> -Existem três variações básicas dos CDs de instalação do Debian. -O CD <emphasis>Cartão de Visita</emphasis> possui um conjunto mínimo -de instalação que caberá em uma pequena mídia de CD. -Este CD requer uma conexão de rede para instalar o resto do -sistema básico e criar um sistema utilizável. -O CD <emphasis>Instalação via Rede</emphasis> tem todos os pacotes da -instalação do sistema básico mas requer uma conexão de rede com um +Existem três variações básicas dos CDs de instalação do Debian. +O CD <emphasis>Cartão de Visita</emphasis> possui um conjunto mÃnimo +de instalação que caberá em uma pequena mÃdia de CD. +Este CD requer uma conexão de rede para instalar o resto do +sistema básico e criar um sistema utilizável. +O CD <emphasis>Instalação via Rede</emphasis> tem todos os pacotes da +instalação do sistema básico mas requer uma conexão de rede com um espelho do Debian para instalar pacotes extras que deseja para instalar um sistema completo. O conjunto de CDs do Debian pode instalar um sistema completo a partir de @@ -32,75 +31,75 @@ uma grande variedade de pacotes sem precisar acessar a rede. <para> -A arquitetura IA-64 utiliza a próxima geração da Interface de Firmware -Extensível (EFI) fabricada pela Intel. -Ao invés de saber um pouco sobre o dispositivo de inicialização assim -como a BIOS x86 e um pouco sobre a tabela de partição e MBR (master boot -record), o EFI pode ler e gravar arquivos para partições de discos +A arquitetura IA-64 utiliza a próxima geração da Interface de Firmware +ExtensÃvel (EFI) fabricada pela Intel. +Ao invés de saber um pouco sobre o dispositivo de inicialização assim +como a BIOS x86 e um pouco sobre a tabela de partição e MBR (master boot +record), o EFI pode ler e gravar arquivos para partições de discos formatadas com o sistema FAT16 e FAT32. -Isto simplifica o processo de inicialização do sistema. +Isto simplifica o processo de inicialização do sistema. O gerenciador de partida do sistema e o firmware EFI que o suportam, tem um sistema de arquivos completo para armazenar os arquivos -necessários para a inicialização da máquina. -Isto significa que o sistema de discos em um sistema IA64 tem uma partição -de discos dedicada ao EFI ao invés de um MBR ou bloco de inicialização simples +necessários para a inicialização da máquina. +Isto significa que o sistema de discos em um sistema IA64 tem uma partição +de discos dedicada ao EFI ao invés de um MBR ou bloco de inicialização simples como o existente em sistemas convencionais. </para><para> -O CD do Debian Installer contém uma partição EFI pequena onde estão localizados -o gerenciador de partida <command>ELILO</command>, seu arquivo de configuração, -o kernel de instalação e sistema de arquivos iniciais (initrd). +O CD do Debian Installer contém uma partição EFI pequena onde estão localizados +o gerenciador de partida <command>ELILO</command>, seu arquivo de configuração, +o kernel de instalação e sistema de arquivos iniciais (initrd). -O sistema em execução também contém uma partição EFI aonde os arquivos -necessários para a inicialização do sistema residem. Estes arquivos são lidos a +O sistema em execução também contém uma partição EFI aonde os arquivos +necessários para a inicialização do sistema residem. Estes arquivos são lidos a partir do interpretador de comandos EFI, como descrito abaixo. </para><para> A maioria dos detalhes sobre como o <command>ELILO</command> carrega e -inicia o sistema são transparentes para o programa de instalação do sistema. -No entanto, o programa de instalação precisa configurar uma partição EFI antes -de instalar o sistema básico. Caso contrário, a instalação do -<command>ELILO</command> falhará, tornando o sistema não inicializável. -A partição EFI é alocada e formatada no passo de particionamento da instalação, +inicia o sistema são transparentes para o programa de instalação do sistema. +No entanto, o programa de instalação precisa configurar uma partição EFI antes +de instalar o sistema básico. Caso contrário, a instalação do +<command>ELILO</command> falhará, tornando o sistema não inicializável. +A partição EFI é alocada e formatada no passo de particionamento da instalação, antes de carregar quaisquer pacotes a partir do disco de sistema. A tarefa de -particionamento também verifica se uma partição EFI está presente antes de -permitir a continuidade do processo de instalação. +particionamento também verifica se uma partição EFI está presente antes de +permitir a continuidade do processo de instalação. </para><para> -O gerenciador de partida EFI é mostrado como último passo da -inicialização do firmware. Ele mostra uma lista de menus aonde o -usuário pode selecionar uma opção. Dependendo do modelo do sistema -e de que outros softwares foram carregados, este menu poderá ser +O gerenciador de partida EFI é mostrado como último passo da +inicialização do firmware. Ele mostra uma lista de menus aonde o +usuário pode selecionar uma opção. Dependendo do modelo do sistema +e de que outros softwares foram carregados, este menu poderá ser diferente de um sistema para outro. -Devem existir pelo menos dois ítens de menu sendo mostrados, +Devem existir pelo menos dois Ãtens de menu sendo mostrados, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> e <command>EFI Shell (Built-in)</command>. -O uso da primeira opção é o método preferido, no entanto, se esta opção -não estiver disponível ou o CD não puder inicializar através dela, use -a segunda opção. +O uso da primeira opção é o método preferido, no entanto, se esta opção +não estiver disponÃvel ou o CD não puder inicializar através dela, use +a segunda opção. </para> <warning> <title>IMPORTANTE</title> <para> -O gerenciador de partida EFI selecionará uma ação padrão de -inicialização, tipicamente a primeira escolha do menu, dentro de um -número de segundos pré-configurado. Isto é indicado pela contagem -regressiva no rodapé da tela. Assim que a contagem regressiva terminar -e o sistema iniciar a ação padrão, você pode ter que reiniciar sua -máquina para continuar a instalação. Caso a ação padrão seja o -"EFI shell", você poderá retornar para o gerenciador de partida +O gerenciador de partida EFI selecionará uma ação padrão de +inicialização, tipicamente a primeira escolha do menu, dentro de um +número de segundos pré-configurado. Isto é indicado pela contagem +regressiva no rodapé da tela. Assim que a contagem regressiva terminar +e o sistema iniciar a ação padrão, você pode ter que reiniciar sua +máquina para continuar a instalação. Caso a ação padrão seja o +"EFI shell", você poderá retornar para o gerenciador de partida digitando <command>exit</command> no aviso de comandos do interpretador de comandos. </para> </warning> <sect3 arch="ia64" id="bootable-cd"> - <title>Opção 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu</title> + <title>Opção 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu</title> <para> </para> @@ -108,60 +107,60 @@ de comandos. <itemizedlist> <listitem><para> -Insira o CD na unidade de CD/DVD e reinicie a máquina. O -firmware mostrará a página do gerenciador de partida EFI e -o menu após completar sua inicialização do sistema. +Insira o CD na unidade de CD/DVD e reinicie a máquina. O +firmware mostrará a página do gerenciador de partida EFI e +o menu após completar sua inicialização do sistema. </para></listitem> <listitem><para> Selecione <command>Boot Maintenance Menu</command> a partir do menu com as setas e pressione <command>ENTER</command>. -Isto mostrará um novo menu. +Isto mostrará um novo menu. </para></listitem> <listitem><para> Selecione <command>Boot From a File</command> a partir do menu com as setas do teclado e pressione <command>ENTER</command>. -Isto mostrará uma lista de dispositivos detectados pelo firmware. -Você deverá ver duas linhas contendo ou o volume +Isto mostrará uma lista de dispositivos detectados pelo firmware. +Você deverá ver duas linhas contendo ou o volume <command>Debian Inst [Acpi ...</command> ou <command>Removable Media Boot</command>. -Se examinar o resto da linha de menu, você verá que o dispositivo e -informações sobre a controladora deverão ser os mesmos. +Se examinar o resto da linha de menu, você verá que o dispositivo e +informações sobre a controladora deverão ser os mesmos. </para></listitem> <listitem><para> -Você pode escolher ambas das entradas que se referem a unidade +Você pode escolher ambas das entradas que se referem a unidade de CD/DVD. -Selecione a opção com as setas de teclado e pressione +Selecione a opção com as setas de teclado e pressione <command>ENTER</command>. -Se escolher <command>Removable Media Boot</command> a máquina -irá inicializar imediatamente a seqüência de pesquisa de inicialização. -Se escolher <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, ele mostrará uma -listagem de diretório da porção inicializável do CD, requerendo que -vá para o próximo passo (adicional). +Se escolher <command>Removable Media Boot</command> a máquina +irá inicializar imediatamente a seqüência de pesquisa de inicialização. +Se escolher <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, ele mostrará uma +listagem de diretório da porção inicializável do CD, requerendo que +vá para o próximo passo (adicional). </para></listitem> <listitem><para> -Você somente precisará fazer este passo se +Você somente precisará fazer este passo se escolher <command>Debian Inst [Acpi ...</command>. -A listagem de diretório também mostrará -<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> próximo a última +A listagem de diretório também mostrará +<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> próximo a última linha. Selecione esta linha com as setas do teclado e pressione <command>ENTER</command>. -Isto iniciará a seqüência de inicialização. +Isto iniciará a seqüência de inicialização. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Estes passos iniciam o gerenciador de partida do Debian que irá -mostrar uma página de menu aonde poderá selecionar um kernel de -inicialização e suas opções. Vá até o passo onde pode selecionar -o kernel de inicialização e opções. +Estes passos iniciam o gerenciador de partida do Debian que irá +mostrar uma página de menu aonde poderá selecionar um kernel de +inicialização e suas opções. Vá até o passo onde pode selecionar +o kernel de inicialização e opções. </para> </sect3> @@ -170,11 +169,11 @@ o kernel de inicialização e opções. <title>Option 2: Booting from the EFI Shell</title> <para> -Se, por alguma razão, a opção 1 não for completada com sucesso, -reinicie a máquina e quando a tela do gerenciador de partida EFI -aparecer, deverá ser mostrada uma opção chamada +Se, por alguma razão, a opção 1 não for completada com sucesso, +reinicie a máquina e quando a tela do gerenciador de partida EFI +aparecer, deverá ser mostrada uma opção chamada <command>EFI Shell [Built-in]</command>(interpretador de comandos -EFI [embutido]). Inicialize a partir do CD de instalação do Debian +EFI [embutido]). Inicialize a partir do CD de instalação do Debian com os seguintes passos: </para> @@ -182,188 +181,188 @@ com os seguintes passos: <itemizedlist> <listitem><para> -Insira o CD na unidade de CD/DVD e reinicie a máquina. O -firmware mostrará uma página do gerenciador de partida EFI -e um menu após completar a inicialização do sistema. +Insira o CD na unidade de CD/DVD e reinicie a máquina. O +firmware mostrará uma página do gerenciador de partida EFI +e um menu após completar a inicialização do sistema. </para></listitem> <listitem><para> Selecione <command>EFI Shell</command> a partir do menu com as setas de teclado e pressione <command>ENTER</command>. -O interpretador de comandos EFI procurará em todos os dispositivos -inicializáveis e os mostrará na console antes de mostrar seu aviso de comandos. -As partições de inicializações reconhecidas nos dispositivos mostrarão um nome +O interpretador de comandos EFI procurará em todos os dispositivos +inicializáveis e os mostrará na console antes de mostrar seu aviso de comandos. +As partições de inicializações reconhecidas nos dispositivos mostrarão um nome de dispositivo de <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. -Todas as outras partições reconhecidas terão o nome +Todas as outras partições reconhecidas terão o nome <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. -Caso inserir um CD antes de entrar na shell, levará alguns segundos até que +Caso inserir um CD antes de entrar na shell, levará alguns segundos até que possa inicializar a unidade de CD. </para> </listitem> <listitem><para> -Examine a saída a partir do interpretador de comandos procurando -por uma unidade de CD-ROM. É mais provável que seja detectada como -<filename>fs0:</filename> entretanto outros dispositivos com partições -inicializáveis também serão mostrados como +Examine a saÃda a partir do interpretador de comandos procurando +por uma unidade de CD-ROM. É mais provável que seja detectada como +<filename>fs0:</filename> entretanto outros dispositivos com partições +inicializáveis também serão mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>. </para></listitem> <listitem><para> -Entre com o parâmetro <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> e +Entre com o parâmetro <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> e pressione <command>ENTER</command> para selecionar o dispositivo, onde <replaceable>n</replaceable> -é o número da partição do CDROM. O interpretador de comandos mostrará agora o -número da partição como seu aviso de comandos. +é o número da partição do CDROM. O interpretador de comandos mostrará agora o +número da partição como seu aviso de comandos. </para></listitem> <listitem><para> Digite <command>elilo</command> e pressione <command>ENTER</command>. -Isto iniciará a seqüência de partida. +Isto iniciará a seqüência de partida. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Assim como a opção 1, estes passos iniciarão o gerenciador de partida -do Debian que mostrará uma página de menu onde possa selecionar um -kernel para inicialização e suas opções. Você também poderá entrar +Assim como a opção 1, estes passos iniciarão o gerenciador de partida +do Debian que mostrará uma página de menu onde possa selecionar um +kernel para inicialização e suas opções. Você também poderá entrar com o comando <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> no interpretador de -comandos. Continue para selecionar o kernel de inicialização e suas opções. +comandos. Continue para selecionar o kernel de inicialização e suas opções. </para> </sect3> <sect3 arch="ia64" id="serial-console"> - <title>Instalação usando um Console Serial</title> + <title>Instalação usando um Console Serial</title> <para> -Você pode optar por fazer a instalação usando um monitor e teclado ou -usando uma conexão serial. Para usar a configuração de monitor/teclado, -seleciona uma opção contendo a string [VGA console]. Para instalar -através de uma conexão serial, selecione uma opção contendo a +Você pode optar por fazer a instalação usando um monitor e teclado ou +usando uma conexão serial. Para usar a configuração de monitor/teclado, +seleciona uma opção contendo a string [VGA console]. Para instalar +através de uma conexão serial, selecione uma opção contendo a string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], aonde -<replaceable>BAUD</replaceable> é a velocidade de sua console serial. Os -ítens de menus para as configurações de taxa baud mais típicas em -ttyS0 estão pré-definidas. +<replaceable>BAUD</replaceable> é a velocidade de sua console serial. Os +Ãtens de menus para as configurações de taxa baud mais tÃpicas em +ttyS0 estão pré-definidas. </para><para> -Na maioria das circunstâncias, você precisará fazer com que o programa -de instalação utilize a mesma taxa baud de sua conexão com a console EFI. -Se não estiver seguro de qual é a configuração, você pode obtê-la usando +Na maioria das circunstâncias, você precisará fazer com que o programa +de instalação utilize a mesma taxa baud de sua conexão com a console EFI. +Se não estiver seguro de qual é a configuração, você pode obtê-la usando o comando <command>baud</command> no interpretador de comandos do EFI. </para><para> -Caso não exista uma opção disponível que esteja configurada para o -dispositivo serial ou taxa baud que deseja usar, você pode substituir -a configuração de console por uma das opções de menu existentes. Por -exemplo, para usar uma taxa de console de 57600 através de um dispositivo -ttyS1, enter com o parâmetro +Caso não exista uma opção disponÃvel que esteja configurada para o +dispositivo serial ou taxa baud que deseja usar, você pode substituir +a configuração de console por uma das opções de menu existentes. Por +exemplo, para usar uma taxa de console de 57600 através de um dispositivo +ttyS1, enter com o parâmetro <command>console=ttyS1,57600n8</command> na janela de texto <classname>Boot:</classname>. </para> <note><para> -A maioria das máquinas IA-64 vem com uma configuração padrão de console baud de -9600. Esta configuração é bem lenta, e o processo normal de instalação levará um -tempo significativo para desenhar cada tela. Você deverá considerar ou -aumentar a taxa baud usada para fazer a instalação ou realizar uma -instalação usando o modo texto. Veja o menu de ajuda -<classname>Params</classname> por instruções de como iniciar o programa de -instalação em modo texto. +A maioria das máquinas IA-64 vem com uma configuração padrão de console baud de +9600. Esta configuração é bem lenta, e o processo normal de instalação levará um +tempo significativo para desenhar cada tela. Você deverá considerar ou +aumentar a taxa baud usada para fazer a instalação ou realizar uma +instalação usando o modo texto. Veja o menu de ajuda +<classname>Params</classname> por instruções de como iniciar o programa de +instalação em modo texto. </para></note> <warning><para> -Caso selecionar um tipo de console incorreto, você será capaz de -selecionar o e kernel e entrar com parâmetros, mas ambas a tela e -sua entrada padrão irão desaparecer assim que o kernel for iniciado, -será necessário que reinicie antes de começar a instalação. +Caso selecionar um tipo de console incorreto, você será capaz de +selecionar o e kernel e entrar com parâmetros, mas ambas a tela e +sua entrada padrão irão desaparecer assim que o kernel for iniciado, +será necessário que reinicie antes de começar a instalação. </para></warning> </sect3> <sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu"> - <title>Selecionando o Kernel de Inicialização e Opções</title> + <title>Selecionando o Kernel de Inicialização e Opções</title> <para> -O gerenciador de partida mostrará um formulário com uma lista -de opções de menu e uma janela de textos com o aviso +O gerenciador de partida mostrará um formulário com uma lista +de opções de menu e uma janela de textos com o aviso <classname>Boot:</classname>. As setas de teclado selecionam um item do menu e qualquer -texto digitado no teclado aparecerá na janela de textos. Também +texto digitado no teclado aparecerá na janela de textos. Também existem telas de ajuda que podem ser mostradas pressionando-se -a tecla de função apropriada. A tela de ajuda <classname>General</classname> +a tecla de função apropriada. A tela de ajuda <classname>General</classname> explica as escolhas de menu e a tela <classname>Params</classname> -as opções comuns de linha de comando. +as opções comuns de linha de comando. </para><para> Consulte a tela de ajuda <classname>General</classname> para obter uma -descrição dos kernels e modos de instalação mais apropriados para sua -instalação. -Você também deverá consultar <xref linkend="boot-parms"/> abaixo para -qualquer parâmetro adicional que deseja usar na janela de texto +descrição dos kernels e modos de instalação mais apropriados para sua +instalação. +Você também deverá consultar <xref linkend="boot-parms"/> abaixo para +qualquer parâmetro adicional que deseja usar na janela de texto <classname>Boot:</classname>. -A versão do kernel que escolher seleciona a versão do kernel que será usada -para ambos o processo de instalação e após o sistema instalado. Caso encontrar -problemas relacionados com o kernel durante a instalação, você pode também ter -o mesmo problema com o sistema recém instalado. Os seguintes dois passos -selecionarão e iniciarão a instalação: +A versão do kernel que escolher seleciona a versão do kernel que será usada +para ambos o processo de instalação e após o sistema instalado. Caso encontrar +problemas relacionados com o kernel durante a instalação, você pode também ter +o mesmo problema com o sistema recém instalado. Os seguintes dois passos +selecionarão e iniciarão a instalação: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Selecione a versão do kernel e modo de instalação mais +Selecione a versão do kernel e modo de instalação mais apropriados a suas necessidades com as setas. </para></listitem> <listitem><para> -Entre com qualquer parâmetro de inicialização digitando no teclado. -O texto será mostrado diretamente na janela de texto. Este é o lugar aonde -os parâmetros do kernel (tal como configurações de console serial) são +Entre com qualquer parâmetro de inicialização digitando no teclado. +O texto será mostrado diretamente na janela de texto. Este é o lugar aonde +os parâmetros do kernel (tal como configurações de console serial) são especificados. </para></listitem> <listitem><para> -Pressione <command>ENTER</command>. Isto carregará e iniciará o kernel. -O kernel irá mostrar suas mensagens de inicialização padrões seguidas -pela primeira tela do programa de instalação do Debian. +Pressione <command>ENTER</command>. Isto carregará e iniciará o kernel. +O kernel irá mostrar suas mensagens de inicialização padrões seguidas +pela primeira tela do programa de instalação do Debian. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Vá até o próximo capítulo para continuar a instalação a partir do passo -aonde configura a localização de idioma, rede e partições de disco. +Vá até o próximo capÃtulo para continuar a instalação a partir do passo +aonde configura a localização de idioma, rede e partições de disco. </para> </sect3> </sect2> - <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Inicialização através do TFTP</title> + <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Inicialização através do TFTP</title> <para> -A inicialização de um sistema IA64 através da rede é parecido -com o usado pelo CD. A única diferença e de como o kernel da -instalação é carregado. O gerenciador de partida EFI pode carregar e +A inicialização de um sistema IA64 através da rede é parecido +com o usado pelo CD. A única diferença e de como o kernel da +instalação é carregado. O gerenciador de partida EFI pode carregar e iniciar programas a partir de um servidor da rede. Assim que o kernel -for carregado e iniciar, a instalação do sistema prosseguirá através -dos mesmos passos usados na instalação através do CD com a -exceção de que os pacotes da instalação do sistema básico serão -carregados através da rede ao invés da unidade de CD. +for carregado e iniciar, a instalação do sistema prosseguirá através +dos mesmos passos usados na instalação através do CD com a +exceção de que os pacotes da instalação do sistema básico serão +carregados através da rede ao invés da unidade de CD. </para> @@ -371,11 +370,11 @@ carregados através da rede ao invés da unidade de CD. <para> -A inicialização através da rede em sistemas ia64 requerem duas ações -específicas de arquitetura. Uma no servidor de inicialização, o DHCP e +A inicialização através da rede em sistemas ia64 requerem duas ações +especÃficas de arquitetura. Uma no servidor de inicialização, o DHCP e TFTP devem ser configurados para entregar o <command>elilo</command>. -Nos clientes, uma opção de inicialização nova deve ser definida no gerenciador -de partida EFI para permitir a inicialização através da rede. +Nos clientes, uma opção de inicialização nova deve ser definida no gerenciador +de partida EFI para permitir a inicialização através da rede. </para> @@ -383,7 +382,7 @@ de partida EFI para permitir a inicialização através da rede. <title>Configurando o Servidor</title> <para> -Uma entrada TFTP recomendada para a inicialização de um sistema ia64 via +Uma entrada TFTP recomendada para a inicialização de um sistema ia64 via rede se parece com esta: <informalexample><screen> @@ -395,17 +394,17 @@ host mcmuffin { </screen></informalexample> -Note que o objetivo é ter o <command>elilo.efi</command> sendo executado no +Note que o objetivo é ter o <command>elilo.efi</command> sendo executado no cliente. </para><para> -Descompacte o arquivo <filename>netboot.tar.gz</filename> no diretório usado -como sistema de arquivos raíz do seu servidor tftp. Diretórios tftp raíz -típicos incluem o <filename>/var/lib/tftp</filename> e +Descompacte o arquivo <filename>netboot.tar.gz</filename> no diretório usado +como sistema de arquivos raÃz do seu servidor tftp. Diretórios tftp raÃz +tÃpicos incluem o <filename>/var/lib/tftp</filename> e <filename>/tftpboot</filename>. -Isto criará uma árvore de diretórios do <filename>debian-installer</filename> -contendo os arquivos de inicialização para um sistema IA-64. +Isto criará uma árvore de diretórios do <filename>debian-installer</filename> +contendo os arquivos de inicialização para um sistema IA-64. </para><para> @@ -418,16 +417,16 @@ contendo os arquivos de inicialização para um sistema IA-64. [...] </screen></informalexample> -O arquivo <filename>netboot.tar.gz</filename> contém um arquivo +O arquivo <filename>netboot.tar.gz</filename> contém um arquivo <filename>elilo.conf</filename> que deve funcionar para a maioria das -configurações. -No entanto, você precisará fazer modificações neste arquivo, sendo encontrado -dentro do diretório <filename>debian-installer/ia64/</filename>. - -É possível ter diferentes arquivos de configuração para clientes diferentes -usando o endereço IP do cliente como prefixo em hexadecimal com a extensão -<filename>.conf</filename> ao invés de <filename>elilo.conf</filename>. -Veja a documentação que acompanha o pacote <classname>elilo</classname> para +configurações. +No entanto, você precisará fazer modificações neste arquivo, sendo encontrado +dentro do diretório <filename>debian-installer/ia64/</filename>. + +É possÃvel ter diferentes arquivos de configuração para clientes diferentes +usando o endereço IP do cliente como prefixo em hexadecimal com a extensão +<filename>.conf</filename> ao invés de <filename>elilo.conf</filename>. +Veja a documentação que acompanha o pacote <classname>elilo</classname> para detalhes </para> @@ -437,48 +436,48 @@ detalhes <title>Configurando o Cliente</title> <para> -Para configurar o suporte a inicialização TFTP no cliente, entre no +Para configurar o suporte a inicialização TFTP no cliente, entre no EFI e entre no item de menu <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> -Add a boot option (Adicionar uma opção de partida). +Add a boot option (Adicionar uma opção de partida). </para></listitem> <listitem><para> -Você deverá ver uma ou mais linhas com o texto +Você deverá ver uma ou mais linhas com o texto <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Se mais -de uma destas linhas existem, escolha uma que contém o endereço MAC -da interface de onde estará inicializando. Use as setas de teclado -para destacar sua escolha, então pressione enter. +de uma destas linhas existem, escolha uma que contém o endereço MAC +da interface de onde estará inicializando. Use as setas de teclado +para destacar sua escolha, então pressione enter. </para></listitem> <listitem><para> De o nome <userinput>Netboot</userinput> ou algo parecido, salve e -retorne para o menu de opções de inicialização. +retorne para o menu de opções de inicialização. </para></listitem> </itemizedlist> -Você deverá ver a nova opção de inicialização que criou e selecionando-a -deverá iniciar as requisições DHCP, fazendo com que o TFTP carregue o +Você deverá ver a nova opção de inicialização que criou e selecionando-a +deverá iniciar as requisições DHCP, fazendo com que o TFTP carregue o arquivo <filename>elilo.efi</filename> a partir do servidor. </para><para> -O gerenciador de partida mostrará seu interpretador de comandos após -baixar e processar seu arquivo de configuração. Neste ponto, a instalação -seguirá com os mesmos passos do que a instalação via CD. Selecione uma opção -de partida como mostrado acima e quando o kernel se instalar através da -rede, ele iniciará o programa de instalação do Debian. +O gerenciador de partida mostrará seu interpretador de comandos após +baixar e processar seu arquivo de configuração. Neste ponto, a instalação +seguirá com os mesmos passos do que a instalação via CD. Selecione uma opção +de partida como mostrado acima e quando o kernel se instalar através da +rede, ele iniciará o programa de instalação do Debian. </para><para> -Vá até o próximo capítulo para continuar a instalação aonde configurou -o <quote>locale</quote> do idioma, rede e partições de disco. +Vá até o próximo capÃtulo para continuar a instalação aonde configurou +o <quote>locale</quote> do idioma, rede e partições de disco. </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml index 1745960c9..667d2ca88 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml @@ -1,41 +1,40 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28997 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <para> -O caminho mais fácil para a maioria das pessoas é usar um conjunto de CDs da +O caminho mais fácil para a maioria das pessoas é usar um conjunto de CDs da Debian. -Se tiver um conjunto de CDs e se sua máquina suportar a inicialização -diretamente através de CD, ótimo! Simplesmente +Se tiver um conjunto de CDs e se sua máquina suportar a inicialização +diretamente através de CD, ótimo! Simplesmente <phrase arch="i386"> -configure o sistema para dar a partida através de uma unidade de CD +configure o sistema para dar a partida através de uma unidade de CD como descrito em <xref linkend="boot-dev-select"/>, </phrase> -insira seu CD, reinicie e prossiga até o próximo capítulo. +insira seu CD, reinicie e prossiga até o próximo capÃtulo. </para><para> Note que algumas unidades de CD podem requerer controladores especiais -e assim estarão inacessíveis nos primeiros estágios da instalação. -Caso o método padrão de inicializar através de um CD não funcionar para -seu hardware, revisite este capítulo e leia sobre kernels alternativos -e métodos de instalação que podem funcionar para você. +e assim estarão inacessÃveis nos primeiros estágios da instalação. +Caso o método padrão de inicializar através de um CD não funcionar para +seu hardware, revisite este capÃtulo e leia sobre kernels alternativos +e métodos de instalação que podem funcionar para você. </para><para> -Até mesmo se não puder inicializar a partir de um CD-ROM, você -provavelmente poderá instalar o sistema Debian e seus componentes e +Até mesmo se não puder inicializar a partir de um CD-ROM, você +provavelmente poderá instalar o sistema Debian e seus componentes e qualquer pacote que procura pelo CD-ROM. simplesmente inicialize -usando outra mídia, como disquetes. Quando chegar a hora de -instalar o sistema operacional, sistema básico e quaisquer pacotes -adicionais, aponte o sistema de instalação para a unidade de +usando outra mÃdia, como disquetes. Quando chegar a hora de +instalar o sistema operacional, sistema básico e quaisquer pacotes +adicionais, aponte o sistema de instalação para a unidade de CD-ROM. </para><para> -Se tiver problemas durante a inicialização, veja <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. +Se tiver problemas durante a inicialização, veja <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. </para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml index 427c41fe3..4edf022cf 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml @@ -1,18 +1,17 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28672 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <para> -A inicialização através de um sistema operacional existente -freqüentemente é a opção mais conveniente; para muitos sistemas -é o único método de instalação suportado. +A inicialização através de um sistema operacional existente +freqüentemente é a opção mais conveniente; para muitos sistemas +é o único método de instalação suportado. </para><para> -Para iniciar a instalação a partir do disco rígido, você terá que -ter realizado todos os passos necessários em +Para iniciar a instalação a partir do disco rÃgido, você terá que +ter realizado todos os passos necessários em <xref linkend="boot-drive-files"/>. </para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml index 694dfe88b..38124f2b8 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml @@ -1,19 +1,18 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 11648 --> <para> -A inicialização através da rede requer que tenha uma conexão de -rede e um servidor de inicialização TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP). +A inicialização através da rede requer que tenha uma conexão de +rede e um servidor de inicialização TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP). </para><para arch="hppa"> Sistemas antigos tais como o 715 podem pedir o uso do servidor -RBOOT ao invés do BOOTP. +RBOOT ao invés do BOOTP. </para><para> -O método de instalação para suportar a inicialização é descrito em <xref +O método de instalação para suportar a inicialização é descrito em <xref linkend="install-tftp"/>. -</para>
\ No newline at end of file +</para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml index 0376cd6b5..e50cf62ab 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml @@ -1,36 +1,35 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 30283 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> - <sect2 arch="m68k"><title>Selecionando um Método de Instalação</title> + <sect2 arch="m68k"><title>Selecionando um Método de Instalação</title> <para> -Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou +Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou usando um kernel do Linux 2.4.x ou 2.2.x. Quando tal escolha existe, tente o -kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória +kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória quando utiliza o kernel 2.4.x pois o suporte ao kernel 2.2.x requer um disco ram de tamanho fixo enquanto o 2.4.x usa o tmpfs. </para><para condition="etch"> -Se estiver usando o kernel linux 2.2.x, então você precisa do parâmetro do +Se estiver usando o kernel linux 2.2.x, então você precisa do parâmetro do kernel &ramdisksize;. </para><para> </para><para condition="sarge"> -Além disso, se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então -assegure-se de usar um disco em ram para acomodá-lo, veja +Além disso, se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então +assegure-se de usar um disco em ram para acomodá-lo, veja <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>. -Em geral, isto significa que precisará do disco ram initrd22.gz localizado no -respectivo diretório. +Em geral, isto significa que precisará do disco ram initrd22.gz localizado no +respectivo diretório. </para><para> -Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está -entre os parâmetros de seu kernel. +Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está +entre os parâmetros de seu kernel. </para><para> @@ -52,16 +51,16 @@ Se estiver tendo problemas, verifique o link <sect3 id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title> <para> -O único método disponível de instalação no amiga é através do disco -rígido +O único método disponÃvel de instalação no amiga é através do disco +rÃgido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis> +<emphasis>Em outras palavras, não é possÃvel iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis> </para><para> -O Amiga atualmente não funciona com o bogl, assim se estiver vendo -erros no bogl, você precisará adicionar o parâmetro -de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. +O Amiga atualmente não funciona com o bogl, assim se estiver vendo +erros no bogl, você precisará adicionar o parâmetro +de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. </para> </sect3> @@ -69,15 +68,15 @@ de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userin <sect3 id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title> <para> -O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou -a partir da unidade de discos (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) ou através +O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou +a partir da unidade de discos (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) ou através de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis> +<emphasis>Em outras palavras, não é possÃvel inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis> </para><para> -O Atari atualmente não funciona com o bogl, se estiver vendo erros no bogl, você -precisará incluir um parâmetro do kernel +O Atari atualmente não funciona com o bogl, se estiver vendo erros no bogl, você +precisará incluir um parâmetro do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. </para> @@ -86,9 +85,9 @@ precisará incluir um parâmetro do kernel <sect3 id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title> <para> -O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM +O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM (veja <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), disquete -(veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou através da rede +(veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>). </para> @@ -98,23 +97,23 @@ O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM <sect3 id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title> <para> -O único método de instalação disponível para o mac é -através de um disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível fazer a inicialização -através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel +O único método de instalação disponÃvel para o mac é +através de um disco rÃgido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). +<emphasis>Em outras palavras, não é possÃvel fazer a inicialização +através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel 2.4 funcional. </para><para> -Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então -é provável que precise incluir o parâmetro de kernel +Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então +é provável que precise incluir o parâmetro de kernel <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware com os dois barramentos SCSI, tal -como o Quadra 950, precisarão do parâmetro <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. -Alternativamente, o parâmetro pode ser especificado como -<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> que deixará a auto-detecção ativa, mas -desabilitará as desconexões SCSI. Note que especificar este parâmetro somente é -necessário se você tiver mais que um disco rígido; de outra forma, o sistema -rodará mais rápido se você não especificar isso. +como o Quadra 950, precisarão do parâmetro <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. +Alternativamente, o parâmetro pode ser especificado como +<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> que deixará a auto-detecção ativa, mas +desabilitará as desconexões SCSI. Note que especificar este parâmetro somente é +necessário se você tiver mais que um disco rÃgido; de outra forma, o sistema +rodará mais rápido se você não especificar isso. </para> </sect3> @@ -122,10 +121,10 @@ rodará mais rápido se você não especificar isso. <sect3 id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 e MVME16x</title> <para> -O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a +O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a partir de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou -através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis> +através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>). +<emphasis>Em outras palavras, não é possÃvel dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis> </para> </sect3> @@ -133,9 +132,9 @@ através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>). <sect3 id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title> <para> -O único método de instalação disponível para o Q40/Q60 é -através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através do CD-ROM.</emphasis> +O único método de instalação disponÃvel para o Q40/Q60 é +através do disco rÃgido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). +<emphasis>Em outras palavras, não é possÃvel dar a partida através do CD-ROM.</emphasis> </para> </sect3> @@ -143,26 +142,26 @@ através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). - <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Inicializando através de um Disco Rígido</title> + <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Inicializando através de um Disco RÃgido</title> &boot-installer-intro-hd.xml; <para> -Pelo menos seis diferentes discos ram podem ser usados para inicialização -através do disco rígido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel +Pelo menos seis diferentes discos ram podem ser usados para inicialização +através do disco rÃgido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel do Linux 2.2.x (veja <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> para detalhes). </para><para> -Os três tipos diferentes de discos ram são <filename>cdrom</filename>, +Os três tipos diferentes de discos ram são <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-media</filename> e <filename>nativehd</filename>. Estes -discos ram se diferem somente com relação a origem de instalação +discos ram se diferem somente com relação a origem de instalação dos pacotes. O disco ram <filename>cdrom</filename> usa uma unidade de CD-Rom para obter os pacotes do debian-installer. O disco ram <filename>hd-media</filename> usa um arquivo de imagem iso de CD -que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram +que foi copiado para o disco rÃgido. Finalmente o disco ram <filename>nativehd</filename> usa a rede para instalar os pacotes. </para> @@ -175,156 +174,156 @@ que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram </itemizedlist> - <sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title> + <sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title> <para> -No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux -dando um clique duplo no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> do -diretório <filename>debian</filename>. +No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux +dando um clique duplo no Ãcone <guiicon>StartInstall</guiicon> do +diretório <filename>debian</filename>. </para><para> -Você poderá precisar pressionar a tecla &enterkey; duas vezes após -o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em -uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão -alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um -texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração -do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las, -mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação -deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em +Você poderá precisar pressionar a tecla &enterkey; duas vezes após +o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em +uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão +alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um +texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração +do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las, +mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação +deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> - <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title> + <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title> <para> -No desktop GEM, inicie o processo de instalação do Linux dando -um clique duplo no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> do diretório +No desktop GEM, inicie o processo de instalação do Linux dando +um clique duplo no Ãcone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> do diretório <filename>debian</filename> e clicando em <guibutton>Ok</guibutton> -na caixa opções da caixa de diálogo program. +na caixa opções da caixa de diálogo program. </para><para> -Pode ser necessário pressionar a tecla &enterkey; após o programa -de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na -janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns -segundos. Após isso, uma tela preta com texto branco será mostrada, -mostrando as mensagens de depuração do kernel. É normal se estas mensagens -rolem rapidamente na tela. Após alguns segundos, o programa de instalação -deverá iniciar automaticamente, você então poderá continuar seguindo os +Pode ser necessário pressionar a tecla &enterkey; após o programa +de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na +janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns +segundos. Após isso, uma tela preta com texto branco será mostrada, +mostrando as mensagens de depuração do kernel. É normal se estas mensagens +rolem rapidamente na tela. Após alguns segundos, o programa de instalação +deverá iniciar automaticamente, você então poderá continuar seguindo os passos em <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> - <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title> + <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title> <para> -Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele. -Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver +Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele. +Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver inicializando o MacOS para preparar o gerenciador de partida -Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para -evitar que a extensões sejam carregadas. Se não usar o MacOS para -outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma coisa -removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac. -Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas -aleatórios durante a execução do kernel do Linux. +Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para +evitar que a extensões sejam carregadas. Se não usar o MacOS para +outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma coisa +removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac. +Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas +aleatórios durante a execução do kernel do Linux. </para><para> Os Macs requerem o gerenciador de partida <command>Penguin</command>. -Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo +Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo <command>Stuffit</command>, -o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command> +o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command> descompactado. -<xref linkend="create-floppy"/> descreve como realizar a cópia desta +<xref linkend="create-floppy"/> descreve como realizar a cópia desta imagem para um disquete. </para><para> -No desktop MacOS, inicie o processo de instalação do Linux -dando um clique duplo no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> do -diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização -<command>Penguin</command> será mostrado. Vá até o item +No desktop MacOS, inicie o processo de instalação do Linux +dando um clique duplo no Ãcone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> do +diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização +<command>Penguin</command> será mostrado. Vá até o item <guimenuitem>Settings</guimenuitem> do menu <guimenu>File</guimenu>, clique na tab <guilabel>Kernel</guilabel>. Selecione o kernel -(<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raíz -(<filename>initrd.gz</filename>) do diretório -<filename>install</filename> clicando nos botões correspondentes -no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os +(<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raÃz +(<filename>initrd.gz</filename>) do diretório +<filename>install</filename> clicando nos botões correspondentes +no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os arquivos. </para><para> -Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione +Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione <guimenu>File</guimenu> -> -<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> então vá até a tab -<guilabel>Options</guilabel>. Os parâmetros de partida podem ser digitados -na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponíveis, selecione +<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> então vá até a tab +<guilabel>Options</guilabel>. Os parâmetros de partida podem ser digitados +na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponÃveis, selecione <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>. </para><para> -Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as -configurações e inicie o programa de partida usando o item +Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as +configurações e inicie o programa de partida usando o item <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> do menu <guimenu>File</guimenu>. </para><para> -O inicializador <command>Penguin</command> mostrará algumas mensagens -de depuração na janela. Após isto, a tela se tornará cinza, isso levará -alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto -branco com todas as mensagens de depuração do kernel. Estas mensagens -poderão rolar rápidas demais para poder lê-las, não se preocupe. Após -alguns segundos, o programa de instalação iniciará automaticamente, então -poderá continuar seguindo os passos de <xref linkend="d-i-intro"/>. +O inicializador <command>Penguin</command> mostrará algumas mensagens +de depuração na janela. Após isto, a tela se tornará cinza, isso levará +alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto +branco com todas as mensagens de depuração do kernel. Estas mensagens +poderão rolar rápidas demais para poder lê-las, não se preocupe. Após +alguns segundos, o programa de instalação iniciará automaticamente, então +poderá continuar seguindo os passos de <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> - <sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title> + <sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title> <para> FIXME </para><para> -O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá +O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá continuar seguindo os passos descritos em <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> </sect2> - <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Inicializando através de CD-ROM</title> + <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Inicializando através de CD-ROM</title> <para> -Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a -a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000. +Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a +a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000. </para> </sect2> - <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Inicializando através do TFTP</title> + <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Inicializando através do TFTP</title> &boot-installer-intro-net.xml; <para> -Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o +Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o aviso de comando <prompt>Boot:</prompt>. Neste aviso de comando entre com um dos seguintes comandos para iniciar o Linux e -começar a instalação propriamente dita da Debian usando a emulação +começar a instalação propriamente dita da Debian usando a emulação de terminal vt102: -<!-- Por causa das definições &enterkey; usam <keycap>, --> -<!-- nós usamos <screen> ao invés de <userinput> nesta lista --> +<!-- Por causa das definições &enterkey; usam <keycap>, --> +<!-- nós usamos <screen> ao invés de <userinput> nesta lista --> <itemizedlist> <listitem><para> @@ -346,8 +345,8 @@ digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar em um MVME166/167 </para><para> -Você adicionalmente poderá adicionar esta string -<screen>TERM=vt100</screen> para usar a emulação de terminal vt100, +Você adicionalmente poderá adicionar esta string +<screen>TERM=vt100</screen> para usar a emulação de terminal vt100, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>. </para> @@ -355,15 +354,15 @@ e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>. <sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies"> - <title>Inicializando através de Disquetes</title> + <title>Inicializando através de Disquetes</title> <para> -Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um -sistema de arquivos locais é o método recomendado. +Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um +sistema de arquivos locais é o método recomendado. </para><para> -A inicialização através do disquete de partida é somente suportada para Atari e +A inicialização através do disquete de partida é somente suportada para Atari e VME (com um disquete SCSI no VME) atualmente. </para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/mipsel.xml b/pt_BR/boot-installer/mipsel.xml index f8fd64c01..e5e5e4749 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/mipsel.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/mipsel.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 24701 --> <sect2 arch="mipsel"> diff --git a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml index 3dcadca9d..30cfd26cc 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml @@ -1,32 +1,31 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 30084 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> - <sect1 id="boot-parms"><title>Parâmetros de Inicialização</title> + <sect1 id="boot-parms"><title>Parâmetros de Inicialização</title> <para> -Os parâmetros de inicialização são parâmetros passados ao kernel do -Linux que são geralmente usados para fazer que os periféricos funcionem -adequadamente. Para a maior parte, o kernel poderá auto-detectar -informações sobre seus periféricos. No entanto, em alguns casos -você terá que ajudar um pouco o kernel. +Os parâmetros de inicialização são parâmetros passados ao kernel do +Linux que são geralmente usados para fazer que os periféricos funcionem +adequadamente. Para a maior parte, o kernel poderá auto-detectar +informações sobre seus periféricos. No entanto, em alguns casos +você terá que ajudar um pouco o kernel. </para><para> -Se esta for a primeira vez que iniciou o sistema, tente os parâmetros -padrões de inicialização (i.e., não passe parâmetros) e veja se o -sistema funciona corretamente. Ele provavelmente funcionará. Caso -não seja esse o caso, reinicie mais tarde e descubra qualquer -parâmetro especial que precisa para informar ao sistema sobre seu hardware. +Se esta for a primeira vez que iniciou o sistema, tente os parâmetros +padrões de inicialização (i.e., não passe parâmetros) e veja se o +sistema funciona corretamente. Ele provavelmente funcionará. Caso +não seja esse o caso, reinicie mais tarde e descubra qualquer +parâmetro especial que precisa para informar ao sistema sobre seu hardware. </para><para> -Informações sobre muitos parâmetros de inicialização poderão +Informações sobre muitos parâmetros de inicialização poderão ser encontrados no <ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">Linux -BootPrompt HOWTO</ulink>, o que inclui dicas para hardwares obscuros. Esta seção -contém somente um resumo para os parâmetros mais usados. Algumas dicas -comuns estão incluídas abaixo em +BootPrompt HOWTO</ulink>, o que inclui dicas para hardwares obscuros. Esta seção +contém somente um resumo para os parâmetros mais usados. Algumas dicas +comuns estão incluÃdas abaixo em <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. </para><para> @@ -37,13 +36,13 @@ Quando o kernel inicia, uma mensagem Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available </screen></informalexample> -deverá ser mostrada durante o processo. -<replaceable>total</replaceable> deverá conferir com a quantidade -total de memória RAM, em kilobytes. Caso não conferir com a -quantidade total de memória RAM que tem instalado, você precisará usar -o parâmetro <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, -onde <replaceable>ram</replaceable> será ajustado para a quantidade de -memória, seguindo os sufixos <quote>k</quote> para kilobytes, ou +deverá ser mostrada durante o processo. +<replaceable>total</replaceable> deverá conferir com a quantidade +total de memória RAM, em kilobytes. Caso não conferir com a +quantidade total de memória RAM que tem instalado, você precisará usar +o parâmetro <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, +onde <replaceable>ram</replaceable> será ajustado para a quantidade de +memória, seguindo os sufixos <quote>k</quote> para kilobytes, ou <quote>m</quote> para megabytes. <userinput>mem=64m</userinput> significa 64MB de RAM. @@ -51,47 +50,47 @@ memória, seguindo os sufixos <quote>k</quote> para kilobytes, ou </para><para condition="supports-serial-console"> Caso estiver inicializando a partir de um console serial, -o kernel geralmente auto-detectará isto -<phrase arch="mipsel">(embora isto não ocorra em DECstations)</phrase> -Caso tenha uma placa de vídeo (framebuffer) e um teclado também +o kernel geralmente auto-detectará isto +<phrase arch="mipsel">(embora isto não ocorra em DECstations)</phrase> +Caso tenha uma placa de vÃdeo (framebuffer) e um teclado também conectados ao computador que deseje inicializar via console serial, -você poderá ter que passar o argumento +você poderá ter que passar o argumento <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> -ao kernel, onde <replaceable>device</replaceable> é -seu dispositivo serial, que normalmente é algo como +ao kernel, onde <replaceable>device</replaceable> é +seu dispositivo serial, que normalmente é algo como <filename>ttyS0</filename>. </para><para arch="sparc"> -Para a &arch-title; os dispositivos seriais são <filename>ttya</filename> ou +Para a &arch-title; os dispositivos seriais são <filename>ttya</filename> ou <filename>ttyb</filename>. -Alternativamente, ajuste as variáveis do OpenPROM <envar>input-device</envar> e +Alternativamente, ajuste as variáveis do OpenPROM <envar>input-device</envar> e <envar>output-device</envar> apontando para <filename>ttya</filename>. </para> - <sect2 id="installer-args"><title>Parâmetros da instalação da Debian</title> + <sect2 id="installer-args"><title>Parâmetros da instalação da Debian</title> <para> -O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros adicionais de inicialização +O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros adicionais de inicialização <footnote> <para> -Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comando -e 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por -padrão pelo programa de instalação). Caso estes números sejam excedidos, -os kernels 2.4 ignorarão qualquer opção que ultrapasse e os kernels da -série 2.6 entrarão em kernel panic. -<phrase condition="etch">Para o kernel 2.6.9 e posteriores, você pode usar 32 -opções de linha de comando e 32 opções de ambiente.</phrase> +Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comando +e 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por +padrão pelo programa de instalação). Caso estes números sejam excedidos, +os kernels 2.4 ignorarão qualquer opção que ultrapasse e os kernels da +série 2.6 entrarão em kernel panic. +<phrase condition="etch">Para o kernel 2.6.9 e posteriores, você pode usar 32 +opções de linha de comando e 32 opções de ambiente.</phrase> </para> </footnote> -que podem ser úteis. +que podem ser úteis. </para> @@ -100,30 +99,30 @@ que podem ser úteis. <term>debconf/priority</term> <listitem><para> -Este parâmetro definirá qual o a prioridade mais baixa de mensagens que -serão mostradas. +Este parâmetro definirá qual o a prioridade mais baixa de mensagens que +serão mostradas. </para><para> -A instalação padrão usa <userinput>debconf/priority=high</userinput>. +A instalação padrão usa <userinput>debconf/priority=high</userinput>. Isto significa que ambas mensagens com prioridade <quote>high</quote> (alta) e -<quote>critical</quote> (crítica) serão mostradas, mas não as de prioridade -média e baixa. Caso encontre problemas, o programa de instalação ajustará a -prioridade conforme necessário. +<quote>critical</quote> (crÃtica) serão mostradas, mas não as de prioridade +média e baixa. Caso encontre problemas, o programa de instalação ajustará a +prioridade conforme necessário. </para><para> -Se adicionar <userinput>debconf/priority=medium</userinput> com parâmetro de -inicialização, lhe será mostrado um menu de instalação e ganhará mais controle -através da instalação +Se adicionar <userinput>debconf/priority=medium</userinput> com parâmetro de +inicialização, lhe será mostrado um menu de instalação e ganhará mais controle +através da instalação Quando <userinput>debconf/priority=low</userinput> for usado, todas as mensagens -são mostradas (esta opção é equivalente ao método de inicialização +são mostradas (esta opção é equivalente ao método de inicialização <emphasis>expert</emphasis>). -Com <userinput>debconf/priority=critical</userinput> o sistema de instalação -mostrará somente mensagens críticas e tentará fazer a coisa certa sem bagunça. +Com <userinput>debconf/priority=critical</userinput> o sistema de instalação +mostrará somente mensagens crÃticas e tentará fazer a coisa certa sem bagunça. </para></listitem> </varlistentry> @@ -132,8 +131,8 @@ mostrará somente mensagens críticas e tentará fazer a coisa certa sem bagunça. <term>DEBIAN_FRONTEND</term> <listitem><para> -Este parâmetro de inicialização controla o tipo da interface de usuário -usada para o programa de instalação. Os parâmetros possíveis são: +Este parâmetro de inicialização controla o tipo da interface de usuário +usada para o programa de instalação. Os parâmetros possÃveis são: <itemizedlist> <listitem> @@ -155,11 +154,11 @@ usada para o programa de instalação. Os parâmetros possíveis são: </listitem> </itemizedlist> -A interface padrão é <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. -<userinput>debconf/frontend=text</userinput> pode ser preferível para -a instalação através de console serial. Geralmente somente a interface -com o usuário <userinput>newt</userinput> está disponível na mídia padrão -de instalação, assim a seleção desta opção não é tão útil por agora. +A interface padrão é <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. +<userinput>debconf/frontend=text</userinput> pode ser preferÃvel para +a instalação através de console serial. Geralmente somente a interface +com o usuário <userinput>newt</userinput> está disponÃvel na mÃdia padrão +de instalação, assim a seleção desta opção não é tão útil por agora. </para></listitem> </varlistentry> @@ -168,15 +167,15 @@ de instalação, assim a seleção desta opção não é tão útil por agora. <term>BOOT_DEBUG</term> <listitem><para> -Definindo este parâmetro de boot como 2 fará com que o processo de boot do -instalador seja logado com mais informações. Definindo como 3 fará com que -shells de depuração estejam disponíveis em pontos estratégicos do processo +Definindo este parâmetro de boot como 2 fará com que o processo de boot do +instalador seja logado com mais informações. Definindo como 3 fará com que +shells de depuração estejam disponÃveis em pontos estratégicos do processo de boot. (Sair do shell continua o processo de boot.) <variablelist> <varlistentry> <term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term> -<listitem><para>Este é o padrão.</para></listitem> +<listitem><para>Este é o padrão.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -186,16 +185,16 @@ de boot. (Sair do shell continua o processo de boot.) <varlistentry> <term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term> -<listitem><para>Diversas informações de depuração.</para></listitem> +<listitem><para>Diversas informações de depuração.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term> <listitem><para> -Interpretadores de comandos são executados em vários pontos do -processo de inicialização para permitir depuração detalhada. Saia do -interpretador de comandos para continuar a inicialização do sistema. +Interpretadores de comandos são executados em vários pontos do +processo de inicialização para permitir depuração detalhada. Saia do +interpretador de comandos para continuar a inicialização do sistema. </para></listitem> </varlistentry> @@ -209,16 +208,16 @@ interpretador de comandos para continuar a inicialização do sistema. <term>INSTALL_MEDIA_DEV</term> <listitem><para> -O valor do parâmetro é o caminho para o dispositivo que carregará o +O valor do parâmetro é o caminho para o dispositivo que carregará o Debian installer. Por exemplo, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput> </para><para> Para inicializar via disquete, que normalmente procura por disquetes e -dispositivos de armazenamento USB onde pode encontrar o disquete raíz, -pode ser alterado com este parâmetro para procurar somente em um -dispositivo específico. +dispositivos de armazenamento USB onde pode encontrar o disquete raÃz, +pode ser alterado com este parâmetro para procurar somente em um +dispositivo especÃfico. </para></listitem> </varlistentry> @@ -228,17 +227,17 @@ dispositivo específico. <listitem><para> Algumas arquiteturas utilizam o framebuffer do kernel para fornecer a -instalação em um grande número de idiomas. Caso o framebuffer cause um -problema em seu sistema, a opção <userinput>debian-installer/framebuffer</userinput> -deverá ser usada para desativar este recurso. Sintomas do problema são mensagens +instalação em um grande número de idiomas. Caso o framebuffer cause um +problema em seu sistema, a opção <userinput>debian-installer/framebuffer</userinput> +deverá ser usada para desativar este recurso. Sintomas do problema são mensagens de erro sobre o bterm ou bogl, uma tela preta ou travamento depois de alguns -minutos após iniciar a instalação. +minutos após iniciar a instalação. </para><para arch="i386"> -O argumento <userinput>video=vga16:off</userinput> também pode ser usado para +O argumento <userinput>video=vga16:off</userinput> também pode ser usado para desativar o framebuffer. Tais problemas foram reportados em uma -Dell Inspiron com uma placa Radeon móvel. +Dell Inspiron com uma placa Radeon móvel. </para><para arch="m68k"> @@ -249,12 +248,12 @@ Tais problemas foram relatados no Amiga 1200 e SE/30. Tais problemas foram relatados no hppa. </para><note arch="sparc"><para> -Por causa de problemas de exibição em alguns sistemas, o suporte a -framebuffer é <emphasis>desativado por padrão</emphasis> na &arch-title;. -Isto pode resultar em uma tela não não bonita em sistemas que suportam -adequadamente o framebuffer, como os que utilizam placas gráficas ATI. -Se ver estes problemas durante a instalação, tente inicializar usando o -parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>. +Por causa de problemas de exibição em alguns sistemas, o suporte a +framebuffer é <emphasis>desativado por padrão</emphasis> na &arch-title;. +Isto pode resultar em uma tela não não bonita em sistemas que suportam +adequadamente o framebuffer, como os que utilizam placas gráficas ATI. +Se ver estes problemas durante a instalação, tente inicializar usando o +parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>. </para></note></listitem> @@ -264,8 +263,8 @@ parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>. <term>debian-installer/probe/usb</term> <listitem><para> -Ajuste o valor desta opção para <userinput>false</userinput> para evitar a -detecção de hardwares USB na inicialização do sistema, caso esteja dando +Ajuste o valor desta opção para <userinput>false</userinput> para evitar a +detecção de hardwares USB na inicialização do sistema, caso esteja dando problemas. </para></listitem> @@ -275,17 +274,17 @@ problemas. <term>netcfg/disable_dhcp</term> <listitem><para> -Por padrão, o &d-i; automaticamente detecta a configuração de rede -através do DHCP. Caso a detecção seja realizada, você não terá a chance de -revisar e alterar as configurações obtidas. Você verá somente a -configuração manual de rede caso a detecção do DHCP falhe. +Por padrão, o &d-i; automaticamente detecta a configuração de rede +através do DHCP. Caso a detecção seja realizada, você não terá a chance de +revisar e alterar as configurações obtidas. Você verá somente a +configuração manual de rede caso a detecção do DHCP falhe. </para><para> Se tiver um servidor DHCP em sua rede local, mas deseja evita-lo por -algum motivo (e.g. ele envia respostas incorretas), você pode usar o -parâmetro <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> para evitar -a configuração da rede via DHCP e entrar com os dados manualmente. +algum motivo (e.g. ele envia respostas incorretas), você pode usar o +parâmetro <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> para evitar +a configuração da rede via DHCP e entrar com os dados manualmente. </para></listitem> </varlistentry> @@ -295,7 +294,7 @@ a configuração da rede via DHCP e entrar com os dados manualmente. <listitem><para> Ajuste seu valor para <userinput>false</userinput> evitando que o sistema -inicie os serviços PCMCIA, caso lhe tragam problemas. Alguns modelos de +inicie os serviços PCMCIA, caso lhe tragam problemas. Alguns modelos de notebooks apresentam este mal comportamento. </para></listitem> @@ -305,8 +304,8 @@ notebooks apresentam este mal comportamento. <term>preseed/url</term> <listitem><para> -Especifique uma url para o arquivo de configuração que será baixado e usado -para fazer a instalação automática. Veja <xref linkend="automatic-install"/>. +Especifique uma url para o arquivo de configuração que será baixado e usado +para fazer a instalação automática. Veja <xref linkend="automatic-install"/>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -315,8 +314,8 @@ para fazer a instalação automática. Veja <xref linkend="automatic-install"/>. <term>preseed/file</term> <listitem><para> -Especifique o caminho o arquivo de configuração que será -carregado para realizar a configuração automática. Veja +Especifique o caminho o arquivo de configuração que será +carregado para realizar a configuração automática. Veja <xref linkend="automatic-install"/>. </para></listitem> @@ -326,19 +325,19 @@ carregado para realizar a configuração automática. Veja <term>cdrom-detect/eject</term> <listitem><para> -Automaticamente, antes de reiniciar, o &d-i; ejetará a mídia ótica -usada durante a instalação. Isto pode ser desnecessário caso o sistema -não esteja inicializando diretamente através da unidade de -CD. Em alguns casos, podem até mesmo ser desnecessário, por exemplo -se a unidade ótica não puder sozinha carregar uma nova mídia e o -usuário não está lá para fazer isto manualmente. Muitos slots de -mídias, slim-line e unidades estili caddy não podem inserir -automaticamente mídia. +Automaticamente, antes de reiniciar, o &d-i; ejetará a mÃdia ótica +usada durante a instalação. Isto pode ser desnecessário caso o sistema +não esteja inicializando diretamente através da unidade de +CD. Em alguns casos, podem até mesmo ser desnecessário, por exemplo +se a unidade ótica não puder sozinha carregar uma nova mÃdia e o +usuário não está lá para fazer isto manualmente. Muitos slots de +mÃdias, slim-line e unidades estili caddy não podem inserir +automaticamente mÃdia. </para><para> -Defina esta opção para <userinput>false</userinput> para impedir que a mídia seja -ejetada automaticamente, e tenha cuidado para que seu sistema não inicialize -automaticamente através da unidade óptica após a instalação inicial. +Defina esta opção para <userinput>false</userinput> para impedir que a mÃdia seja +ejetada automaticamente, e tenha cuidado para que seu sistema não inicialize +automaticamente através da unidade óptica após a instalação inicial. </para></listitem> </varlistentry> @@ -348,7 +347,7 @@ automaticamente através da unidade óptica após a instalação inicial. <term>ramdisk_size</term> <listitem><para> -Se estiver usando um kernel da série 2.2.x, você pode precisa ajustar +Se estiver usando um kernel da série 2.2.x, você pode precisa ajustar &ramdisksize;. </para></listitem> @@ -359,7 +358,7 @@ Se estiver usando um kernel da série 2.2.x, você pode precisa ajustar <listitem><para> Defina como <userinput>true</userinput> para entrar no modo <quote>rescue -(recuperação)</quote> ao invés de executar uma instalação normal. Veja +(recuperação)</quote> ao invés de executar uma instalação normal. Veja <xref linkend="rescue"/>. </para></listitem> diff --git a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml index f24cc92f2..0039979e9 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml @@ -1,38 +1,37 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 28672 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> - <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> + <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> &boot-installer-intro-cd.xml; <para> -Atualmente as únicas sub-arquiteturas &arch-title; que suportam -a inicialização através de CD-ROM são a PReP e PowerMacs New World. Nos -PowerMacs, pressione a tecla <keycap>c</keycap> ou então a combinação +Atualmente as únicas sub-arquiteturas &arch-title; que suportam +a inicialização através de CD-ROM são a PReP e PowerMacs New World. Nos +PowerMacs, pressione a tecla <keycap>c</keycap> ou então a combinação de <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap> e <keycap>Delete</keycap> -juntas enquanto inicializa através de um CD-ROM. +juntas enquanto inicializa através de um CD-ROM. </para><para> -PowerMacs OldWorld não inicializarão usando o CD da Debian, porque +PowerMacs OldWorld não inicializarão usando o CD da Debian, porque os computadores OldWorld confiam que o driver Mac OSR OM esteja presente no -CD e uma versão em software livre deste driver não está disponível. +CD e uma versão em software livre deste driver não está disponÃvel. Todos os sistemas OldWorld possuem unidades de disquetes, assim -use o disquete para iniciar o programa de instalação e -aponte o programa de instalação para o CD quando ele procurar por -arquivos necessários. +use o disquete para iniciar o programa de instalação e +aponte o programa de instalação para o CD quando ele procurar por +arquivos necessários. </para><para> -Caso seu sistema não inicialize diretamente a partir de um CD-ROM, você -ainda poderá usar o CD-ROM para instalar o sistema. Em NewWorlds, você -também poderá usar um comando da OpenFirmware para inicializar manualmente -através de uma unidade de CD-ROM. Siga as instruções em -<xref linkend="boot-newworld"/> para inicializar através de um disco -rígido, exceto use o caminho para o <command>yaboot</command> no CD +Caso seu sistema não inicialize diretamente a partir de um CD-ROM, você +ainda poderá usar o CD-ROM para instalar o sistema. Em NewWorlds, você +também poderá usar um comando da OpenFirmware para inicializar manualmente +através de uma unidade de CD-ROM. Siga as instruções em +<xref linkend="boot-newworld"/> para inicializar através de um disco +rÃgido, exceto use o caminho para o <command>yaboot</command> no CD no aviso OF, tal como <informalexample><screen> @@ -42,70 +41,70 @@ no aviso OF, tal como </sect2> <sect2 arch="powerpc" id="install-drive"> - <title>Inicializando a partir do Disco Rígido</title> + <title>Inicializando a partir do Disco RÃgido</title> &boot-installer-intro-hd.xml; - <sect3><title>Inicializando o CHRP através do OpenFirmware</title> + <sect3><title>Inicializando o CHRP através do OpenFirmware</title> <para> - <emphasis>Ainda não escrito.</emphasis> + <emphasis>Ainda não escrito.</emphasis> </para> </sect3> - <sect3><title>Inicializando PowerMacs OldWorld através do MacOS</title> + <sect3><title>Inicializando PowerMacs OldWorld através do MacOS</title> <para> Caso tenha configurado o BootX em <xref linkend="files-oldworld"/>, -você poderá usa-lo para iniciar o sistema de instalação. De um clique -duplo no ícone da aplicação <guiicon>BootX</guiicon>. Clique no botão +você poderá usa-lo para iniciar o sistema de instalação. De um clique +duplo no Ãcone da aplicação <guiicon>BootX</guiicon>. Clique no botão <guibutton>Options</guibutton> e selecione <guilabel>Use -Specified RAM Disk</guilabel>. Isto lhe dará a chance de selecionar -o arquivo <filename>ramdisk.image.gz</filename>. Talvez você precise +Specified RAM Disk</guilabel>. Isto lhe dará a chance de selecionar +o arquivo <filename>ramdisk.image.gz</filename>. Talvez você precise selecionar a caixa de checagem <guilabel>No Video Driver</guilabel>, -dependendo do seu hardware. Então clique no botão +dependendo do seu hardware. Então clique no botão <guibutton>Linux</guibutton> para fechar o MacOS e carregar o programa -de instalação. +de instalação. </para> </sect3> <sect3 id="boot-newworld"> - <title>Inicializando Macs NewWorld através do OpenFirmware</title> + <title>Inicializando Macs NewWorld através do OpenFirmware</title> <para> -É necessário que já tenha substituído os arquivos <filename>vmlinux</filename>, +É necessário que já tenha substituÃdo os arquivos <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> e -<filename>yaboot.conf</filename> no diretório raíz da partição HFS como +<filename>yaboot.conf</filename> no diretório raÃz da partição HFS como descrito em <xref linkend="files-newworld"/>. Reinicie o computador e imediatamente (durante o beep) pressione juntas as teclas <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, -<keycap>o</keycap> e <keycap>f</keycap>. Após alguns segundos -você verá o aviso de comando do Open Firmware. Então digite: +<keycap>o</keycap> e <keycap>f</keycap>. Após alguns segundos +você verá o aviso de comando do Open Firmware. Então digite: <informalexample><screen> 0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot </screen></informalexample> -trocando <replaceable>x</replaceable> pelo número da partição da -partição HFS onde os arquivos kernel e o yaboot estão localizados, seguidos -de &enterkey;. Em algumas máquinas, você poderá usar -<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>. -Após mais alguns segundos você verá o aviso de comando do yaboot +trocando <replaceable>x</replaceable> pelo número da partição da +partição HFS onde os arquivos kernel e o yaboot estão localizados, seguidos +de &enterkey;. Em algumas máquinas, você poderá usar +<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>. +Após mais alguns segundos você verá o aviso de comando do yaboot <informalexample><screen> boot: </screen></informalexample> -No aviso de comando <prompt>boot:</prompt> do yaboot, você poderá digitar +No aviso de comando <prompt>boot:</prompt> do yaboot, você poderá digitar ou <userinput>install</userinput> ou <userinput>install video=ofonly</userinput> seguido de &enterkey;. O argumento <userinput>video=ofonly</userinput> -mantém o máximo de compatibilidade; você poderá tenta-lo caso -<userinput>install</userinput> não funcione. O programa de instalação -da Debian também deverá iniciar. +mantém o máximo de compatibilidade; você poderá tenta-lo caso +<userinput>install</userinput> não funcione. O programa de instalação +da Debian também deverá iniciar. </para> </sect3> @@ -113,11 +112,11 @@ da Debian também deverá iniciar. <sect2 arch="powerpc" id="usb-boot"> - <title>Inicialização através da memória stick USB</title> + <title>Inicialização através da memória stick USB</title> <para> Atualmente, sistemas PowerMac NewWorld possuem suporte -a inicialização através de USB. +a inicialização através de USB. </para> @@ -125,24 +124,24 @@ a inicialização através de USB. Tenha certeza de ter preparado tudo de acordo com o passo <xref linkend="boot-usb-files"/>. Para inicializar em um sistema -Macintosh através de uma memória stick USB, você precisará usar o -aviso do Open Firmware, pois o Open Firmware não pesquisa em dispositivos -USB por padrão. -<!-- TODO: embora isto possa ser feito; observe este espaço --> +Macintosh através de uma memória stick USB, você precisará usar o +aviso do Open Firmware, pois o Open Firmware não pesquisa em dispositivos +USB por padrão. +<!-- TODO: embora isto possa ser feito; observe este espaço --> Para obter o aviso de comandos, pressione a tecla <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> juntas -durante a inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>). +durante a inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>). </para><para> -Você precisará alterar o local onde o dispositivo USB aparece na árvore -de dispositivos, pois no momento o <command>ofpath</command> não pode +Você precisará alterar o local onde o dispositivo USB aparece na árvore +de dispositivos, pois no momento o <command>ofpath</command> não pode trabalhar automaticamente. Digite <userinput>dev / ls</userinput> e <userinput>devalias</userinput> no aviso de comandos do Open Firmware para obter uma lista de todos os dispositivos conhecidos -e apelidos de cada um. No sistema do autor com vários tipos de -memórias stick USB, caminhos tais como +e apelidos de cada um. No sistema do autor com vários tipos de +memórias stick USB, caminhos tais como <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> e <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam. @@ -150,31 +149,31 @@ memórias stick USB, caminhos tais como </para><para> Tendo funcionado o caminho de dispositivo, use um comando como este -para iniciar o programa de instalação: +para iniciar o programa de instalação: <informalexample><screen> boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi </screen></informalexample> -O <replaceable>2</replaceable> confere com a partição Apple_HFS ou -Apple_Bootstrap partition em que copiou a imagem de inicialização +O <replaceable>2</replaceable> confere com a partição Apple_HFS ou +Apple_Bootstrap partition em que copiou a imagem de inicialização anteriormente e a parte <userinput>,\\:tbxi</userinput> instrui o -Open Firmware para inicializar através do arquivo com um tipo de +Open Firmware para inicializar através do arquivo com um tipo de sistemas de arquivos HFS"tbxi" (i.e. -<command>yaboot</command>) no diretório anteriormente abençoado com o +<command>yaboot</command>) no diretório anteriormente abençoado com o <command>hattrib -b</command>. </para><para> -O sistema deverá inicializar agora, e lhe presenteará com o -aviso <prompt>boot:</prompt> prompt. Aqui você poderá entrar com -parâmetros iniciais de partida ou simplesmente pressionar &enterkey;. +O sistema deverá inicializar agora, e lhe presenteará com o +aviso <prompt>boot:</prompt> prompt. Aqui você poderá entrar com +parâmetros iniciais de partida ou simplesmente pressionar &enterkey;. </para><warning><para> -Este método de inicialização é novo e pode ser difícil para faze-lo +Este método de inicialização é novo e pode ser difÃcil para faze-lo funcionar em sistemas NewWorld. Se tiver problemas, por favor envie um -relatório de instalação como explicado em <xref linkend="submit-bug"/>. +relatório de instalação como explicado em <xref linkend="submit-bug"/>. </para></warning> </sect2> @@ -186,16 +185,16 @@ relatório de instalação como explicado em <xref linkend="submit-bug"/>. <para> -Atualmente, sistemas PReP e PowerMac New World suportam a inicialização -através da rede. +Atualmente, sistemas PReP e PowerMac New World suportam a inicialização +através da rede. </para><para> -Em máquinas com a Open Firmware, tal como Power Macs NewWorld, entre -no monitor de inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) e -use o comando <command>boot enet:0</command>. Máquinas PReP e CHRP também -podem ter métodos diferentes de endereçar a rede. Em uma máquina PReP, -você deverá tentar +Em máquinas com a Open Firmware, tal como Power Macs NewWorld, entre +no monitor de inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) e +use o comando <command>boot enet:0</command>. Máquinas PReP e CHRP também +podem ter métodos diferentes de endereçar a rede. Em uma máquina PReP, +você deverá tentar <userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file </replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. @@ -204,53 +203,53 @@ você deverá tentar <sect2 arch="powerpc"> - <title>Inicializando através de Disquetes</title> + <title>Inicializando através de Disquetes</title> <para> -A inicialização através de disquetes é suportado para &arch-title;, -no entanto ela somente é aplicável para sistemas OldWorld. Sistema -NewWorld não são equipados com unidades de disquetes e a -inicialização através de controladores de disquetes USB conectados na máquina -não é suportada. +A inicialização através de disquetes é suportado para &arch-title;, +no entanto ela somente é aplicável para sistemas OldWorld. Sistema +NewWorld não são equipados com unidades de disquetes e a +inicialização através de controladores de disquetes USB conectados na máquina +não é suportada. </para><para> -Você terá que ter baixado as imagens de disquetes que precisa e +Você terá que ter baixado as imagens de disquetes que precisa e criar os disquetes a partir destas imagens como descrito em <xref linkend="create-floppy"/>. </para><para> -Para inicializar através do disquete <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, -coloque-o na unidade de disquete após desligar o computador e antes -de pressionar o botão power-on. +Para inicializar através do disquete <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, +coloque-o na unidade de disquete após desligar o computador e antes +de pressionar o botão power-on. </para><note><para> -Estes que não estão familiarizados com as operações de disquetes no Macintosh: -um disquete colocado na máquina antes da inicialização será o primeiro -dispositivo de prioridade em que o sistema iniciará. Um disquete -sem um sistema válido de inicialização será ejetado e a máquina -então procurará por partições de disco inicializáveis. +Estes que não estão familiarizados com as operações de disquetes no Macintosh: +um disquete colocado na máquina antes da inicialização será o primeiro +dispositivo de prioridade em que o sistema iniciará. Um disquete +sem um sistema válido de inicialização será ejetado e a máquina +então procurará por partições de disco inicializáveis. </para></note><para> -Após a inicialização, o disquete <filename>root.bin</filename> será +Após a inicialização, o disquete <filename>root.bin</filename> será pedido. Insira o disquete e pressione &enterkey;. O programa de -instalação será automaticamente carregado após o sistema de arquivos -raíz ser carregado para a memória. +instalação será automaticamente carregado após o sistema de arquivos +raÃz ser carregado para a memória. </para> </sect2> - <sect2 arch="powerpc"><title>Parâmetros de Inicialização no PowerPC</title> + <sect2 arch="powerpc"><title>Parâmetros de Inicialização no PowerPC</title> <para> Muitos monitores antigos Apple usavam o modo 640x480 67Hz. Caso seu -vídeo apareça distorcido em um monitor antigo da Apple, tente adicionar -a linha de inicialização o argumento -<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, que irá selecionar aquele modo -para a maioria dos hardwares de vídeo Mach64 e Rage. Para o hardware +vÃdeo apareça distorcido em um monitor antigo da Apple, tente adicionar +a linha de inicialização o argumento +<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, que irá selecionar aquele modo +para a maioria dos hardwares de vÃdeo Mach64 e Rage. Para o hardware Rage 128, isto muda para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>. </para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/s390.xml b/pt_BR/boot-installer/s390.xml index ad54b54bd..77ec487c5 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/s390.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/s390.xml @@ -1,32 +1,31 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 28672 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> - <sect2 arch="s390"><title>Limitações do s390</title> + <sect2 arch="s390"><title>Limitações do s390</title> <para> -Para executar o sistema de instalação, é requerida uma configuração -funcional de rede e uma seção ssh para ser aberta no S/390. +Para executar o sistema de instalação, é requerida uma configuração +funcional de rede e uma seção ssh para ser aberta no S/390. </para><para> -O processo de inicialização lhe pergunta por diversos parâmetros -de rede para a configuração de uma placa de rede. Caso a configuração -seja feita com sucesso, você entrará no sistema iniciando uma seção -ssh que irá carregar o sistema padrão de instalação. +O processo de inicialização lhe pergunta por diversos parâmetros +de rede para a configuração de uma placa de rede. Caso a configuração +seja feita com sucesso, você entrará no sistema iniciando uma seção +ssh que irá carregar o sistema padrão de instalação. </para> </sect2> - <sect2 arch="s390"><title>Parâmetros de inicialização do s390</title> + <sect2 arch="s390"><title>Parâmetros de inicialização do s390</title> <para> -No S/390 você poderá adicionar parâmetros de inicialização no arquivo +No S/390 você poderá adicionar parâmetros de inicialização no arquivo parm. Este arquivo pode ser ou no formato ASCII ou EBCDIC. Por favor leia <ulink url="&url-s390-devices;">Device Drivers and Installation Commands</ulink> -para mais informações sobre os parâmetros de inicialização específicos do S/390. +para mais informações sobre os parâmetros de inicialização especÃficos do S/390. </para> </sect2> diff --git a/pt_BR/boot-installer/sparc.xml b/pt_BR/boot-installer/sparc.xml index ed3b506eb..3df69310c 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/sparc.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/sparc.xml @@ -8,72 +8,72 @@ <para> -Em máquinas com o OpenBoot, simplesmente entre no monitor de -inicialização da máquina que esta sendo instalada (veja +Em máquinas com o OpenBoot, simplesmente entre no monitor de +inicialização da máquina que esta sendo instalada (veja <xref linkend="invoking-openboot"/>). -Use o comando <userinput>boot net</userinput> para inicializar através de +Use o comando <userinput>boot net</userinput> para inicializar através de um servidor TFTP e RArP ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou -<userinput>boot net:dhcp</userinput> para inicializar através de um servidor -TFTP, BOOTP ou DHCP. Alguma revisões antigas do OpenBoot requerem o uso do +<userinput>boot net:dhcp</userinput> para inicializar através de um servidor +TFTP, BOOTP ou DHCP. Alguma revisões antigas do OpenBoot requerem o uso do nome de dispositivo, tal como <userinput>boot le()</userinput>; -estes provavelmente não suportam BOOTP e nem DHCP. +estes provavelmente não suportam BOOTP e nem DHCP. </para> </sect2> - <sect2 arch="sparc"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> + <sect2 arch="sparc"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> &boot-installer-intro-cd.xml; <para> -A maioria das versões do OpenBoot suportam o comando +A maioria das versões do OpenBoot suportam o comando <userinput>boot cdrom</userinput> -que é simplesmente um alias para inicialização através de um dispositivo -SCSI na ID 6(ou principal secundário para sistemas baseados em IDE). Você -poderá ter que usar o nome de dispositivo atual para versões antigas -do OpenBoot que não suportam este comando especial. Note que o mesmo +que é simplesmente um alias para inicialização através de um dispositivo +SCSI na ID 6(ou principal secundário para sistemas baseados em IDE). Você +poderá ter que usar o nome de dispositivo atual para versões antigas +do OpenBoot que não suportam este comando especial. Note que o mesmo problema foi reportado na Sun4m (e.g., Sparc 10s e Sparc 20s) -durante a inicialização via CD-ROM. +durante a inicialização via CD-ROM. </para> </sect2> <sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot"> - <title>Inicializando através de Disquetes</title> + <title>Inicializando através de Disquetes</title> <para> -Para inicializar através de disquetes na Sparc ,use +Para inicializar através de disquetes na Sparc ,use <informalexample><screen> Stop-A -> OpenBoot: "boot floppy" </screen></informalexample> -Esteja alerta que novas arquiteturas Sun4u (ultra) não suportam a -inicialização via disquetes. Uma mensagem de erro típica é +Esteja alerta que novas arquiteturas Sun4u (ultra) não suportam a +inicialização via disquetes. Uma mensagem de erro tÃpica é <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>. -Ainda mais, um grande número de modelos (tal como o IPX) não suporta -as imagens compactadas encontradas no discos, assim também não são +Ainda mais, um grande número de modelos (tal como o IPX) não suporta +as imagens compactadas encontradas no discos, assim também não são suportadas. </para><para> Diversas Sparcs (e.g. Ultra 10) tem um bug OBP que impede -que elas iniciem (ao invés de não suportar totalmente a inicialização). -A atualização apropriada do OBP pode ser baixada como produto com ID 106121 -através do link <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>. +que elas iniciem (ao invés de não suportar totalmente a inicialização). +A atualização apropriada do OBP pode ser baixada como produto com ID 106121 +através do link <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>. </para><para> -Se estiver inicializando através de disquetes e ver mensagens como +Se estiver inicializando através de disquetes e ver mensagens como <informalexample><screen> Fatal error: Cannot read partition Illegal or malformed device name </screen></informalexample> -é possível que a inicialização via disquetes não seja suportada -em sua máquina. +é possÃvel que a inicialização via disquetes não seja suportada +em sua máquina. </para> </sect2> @@ -81,9 +81,9 @@ em sua máquina. <sect2 arch="sparc"><title>Mensagens do IDPROM</title> <para> -Caso não puder inicializar porque você está recebendo mensagens -sobre um problema com a <quote>IDPROM</quote>, então é possível que sua bateria -NVRAM, que armazena a informação de configuração de seu firmware, +Caso não puder inicializar porque você está recebendo mensagens +sobre um problema com a <quote>IDPROM</quote>, então é possÃvel que sua bateria +NVRAM, que armazena a informação de configuração de seu firmware, esteja esgotada. Veja <ulink url="&url-sun-nvram-faq;">Sun NVRAM FAQ</ulink> para mais detalhes. diff --git a/pt_BR/boot-installer/trouble.xml b/pt_BR/boot-installer/trouble.xml index a9e4fd853..2aed60ef1 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/trouble.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/trouble.xml @@ -1,177 +1,176 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 32427 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <sect1 id="boot-troubleshooting"> - <title>Problemas e Processo de Instalação</title> + <title>Problemas e Processo de Instalação</title> <para> </para> <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies"> - <title>Confiança em Disquetes</title> + <title>Confiança em Disquetes</title> <para> -O maior problema que as pessoas que estão instalando a Debian -passam está relacionado com a confiança nos disquetes. +O maior problema que as pessoas que estão instalando a Debian +passam está relacionado com a confiança nos disquetes. </para><para> -O disquete de inicialização é o disquete que mais tem problemas, -porque ele é lido diretamente pelo hardware, antes da -inicialização do Linux. Freqüentemente, o hardware não -lê de forma tão confiante como o controlador de disquetes do +O disquete de inicialização é o disquete que mais tem problemas, +porque ele é lido diretamente pelo hardware, antes da +inicialização do Linux. Freqüentemente, o hardware não +lê de forma tão confiante como o controlador de disquetes do Linux e pode parar de ler sem mostrar nenhuma mensagem de -erro caso leia dados incorretos. Também podem existir +erro caso leia dados incorretos. Também podem existir falhas nas unidades de disquetes quando mostram mensagens de erros de I/O na tela. </para><para> -Se estiver tendo problemas com a instalação com um disquete -em particular, a primeira coisa que deve tentar é copiar novamente +Se estiver tendo problemas com a instalação com um disquete +em particular, a primeira coisa que deve tentar é copiar novamente a imagem de disquetes e grava-la para um disquete -<emphasis>diferente</emphasis>. A simples reformatação do -antigo disquete pode não ser suficiente, até mesmo se ele -mostrar que foi gravado sem nenhum erro. Em último caso, é -útil gravar o disquete em outro sistema. +<emphasis>diferente</emphasis>. A simples reformatação do +antigo disquete pode não ser suficiente, até mesmo se ele +mostrar que foi gravado sem nenhum erro. Em último caso, é +útil gravar o disquete em outro sistema. </para><para> -Um usuário relatou que teve que gravar as imagens para o -disquete <emphasis>três</emphasis> vezes até funcionar e então +Um usuário relatou que teve que gravar as imagens para o +disquete <emphasis>três</emphasis> vezes até funcionar e então tudo correu bem com o terceiro disquete. </para><para> -Outros usuários relataram que simplesmente reiniciaram algumas vezes -com o mesmo disquete na unidade de disquetes até que ele inicializou -com sucesso. Isso é devido a hardwares problemáticos e firmware da +Outros usuários relataram que simplesmente reiniciaram algumas vezes +com o mesmo disquete na unidade de disquetes até que ele inicializou +com sucesso. Isso é devido a hardwares problemáticos e firmware da unidade de disquetes. </para> </sect2> - <sect2><title>Configuração de Partida</title> + <sect2><title>Configuração de Partida</title> <para> Se tiver problemas e o kernel travar durante o processo -de partida, não reconhecer periféricos que você possui -ou os controladores não são reconhecidos corretamente, a primeira -coisa é verificar os parâmetros de inicialização, como +de partida, não reconhecer periféricos que você possui +ou os controladores não são reconhecidos corretamente, a primeira +coisa é verificar os parâmetros de inicialização, como discutidos em <xref linkend="boot-parms"/>. </para><para> -Se estiver inicializando com seu próprio kernel ao invés de um -fornecido com o programa de instalação, tenha certeza que -<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> está ativado em seu -kernel. O programa de instalação requer +Se estiver inicializando com seu próprio kernel ao invés de um +fornecido com o programa de instalação, tenha certeza que +<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> está ativado em seu +kernel. O programa de instalação requer <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>. </para><para> -Alguns problemas podem ser resolvidos com freqüência removendo -coisas adicionais e periféricos e então tentando novamente +Alguns problemas podem ser resolvidos com freqüência removendo +coisas adicionais e periféricos e então tentando novamente iniciar. <phrase arch="i386">Modens internos, placas de som -e dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase> +e dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase> </para><para> -Se tiver uma larga quantidade de memória instalada em sua máquina, -mais que 512M, e o programa de instalação trava quando o kernel -inicia, você poderá precisar adicionar o argumento d e inicialização -para limitar a quantidade de memória que o kernel reconhece, tal +Se tiver uma larga quantidade de memória instalada em sua máquina, +mais que 512M, e o programa de instalação trava quando o kernel +inicia, você poderá precisar adicionar o argumento d e inicialização +para limitar a quantidade de memória que o kernel reconhece, tal como <userinput>mem=512m</userinput>. </para> </sect2> <sect2 arch="i386" id="i386-boot-problems"> - <title>Problemas comuns de instalação na &arch-title;</title> + <title>Problemas comuns de instalação na &arch-title;</title> <para> -Existem alguns problemas de instalação comuns que podem ser resolvidos -pssando alguns parâmetros de inicialização para o programa de instalação. +Existem alguns problemas de instalação comuns que podem ser resolvidos +pssando alguns parâmetros de inicialização para o programa de instalação. </para><para> Alguns sistemas tem os disquetes com "DCLs invertidas". Caso -obter erros de leitura a partir do disquete, até mesmo sabendo -que o disquete está em bom estado, tente o parâmetro +obter erros de leitura a partir do disquete, até mesmo sabendo +que o disquete está em bom estado, tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>. </para><para> Em alguns sistemas, como o IBM PS/1 ou ValuePoint (que tem -controladores de disco ST-506), a unidade IDE poderá não ser +controladores de disco ST-506), a unidade IDE poderá não ser corretamente reconhecida. Novamente, tente primeiro a -inicialização sem parâmetros e veja se a unidade IDE é -reconhecida adequadamente. Caso não seja, determine a geometria -de sua unidade (cilindros, cabeças e setores), e use o parâmetro -<userinput>hd=<replaceable>cilindros</replaceable>,<replaceable>cabeças</replaceable>,<replaceable>setores</replaceable></userinput>. +inicialização sem parâmetros e veja se a unidade IDE é +reconhecida adequadamente. Caso não seja, determine a geometria +de sua unidade (cilindros, cabeças e setores), e use o parâmetro +<userinput>hd=<replaceable>cilindros</replaceable>,<replaceable>cabeças</replaceable>,<replaceable>setores</replaceable></userinput>. </para><para> -Caso tenha uma máquina muito antiga e o kernel trava após mostrar -a mensagem <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, então -você deverá tentar usar o argumento de inicialização +Caso tenha uma máquina muito antiga e o kernel trava após mostrar +a mensagem <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, então +você deverá tentar usar o argumento de inicialização <userinput>no-hlt</userinput>, que desativa este teste. </para><para> Caso sua tela comece a mostrar uma foto distorcida enquanto o kernel inicia, eg. totalmente branca, totalmente preta ou -alguma bagunça colorida, você provavelmente tem uma placa -de vídeo problemática que não muda para o modo frame buffer de -forma adequada. Então você poderá usar o argumento de inicialização +alguma bagunça colorida, você provavelmente tem uma placa +de vÃdeo problemática que não muda para o modo frame buffer de +forma adequada. Então você poderá usar o argumento de inicialização <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> ou <userinput>video=vga16:off</userinput> para desativar o console -frame buffer. Somente o idioma inglês estará disponível devido a -características limitadas do console. Veja <xref linkend="boot-parms"/> +frame buffer. Somente o idioma inglês estará disponÃvel devido a +caracterÃsticas limitadas do console. Veja <xref linkend="boot-parms"/> para detalhes. </para> <sect3> - <title>O sistema trava durante a fase de configuração do PCMCIA</title> + <title>O sistema trava durante a fase de configuração do PCMCIA</title> <para> -Alguns modelos de notebooks produzidos pela Dell são conhecidos ao acessar -um endereço de hardware durante a detecção de dispositivos PCMCIA. +Alguns modelos de notebooks produzidos pela Dell são conhecidos ao acessar +um endereço de hardware durante a detecção de dispositivos PCMCIA. Outros notebooks podem mostrar problemas parecidos. Se este -problema acontecer com você e não precisar do suporte a PCMCIA durante a -instalação, você poderá desativar o PCMCIA usando o parâmetro de inicialização -<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Você pode então configurar -o PCMCIA após a instalação ser completada e excluir a faixa de recursos que -está causando o problema. +problema acontecer com você e não precisar do suporte a PCMCIA durante a +instalação, você poderá desativar o PCMCIA usando o parâmetro de inicialização +<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Você pode então configurar +o PCMCIA após a instalação ser completada e excluir a faixa de recursos que +está causando o problema. </para><para> -Alternativamente você pode iniciar o programa de instalação no modo -avançado. O programa de instalação lhe solicitará para entrar com as -opções de faixa de recursos de seu hardware. Por exemplo, se tiver um dos -modelos de notebooks Dell mencionados acima, você poderá entrar com o -parâmetro <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Existe uma lista -de opções de faixa no link <ulink +Alternativamente você pode iniciar o programa de instalação no modo +avançado. O programa de instalação lhe solicitará para entrar com as +opções de faixa de recursos de seu hardware. Por exemplo, se tiver um dos +modelos de notebooks Dell mencionados acima, você poderá entrar com o +parâmetro <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Existe uma lista +de opções de faixa no link <ulink url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System -resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note que você terá que -omitir as vírgulas, se existirem, quando passar um valor para o programa de -instalação. +resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note que você terá que +omitir as vÃrgulas, se existirem, quando passar um valor para o programa de +instalação. </para> </sect3> <sect3> - <title>O sistema trava durante a carga dos módulos USB</title> + <title>O sistema trava durante a carga dos módulos USB</title> <para> -O kernel normalmente tenta instalar os módulos USB e o controlador de teclado -USB para suportar dispositivos USB não padrões. No entanto, existem alguns -sistemas USB defeituosos onde o driver trava no momento que é carregado. -Uma solução possível pode ser desativando o controlador USB no setup de sua -placa mãe. Outra solução é passar o parâmetro +O kernel normalmente tenta instalar os módulos USB e o controlador de teclado +USB para suportar dispositivos USB não padrões. No entanto, existem alguns +sistemas USB defeituosos onde o driver trava no momento que é carregado. +Uma solução possÃvel pode ser desativando o controlador USB no setup de sua +placa mãe. Outra solução é passar o parâmetro <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> no aviso de boot, que -impedirá que os módulos sejam carregados. +impedirá que os módulos sejam carregados. </para> </sect3> @@ -179,123 +178,123 @@ impedirá que os módulos sejam carregados. <sect2 id="kernel-msgs"> - <title>Interpretando as Mensagens de Inicialização do Kernel</title> + <title>Interpretando as Mensagens de Inicialização do Kernel</title> <para> -Durante a seqüência de inicialização, você poderá ver algumas +Durante a seqüência de inicialização, você poderá ver algumas mensagens na forma <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, ou <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, -ou até mesmo <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>. -Muitas destas mensagens são ignoráveis. Você as vê porque o kernel -construído para a instalação é feito para rodar na quantidade mais -variada de dispositivos e periféricos. Obviamente, nenhum computador -possui cada dispositivo de periférico possível, assim o sistema -operacional mostrará algumas mensagens enquanto procura por dispositivos -que você não possui. Você também poderá ver o sistema pausar por -um instante. Isto acontece quando está aguardando por uma resposta do -periférico e este dispositivo não está presente em seu sistema. -Se nota que o tempo que o sistema demora para iniciar é inaceitavelmente -longo, você poderá criar um kernel personalizado depois (veja +ou até mesmo <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>. +Muitas destas mensagens são ignoráveis. Você as vê porque o kernel +construÃdo para a instalação é feito para rodar na quantidade mais +variada de dispositivos e periféricos. Obviamente, nenhum computador +possui cada dispositivo de periférico possÃvel, assim o sistema +operacional mostrará algumas mensagens enquanto procura por dispositivos +que você não possui. Você também poderá ver o sistema pausar por +um instante. Isto acontece quando está aguardando por uma resposta do +periférico e este dispositivo não está presente em seu sistema. +Se nota que o tempo que o sistema demora para iniciar é inaceitavelmente +longo, você poderá criar um kernel personalizado depois (veja <xref linkend="kernel-baking"/>). </para> </sect2> <sect2 id="problem-report"> - <title>Relatório de Falhas</title> + <title>Relatório de Falhas</title> <para> -Caso tenha passado da fase inicial de inicialização mas não pode -completar a instalação, a opção de relatar falhas do menu será útil. +Caso tenha passado da fase inicial de inicialização mas não pode +completar a instalação, a opção de relatar falhas do menu será útil. <phrase condition="sarge"> -Ela copia os logs de erros do sistema e informações -de configuração para um disquete fornecido para o usuário. +Ela copia os logs de erros do sistema e informações +de configuração para um disquete fornecido para o usuário. </phrase> <phrase condition="etch"> -Isto permitirá você armazenar os logs de erros de sistema e informações de -configuração do instalador em um disquete, ou baixá-los em um navegador web +Isto permitirá você armazenar os logs de erros de sistema e informações de +configuração do instalador em um disquete, ou baixá-los em um navegador web </phrase> -Esta informação poderá oferecer dicas sobre o que ocorreu de -errado e como corrigi-la. Se estiver enviando um relatório de -falha, será importante anexar estes detalhes ao seu relatório. -Este relatório deverá ser enviado em idioma Inglês. +Esta informação poderá oferecer dicas sobre o que ocorreu de +errado e como corrigi-la. Se estiver enviando um relatório de +falha, será importante anexar estes detalhes ao seu relatório. +Este relatório deverá ser enviado em idioma Inglês. </para><para> -Outras mensagens e instalação importantes podem ser encontradas +Outras mensagens e instalação importantes podem ser encontradas em <filename>/var/log/</filename> durante -a instalação e <filename>/var/log/debian-installer/</filename> -após o computador inicializar no sistema de instalação. +a instalação e <filename>/var/log/debian-installer/</filename> +após o computador inicializar no sistema de instalação. </para> </sect2> <sect2 id="submit-bug"> - <title>Enviando Relatórios de Instalação</title> + <title>Enviando Relatórios de Instalação</title> <para> -Caso ainda tenha problemas, envie por favor um relatório de instalação. -Nós também encorajamos o envio de relatórios de instalação até mesmo -se tudo correr bem durante a instalação, assim teremos uma grande quantiade -de informações disponíveis e uma larga quantidade de configurações de hardware. +Caso ainda tenha problemas, envie por favor um relatório de instalação. +Nós também encorajamos o envio de relatórios de instalação até mesmo +se tudo correr bem durante a instalação, assim teremos uma grande quantiade +de informações disponÃveis e uma larga quantidade de configurações de hardware. </para><para condition="etch"> -Se você tiver um sistema Debian funcionando, a forma mais fácil para enviar um -relatório de instalação é instalar os pacotes installation-report e reportbug +Se você tiver um sistema Debian funcionando, a forma mais fácil para enviar um +relatório de instalação é instalar os pacotes installation-report e reportbug (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) e executar o comando <command>reportbug installation-report</command>. </para><para> -Utilize este modelo quando preencher o relatório de instalação e envie um -relatório de erro como falha no pseudo pacote -<classname>installation-reports</classname> para o destinatário +Utilize este modelo quando preencher o relatório de instalação e envie um +relatório de erro como falha no pseudo pacote +<classname>installation-reports</classname> para o destinatário <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen> Package: installation-reports -Boot method: <Como você iniciou o instalador? CD? floppy? network?> -Image version: <Coloque a data e de onde você prgou a imagem> -Date: <Data e Hora da instalação> +Boot method: <Como você iniciou o instalador? CD? floppy? network?> +Image version: <Coloque a data e de onde você prgou a imagem> +Date: <Data e Hora da instalação> -Machine: <Descrição da máquina (eg, IBM Thinkpad R32)> +Machine: <Descrição da máquina (eg, IBM Thinkpad R32)> Processor: Memory: -Partitions: <df -Tl will do; tabela de partição raw é preferida> -Saída do comando lspci e lspci -n: - -Lista de checagens da instalação do sistema básico: -[O] = OK, [E] = Error (por favor, descreva abaixo), [ ] = não utilizei/tentei - -Initial boot worked: [ ] (inicialização do sistema funcionou) -Configure network HW: [ ] (Configuração do Hardware de rede) -Config network: [ ] (Configuração de rede) -Detect CD: [ ] (Detecção do CD) -Load installer modules: [ ] (Carregar módulos do programa de instalação) -Detect hard drives: [ ] (Detecção de discos rígidos) -Partition hard drives: [ ] (Particionamento de discos rígidos) -Create file systems: [ ] (Criação de sistemas de arquivos) -Mount partitions: [ ] (Montagem de partições) -Install base system: [ ] (Instalação do sistema básico) -Install boot loader: [ ] (Instalação do gerenciador de partida) -Reboot: [ ] (Reinicialização) - -Comentários/Problemas: - -<Descrição da instalação, como uma conversa e qualquer idéia, idéias, -comentários que teve durante a instalação (você precisará envia-la em -inglês).> +Partitions: <df -Tl will do; tabela de partição raw é preferida> +SaÃda do comando lspci e lspci -n: + +Lista de checagens da instalação do sistema básico: +[O] = OK, [E] = Error (por favor, descreva abaixo), [ ] = não utilizei/tentei + +Initial boot worked: [ ] (inicialização do sistema funcionou) +Configure network HW: [ ] (Configuração do Hardware de rede) +Config network: [ ] (Configuração de rede) +Detect CD: [ ] (Detecção do CD) +Load installer modules: [ ] (Carregar módulos do programa de instalação) +Detect hard drives: [ ] (Detecção de discos rÃgidos) +Partition hard drives: [ ] (Particionamento de discos rÃgidos) +Create file systems: [ ] (Criação de sistemas de arquivos) +Mount partitions: [ ] (Montagem de partições) +Install base system: [ ] (Instalação do sistema básico) +Install boot loader: [ ] (Instalação do gerenciador de partida) +Reboot: [ ] (Reinicialização) + +Comentários/Problemas: + +<Descrição da instalação, como uma conversa e qualquer idéia, idéias, +comentários que teve durante a instalação (você precisará envia-la em +inglês).> </screen></informalexample> -No relatório de falha, descreva qual foi seu problema, incluindo as -últimas mensagens visíveis do kernel caso o kernel tenha travado. -Descreva os passos realizados até chegar no momento do problema. +No relatório de falha, descreva qual foi seu problema, incluindo as +últimas mensagens visÃveis do kernel caso o kernel tenha travado. +Descreva os passos realizados até chegar no momento do problema. </para> </sect2> |