diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-01-19 04:00:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-01-19 04:00:53 +0000 |
commit | 941dd76c55248d7f44d7c1004d8e035bfca0daf8 (patch) | |
tree | f8324d6bac2ee30e8573d4ef61bcc9227fa080d5 /pt_BR/appendix | |
parent | 86157bf09c5f4882fdbe4419a49028aa3b57ecc6 (diff) | |
download | installation-guide-941dd76c55248d7f44d7c1004d8e035bfca0daf8.zip |
[l10n] pt_BR: updating translations
* Removing end-whitelines
* Fixing multiple different typos
* Syncing translations (yeah yeah, pt_BR is not as up-to-date as I want,
but I should finish the review 'really soon now'). :-)
Diffstat (limited to 'pt_BR/appendix')
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/chroot-install.xml | 253 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/files.xml | 102 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/gpl.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/plip.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/preseed.xml | 69 |
5 files changed, 320 insertions, 116 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/chroot-install.xml b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml index cc2fcdd0c..97ad241c3 100644 --- a/pt_BR/appendix/chroot-install.xml +++ b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml @@ -1,7 +1,8 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 41453 --> +<!-- original version: 44016 --> <!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.08.06 --> <!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.15 --> +<!-- updated 41453:44016 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.16 --> <sect1 id="linux-upgrade"> <title>Instalando a &debian; a partir de um sistema Unix/Linux</title> @@ -17,7 +18,7 @@ estavam migrando para a &debian; a partir do Red Hat, Mandrake e SUSE. navegação no sistema de arquivos. O símbolo <prompt>$</prompt> significa um comando que será executado por um usuário atual do sistema, enquanto <prompt>#</prompt> se refere a um -comando no chroot da Debian. +comando no chroot do Debian. </para><para> @@ -37,18 +38,18 @@ inicialização ou mídias de instalação. Com as ferramentas atuais de particionamento do *nix, reparticione o disco rígido como necessário, crie pelo menos um sistema de arquivos -mais a partição swap. Você precisará de pelo menos 150MB de espaço disponível -para a instalação somente da console ou pelo menos 300MB se planeja instalar -o X. +mais a partição swap. Você precisará por volta de 350MB de espaço disponível +para a instalação somente da console ou algo como 1GB se planeja instalar +o X (mais se você pretende instalar ambientes desktop como GNOME ou KDE). </para><para> -Crie um sistema de arquivos em suas partições. Por exemplo, para +A seguir, crie um sistema de arquivos nas partições. Por exemplo, para criar um sistema de arquivos ext3 na partição <filename>/dev/hda6</filename> (esta é nossa partição raiz): <informalexample><screen> - # mke2fs -j /dev/hda6 + # mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable> </screen></informalexample> Para criar ao invés deste um sistema de arquivos ext2, não utilize @@ -60,25 +61,25 @@ Inicialize e ative a partição swap (substitua o número da partição pela partição que deseja usar para a Debian): <informalexample><screen> - # mkswap /dev/hda5 + # mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable> # sync; sync; sync - # swapon /dev/hda5 + # swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable> </screen></informalexample> Monte uma partição como <filename>/mnt/debinst</filename> (o ponto de montagem da instalação, que será o dispositivo raiz -(<filename>/</filename>) de seu novo sistema). O ponto de montagem é de livre +(<filename>/</filename>) de seu novo sistema). O ponto de montagem é de livre escolha e será referenciado mais adiante no texto. <informalexample><screen> # mkdir /mnt/debinst - # mount /dev/hda6 /mnt/debinst + # mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst </screen></informalexample> </para> <note><para> -Se você quer ter partes do seus sitemas de arquivos (e.g. /usr) montadas em +Se você quer ter partes do seus sistemas de arquivos (e.g. /usr) montadas em partições separadas, você precisa criar e montar esses diretórios manualmente antes de proceder para o próximo estágio. @@ -93,12 +94,12 @@ O utilitário usado pelo instalador Debian, e reconhecido como o método oficial de instalar um sistema base Debian, é o <command>debootstrap</command>. Ele utiliza o <command>wget</command> e o <command>ar</command>, mas depende somente do -<classname>/bin/sh</classname>. e de ferramentas básicas +<classname>/bin/sh</classname> e de ferramentas básicas Unix/Linux<footnote> <para> -Esses utilitários incluem as principais ferramentas GNU (GNU core utilies) +Esses utilitários incluem as principais ferramentas GNU (GNU core utilities) e comandos como o <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> e o <command>gzip</command>. @@ -173,6 +174,7 @@ Substitua um dos seguintes por <replaceable>ARCH</replaceable> no comando <command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</userinput>, +<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, @@ -186,7 +188,7 @@ no comando <command>debootstrap</command>: <informalexample><screen> # /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \ - /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian + /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian </screen></informalexample> </para> @@ -200,8 +202,16 @@ Agora que você tem um sistema real da Debian em seu disco, execute o comando <command>chroot</command> dentro dele: <informalexample><screen> - # LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash + # LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash </screen></informalexample> + +Após executar o chroot você pode precisar configurar a definição do +terminal para ser compatível com o sistema base Debian, por exemplo: + +<informalexample><screen> +# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable> +</screen></informalexample> + </para> <sect3> @@ -219,32 +229,42 @@ Aqui está um exemplo de como poderá modificar seu arquivo: <informalexample><screen> # /etc/fstab: arquivo contendo informações estáticas do sistema de arquivos # -# sist arq. ponto mont. tipo opções dump passo +# sist arq. ponto mont. tipo opções dump passo /dev/XXX / ext3 defaults 0 1 /dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2 /dev/XXX none swap sw 0 0 proc /proc proc defaults 0 0 -/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0 -/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0 +/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0 +/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0 /dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 /dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 /dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2 /dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 - </screen></informalexample> Use o comando <userinput>mount -a</userinput> para montar todos os sistemas de arquivos que especificou no seu <filename>/etc/fstab</filename>, -ou para montar os sistemas de arquivos individualmente use: +ou, para montar os sistemas de arquivos individualmente, use: <informalexample><screen> # mount /caminho # e.g.: mount /usr </screen></informalexample> -</para><para> +Sistemas Debian atuais possuem pontos de montagem para mídias removíveis +sob <filename>/media</filename>, mas mantém ligações simbólicas de +compatibilidade em <filename>/</filename>. Crie-os conforme for +necessário, por exemplo: + +<informalexample><screen> +# cd /media +# mkdir cdrom0 +# ln -s cdrom0 cdrom +# cd / +# ln -s media/cdrom +</screen></informalexample> Você poderá montar o sistema de arquivos proc múltiplas vezes e em localizações diversas, pois <filename>/proc</filename> tem esta @@ -269,21 +289,20 @@ do chroot: </sect3> <sect3> - <title>Configurando o Teclado</title> + <title>Configurando o Fuso Horário</title> <para> -Para configurar o teclado: +Uma opção no arquivo <filename>/etc/default/rcS</filename> determina se +o sistema interpretará o relógio do hardware como tendo sido configurado +em UTC ou no horário local. O seguinte comando permite que você defina +isto e escolha seu fuso horário. <informalexample><screen> - # dpkg-reconfigure console-data +# editor /etc/default/rcS +# tzconfig </screen></informalexample> -</para><para> - -Note que o teclado não pode ser configurado enquanto dentro do chroot, mas -será configurado na próxima reinicialização. - </para> </sect3> @@ -306,9 +325,9 @@ Existem alguns exemplos simples em <informalexample><screen> ###################################################################### -# /etc/network/interfaces -- arquivo d e configuração para o ifup(8), ifdown(8) -# Veja a página de manual interfaces(5) para informações sobre estas -# opções e ver quais estão disponíveis +# /etc/network/interfaces -- arquivo de configuração para o ifup(8), +# ifdown(8) Veja a página de manual interfaces(5) para informações +# sobre estas opções e ver quais estão disponíveis ###################################################################### # Nós sempre desejamos ter a interface loopback @@ -339,10 +358,10 @@ Entre com o servidor de nomes e diretivas de pesquisa no arquivo # editor /etc/resolv.conf </screen></informalexample> -Um modelo de arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename>: +Um exemplo simples <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen> -search hqdom.local\000 +search hqdom.local nameserver 10.1.1.36 nameserver 192.168.9.100 </screen></informalexample> @@ -353,6 +372,20 @@ Entre com seu nome de host (2 a 63 caracteres): # echo DebianHostName > /etc/hostname </screen></informalexample> +E um <filename>/etc/hosts</filename> básico com suporte a IPv6: + +<informalexample><screen> +127.0.0.1 localhost DebianHostName + +# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts +::1 ip6-localhost ip6-loopback +fe00::0 ip6-localnet +ff00::0 ip6-mcastprefix +ff02::1 ip6-allnodes +ff02::2 ip6-allrouters +ff02::3 ip6-allhosts +</screen></informalexample> + Se tiver várias placas de rede, você poderá organizar os nomes na ordem desejada no arquivo <filename>/etc/modules</filename>. Então durante a inicialização, a placa terá seu nome associado com @@ -362,22 +395,53 @@ o nome da interface (eth0, eth1, etc.) que deseja. </sect3> <sect3> - <title>Configurando seus Locales</title> + <title>Configurando o Apt</title> +<para> + +Debootstrap terá criado um <filename>/etc/apt/sources.list</filename> muito +básico que permitirá que você instale pacotes adicionais. No entanto, você +pode querer adicionar algumas fontes extra, por exemplo, para os códigos-fonte +dos pacotes e atualizações de segurança: + +<informalexample><screen> +deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main + +deb http://security.debian.org/ etch/updates main +deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main +</screen></informalexample> + +Tenha certeza de executar <userinput>aptitude update</userinput> após ter +feito as alterações na lista de fontes. + +</para> + </sect3> + + <sect3> + <title>Configure Locales and Keyboard</title> <para> Para configurar suas definições de locales para usar um idioma diferente do Inglês, instale o pacote com suporte a -<classname>locales</classname> e configure-o: +<classname>locales</classname> e configure-o. Atualmente, o uso +de locales UTF-8 é recomendado. <informalexample><screen> # aptitude install locales # dpkg-reconfigure locales </screen></informalexample> -NOTA: O <classname>apt</classname> deve ser configurado previamente criando um -arquivo sources.list e executando <command>aptitude update</command>. -Antes de usar o locales com conjunto de caracteres que não sejam ASCII ou -latin1, por favor consulte o HOWTO apropriado de localização. +Para configurar o seu teclado (se for necessário): + +<informalexample><screen> +# aptitude install console-data +# dpkg-reconfigure console-data +</screen></informalexample> + +</para><para> + +Note que o teclado não pode ser definido enquanto estiver dentro do chroot, +mas será configurado na próxima reinicialização. + </para> </sect3> </sect2> @@ -387,24 +451,54 @@ latin1, por favor consulte o HOWTO apropriado de localização. <para> Se deseja tornar o sistema inicializável, você precisará de um kernel -do Linux e um gerenciador de inicialização. identifique os -kernels pré-empacotados com +do Linux e um gerenciador de inicialização. Identifique os +kernels pré-empacotados com: <informalexample><screen> # apt-cache search linux-image </screen></informalexample> -Então instale o kernel de sua escolha usando seu nome de pacote. +</para><para> + +Se você pretende usar um kernel pré-empacotado, você pode querer criar o +arquivo de configuração <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> antes +de fazê-lo. Aqui está um arquivo de exemplo: + +<informalexample><screen> +# Kernel image management overrides +# See kernel-img.conf(5) for details +do_symlinks = yes +relative_links = yes +do_bootloader = yes +do_bootfloppy = no +do_initrd = yes +link_in_boot = no +</screen></informalexample> + +</para><para> + +Para informações detalhadas sobre este arquivo e várias opções, consulte a +sua página de manual que estará disponível após a instalação do pacote +<classname>kernel-package</classname>. Nós recomendados que você verifique +quais os valores apropriados para o seu sistema. + +</para><para> + +Então, instale o pacote do kernel de sua escolhe usando o nome do pacote. <informalexample><screen> # aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</replaceable> </screen></informalexample> +Se você não criou um <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> antes da +instalação do kernel pré-empacotado, você pode ser questionado durante a +instalação sobre algumas perguntas que se referem ao arquivo. + </para> </sect2> <sect2> -<title>Configurando seu Gerenciador de Partida</title> +<title>Configurando seu Gerenciador de Inicialização</title> <para> Para tornar seu sistema &debian; inicializável, @@ -427,12 +521,26 @@ está sendo instalado). </para><para arch="x86"> +Instalar e configurar o <classname>grub</classname> é tão fácil quanto: + +<informalexample><screen> +# aptitude install grub +# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable> +# update-grub +</screen></informalexample> + +O segundo comando irá instalar o <command>grub</command> (neste caso na MBR +do <literal>hda</literal>). O último comando irá criar um arquivo +<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> são e funcional. + +</para><para arch="x86"> + Aqui está um arquivo <filename>/etc/lilo.conf</filename> básico como um exemplo: <informalexample><screen> -boot=/dev/hda6 -root=/dev/hda6 +boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable> +root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable> install=menu delay=20 lba32 @@ -440,6 +548,28 @@ image=/vmlinuz label=Debian </screen></informalexample> +</para><para arch="x86"> + +Dependendo de qual carregador de inicialização você selecionou, você +agora pode fazer algumas mudanças adicionais em +<filename>/etc/kernel-img.conf</filename>. + +</para><para arch="x86"> + +Para o carregador de inicialização <classname>grub</classname>, você +poderia definir a opção <literal>do_bootloader</literal> como +<quote>no</quote>. E, para automaticamente atualizar o seu +<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> na instalação ou remoção de +kernels Debian, adicione as seguintes linhas: + +<informalexample><screen> +postinst_hook = update-grub +postrm_hook = update-grub +</screen></informalexample> + +Para o carregador de inicialização <classname>lilo</classname>, o valor de +<literal>do_bootloader</literal> precisa ficar como <quote>yes</quote>. + </para><para arch="powerpc"> Veja <userinput>man yaboot.conf</userinput> por instruções de @@ -472,4 +602,33 @@ Em algumas máquinas, pode ser necessária a utilização de </para> </sect2> + + <sect2> +<title>Toques finais</title> +<para> + +Como mencionado anteriormente, o sistema instalado é muito básico. Se você +gostaria de fazer o sistema um pouco mais maduro, há um método fácil para +instalar todos os pacotes com a prioridade <quote>padrão</quote> +(<quote>standard</quote>): + +<informalexample><screen> +# tasksel install standard +</screen></informalexample> + +É claro, você também pode simplesmente usar o <command>aptitude</command> +para instalar os pacotes individualmente. + +</para><para> + +Após a instalação, um número grande de pacotes baixados estarão em +<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Você pode liberar +algum espaço em disco executando: + +<informalexample><screen> +# aptitude clean +</screen></informalexample> + +</para> + </sect2> </sect1> diff --git a/pt_BR/appendix/files.xml b/pt_BR/appendix/files.xml index 33a240150..0a9080e68 100644 --- a/pt_BR/appendix/files.xml +++ b/pt_BR/appendix/files.xml @@ -1,8 +1,10 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 42302 --> +<!-- original version: 43841 --> <!-- updated from 28672 to 33887 by André Luís Lopes (andrelop) 2006.04.20 --> <!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.11.05 --> <!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.11.06 --> +<!-- updated 42302:43841 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.18 --> + <sect1 id="linuxdevices"><title>Dispositivos do Linux</title> <para> @@ -124,7 +126,7 @@ Os arquivos de dispositivo mais importantes estão listados nas tabelas abaixo. <para> O mouse pode ser usado em ambos o console do Linux (com o gpm) e no -ambiente X window. Os dois podem se tornar compatíveis caso o repetidor +ambiente X Window. Os dois podem se tornar compatíveis caso o repetidor gpm é usado para permitir que o sinal vá para o servidor X como mostrado: @@ -166,7 +168,7 @@ documento 3-Button Mouse mini-Howto em Para PowerPC, altere o dispotivo de mouse no arquivo <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> ou -<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> para +<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> para <userinput>"/dev/input/mice"</userinput>. </para><para arch="powerpc"> @@ -193,26 +195,41 @@ seguinte linhas no seu arquivo <sect1 id="tasksel-size-list"> <title>Espaço em Disco Necessário para as Tarefas (tasks)</title> -<!-- Nota para os mantenedores do d-i e manual -Tamanhos de tarefas devem ser determinados executando-se tasksel com a -opção "new-install" em um sistema que foi completamente instalado sem -a seleção de qualquer tarefa. Selecionando uma tarefa junto com a opção -"seleção manual", o aptitude será iniciado e mostrará o tamanho que -será usado por aquela tarefa. Use "cancelar ações pendentes" para limpar -a lista, saia do aptitude e repita para outras tarefas. -Os requerimentos de espaço precisam ser determinados a partir do tasksel, pois -o tasksel não instala pacotes recomendados enquanto a seleção de uma tarefa -pelo aptitude sim. + +<!-- Note for d-i and manual maintainers + Sizes of tasks should be determined by running tasksel with the "new-install" + option on a system that been fully installed without selecting any tasks. By + selecting a task together with the "manual selection" option, aptitude will + be started and show the sizes for the task. Use "cancel pending actions" to + clear the slate, quit aptitude and repeat for other tasks. + Space requirements need to be determined from tasksel as tasksel will not + install recommended packages while selecting a task from aptitude will. + + The size for the minimal base system should be determined after running + 'aptitude clean' using 'du -hsx /'. After that the "Standard system" task + should be installed after which the size of the standard system should be + determined using the same method. --> <para> -A instalação do sistema base para i386, usando o kernel padrão 2.6, -incluindo todos os pacotes padrão, requer 585MB de espaço em disco. -Uma instalação base mínima, sem a seleção da tarefa padrão, irá -consumir 365MB. +Uma instalação padrão para a arquitetura i386, incluindo todos os pacotes +padrão (<quote>standard</quote>) e usando o kernel padrão 2.6, ocupa 442MB +de espaço em disco. Uma instalação mínima, sem a tarefa +<quote>Sistema padrão</quote> selecionada, ocupará 230MB. -</para><para> +</para> +<important><para> + +Em ambos os casos, este é o espaço em disco usado <emphasis>após</emphasis> +a instalação ter terminado e quaisquer arquivos temporários terem sido +apagados. Isto também não leva em conta a sobrecarga usada pelo sistema de +arquivos, por exemplo, para arquivos de <quote>journal</quote>. Isto quer +dizer que significativamente mais espaço em disco é necessário tanto +<emphasis>durante</emphasis> a instalação quanto para o uso normal do sistema. + +</para></important> +<para> A seguinte tabela lista tamanhos relatados pelo aptitude para as tarefas listadas no tasksel. Note que algumas tarefas tem pacotes que também são @@ -222,15 +239,15 @@ ser menos que o total obtido pela adição dos números. </para><para> Note que você precisará adicionar os tamanhos listados na tabela ao -tamanho da instalação do sistema básico, quando determinar o tamanho +tamanho da instalação do sistema padrão, quando determinar o tamanho de partições. A maioria dos tamanhos listados como <quote>Tamanho -instalado</quote> é o requerimento em <filename>/usr</filename>; -o tamanho listado em <quote>Tamanho do Download</quote> é o espaço (temporário) -requerido em <filename>/var</filename>. +instalado</quote> é o requerimento em <filename>/usr</filename> e em +<filename>/lib</filename>; o tamanho listado em +<quote>Tamanho do Download</quote> é o espaço (temporário) requerido +em <filename>/var</filename>. </para><para> - <informaltable><tgroup cols="4"> <thead> <row> @@ -243,17 +260,25 @@ requerido em <filename>/var</filename>. <tbody> <row> - <entry>Desktop</entry> - <entry>1258</entry> - <entry>418</entry> - <entry>1676</entry> + <entry>Ambiente desktop</entry> + <entry>1267</entry> + <entry>420</entry> + <entry>1667</entry> </row> <row> - <entry>Laptop</entry> - <entry>46</entry> - <entry>16</entry> - <entry>62</entry> + <entry>Laptop<footnote> + + <para> + Há uma grande sobreposição da tarefa Laptop com a tarefa Ambiente Desktop. + Se você instalar ambas, a tarefa Laptop irá requerer apenas alguns MB + adicionais de espaço em disco. + </para> + + </footnote></entry> + <entry>50</entry> + <entry>17</entry> + <entry>67</entry> </row> <row> @@ -265,9 +290,9 @@ requerido em <filename>/var</filename>. <row> <entry>Servidor de Impressão</entry> - <entry>326</entry> - <entry>95</entry> - <entry>421</entry> + <entry>277</entry> + <entry>79</entry> + <entry>356</entry> </row> <row> @@ -279,9 +304,9 @@ requerido em <filename>/var</filename>. <row> <entry>Servidor de Arquivos</entry> - <entry>50</entry> + <entry>49</entry> <entry>21</entry> - <entry>71</entry> + <entry>70</entry> </row> <row> @@ -302,8 +327,7 @@ requerido em <filename>/var</filename>. </tgroup></informaltable> <note><para> -A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> instalará o ambiente desktop -GNOME. +A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> instalará o ambiente desktop GNOME. </para></note> @@ -312,7 +336,7 @@ GNOME. Se instalar em um idioma que não seja o inglês, o <command>tasksel</command> pode instalar automaticamente uma <firstterm>tarefa de localização</firstterm>, se alguma estiver disponível para seu idioma. Os requerimentos de espaço se -diferem por idioma, você deverá permitir até 200Mb de espaço total para +diferem por idioma, você deverá permitir até 350MB de espaço total para download e instalação. </para> diff --git a/pt_BR/appendix/gpl.xml b/pt_BR/appendix/gpl.xml index 3a9ff201f..a95f80aa0 100644 --- a/pt_BR/appendix/gpl.xml +++ b/pt_BR/appendix/gpl.xml @@ -74,14 +74,14 @@ software livre (e cobrar por isso, se quiser); que você receba o código-fonte ou tenha acesso a ele, se quiser; que você possa mudar o software ou utilizar partes dele em novos programas livres e gratuitos; e que você saiba que pode fazer tudo isso. - + </para><para> Para proteger seus direitos, precisamos fazer restrições que impeçam a qualquer um negar estes direitos ou solicitar que você deles abdique. Estas restrições traduzem-se em certas responsabilidades para você, se você for distribuir cópias do software ou modificá-lo. - + </para><para> Por exemplo, se você distribuir cópias de um programa, gratuitamente @@ -468,7 +468,7 @@ completo se encontra. <informalexample><screen> <replaceable>uma linha que forneça o nome do programa e uma idéia do que ele faz.</replaceable> Copyright (C) <replaceable>ano nome do autor</replaceable> - + Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da @@ -479,7 +479,7 @@ QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais detalhes. - + Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. diff --git a/pt_BR/appendix/plip.xml b/pt_BR/appendix/plip.xml index b73fd6c3f..f2e9fb057 100644 --- a/pt_BR/appendix/plip.xml +++ b/pt_BR/appendix/plip.xml @@ -103,7 +103,7 @@ echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward Inicie a mídia de instalação. A instalação precisa ser executada em modo expert; entre <userinput>expert</userinput> no prompt de -inicialização. Se você precisar definir parâmetros para os modulos do +inicialização. Se você precisar definir parâmetros para os módulos do kernel, você também precisará fazer isso no prompt de inicialização. Por exemplo, para inicializar o instalador e configurar valores para as opções <quote>io</quote> e <quote>irq</quote> do módulo parport_pc, @@ -158,7 +158,7 @@ Selecione o módulo <userinput>plip</userinput>. <listitem><para> <guimenuitem>Configure the network</guimenuitem> - + <itemizedlist> <listitem><para> diff --git a/pt_BR/appendix/preseed.xml b/pt_BR/appendix/preseed.xml index 75f6ad502..272f52c4f 100644 --- a/pt_BR/appendix/preseed.xml +++ b/pt_BR/appendix/preseed.xml @@ -1,10 +1,11 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 42982 --> +<!-- original version: 43841 --> <!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.11.05 --> <!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.11.30 --> +<!-- updated 42982:43841 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.19 --> <!-- -Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate +Be careful with the format of this file as it is parsed to generate the example preconfiguration file. In that file all text between <informalexample> tags that have the attribute 'role="example"' set is included, except if a 'condition' @@ -314,7 +315,18 @@ Para definir um valor a ser usando dentro do &d-i;, apenas passe <userinput><replaceable>caminho/para/a/variavel</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput> para qualquer uma das variáveis de pré-configuração listadas nos exemplos neste apêndice. Se um valor é para ser usado para configurar pacotes no -sistema algo, você precisa prefixar o done da variável como em +sistema algo, você precisa prefixar o <firstterm>dono</firstterm><footnote> + +<para> +O dono de uma variável debconf (ou modelo) é normalmente o nome do pacote +que contém o modelo debconf correspondente. Para variáveis usadas no próprio +instalador o dono é <quote>d-i</quote>. +Modelos e variáveis podem ter mais de um dono, isto ajuda a determinar se +eles podem ser removidos da base de dados debconf se o pacote for expurgado +(<quote>purged</quote>). +</para> + +</footnote> da variável como em <userinput><replaceable>dono</replaceable>:<replaceable>caminho/para/a/variavel</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>. Se você não especificar um dono, o valor para a variável não será copiado para a base de dados do debconf no sistema alvo e portanto permanecerá sem @@ -391,9 +403,15 @@ em um arquivo de pré-configuração sendo pego de </para><para> -O segmento do caminho que vem de <literal>auto-install/defaultroot</literal>, -o qual inclui o diretório <literal>etch</literal> por padrão permite que -futuras versões especifiquem seus próprios codinomes, permitindo que as ++The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) ++is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default ++this includes the directory <literal>etch</literal> to allow future versions ++to specify their own codename and let people migrate forwards in a + +A última parte daquela url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) +é tirada de <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Por padrão +isto inclui o diretório <literal>etch</literal> para permitir que +futuras versões especifiquem o seu próprio codinome e deixar que as pessoas migrem adiante de uma maneira controlada. O <literal>/./</literal> é usado para indicar uma raiz relativa, no qual subseqüentes caminhos podem ser ancorados (para uso em preseed/include e preseed/run). Isso permite que @@ -410,11 +428,12 @@ servidor web. Neste exemplo, se o arquivo de pré-configuração define </para><para> -Se não existir uma infraestrutura local com DHCP ou DNS, ou se você não -quiser usar o caminho padrão para o preseed.cfg, você pode ainda usar uma -url explícita, e se você não usar o elemento <literal>/./</literal> ele -será ancorado no início do caminho (i.e. o terceiro / da URL). Aqui -está um exemplo que requer suporte mínimo da infraestrutura da rede local: +Se não existir uma infraestrutura local com DHCP ou DNS, ou se você não quiser +usar o caminho padrão para o <filename>preseed.cfg</filename>, você pode ainda +usar uma url explícita, e se você não usar o elemento <literal>/./</literal> +ele será ancorado no início do caminho (i.e. o terceiro <literal>/</literal> +da URL). Aqui está um exemplo que requer suporte mínimo da infraestrutura da +rede local: <informalexample><screen> auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</replaceable> @@ -439,9 +458,9 @@ o caminho padrão é adicionado. Adicionalmente ao especificar a url, você pode também especificar configurações que não afetam diretamente o comportamento do &d-i; -em si, mas podem ser passadas através de qualquer script que possa ser -especificado como <literal>preseed/run</literal> no arquivo de -pré-configuração carregado. No momento, o único exemplo disso é +em si, mas podem ser passadas através de scripts especificados +usando <literal>preseed/run</literal> no arquivo de pré-configuração +carregado. No momento, o único exemplo disso é <literal>auto-install/classes</literal>, o qual tem um apelido <literal>classes</literal>. Isso pode ser usado assim: @@ -505,9 +524,10 @@ Os apelidos a seguir podem ser úteis ao usar (modo auto) pré-configuração. <row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row> <row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row> <row><entry>url</entry><entry>preseed/url</entry></row> +<row><entry>interface</entry><entry>netcfg/choose_interface</entry></row> <row><entry>hostname </entry><entry>netcfg/get_hostname</entry></row> <row><entry>domain</entry><entry>netcfg/get_domain</entry></row> -<row><entry>interface</entry><entry>netcfg/choose_interface</entry></row> +<row><entry>protocol</entry><entry>mirror/protocol</entry></row> <row><entry>suite</entry><entry>mirror/suite</entry></row> </tbody></tgroup> </informaltable> @@ -626,7 +646,7 @@ melhor para a maioria dos usuários. <note><para> Este método baseia-se no fato que, ao final da instalação, o banco de dados -cdebconf do instalador é salbo no sistema instalado em +cdebconf do instalador é salvo no sistema instalado em <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. No entanto, como o banco de dados pode conter informações sensíveis, por padrão, os arquivos só poderão ser lidos pelo root. @@ -810,8 +830,8 @@ d-i netcfg/wireless_wep string <para> Dependendo do método de instalação que você usar, um espelho pode ser usado -para baixar componentes adicionais para o instalador, sistema base e para -configurar o <filename>/etc/apt/sources.list</filename> para o sistema +para baixar componentes adicionais para o instalador, instalar o sistema base +e para configurar o <filename>/etc/apt/sources.list</filename> para o sistema instalado. </para><para> @@ -1149,8 +1169,8 @@ As únicas questões feitas são com relação à instalação do kernel. # if no other operating system is detected on the machine. d-i grub-installer/only_debian boolean true -# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS -# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS. +# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other +# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS. d-i grub-installer/with_other_os boolean true # Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr, @@ -1169,7 +1189,7 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true <para> Você pode escolher qualquer combinação de tarefas disponíveis. -Tarefas disponíveis enqüanto isto é escrito incluem: +Tarefas disponíveis enquanto isto é escrito incluem: </para> @@ -1221,8 +1241,8 @@ a tarefa <userinput>standard</userinput>. Se você quiser instalar alguns pacotes individuais em adição aos pacotes instalados pelas tarefas (<quote>tasks</quote>), você pode usar o parâmetro <classname>pkgsel/include</classname>. O valor deste parâmetro pode ser -separado por vírgula ou espaço, então você também pode usá-lo facilmente -na linha de comando do kernel. +uma lista de pacotes separada por vírgulas ou espaços, permitindo que também +seja facilmente usado na linha de comando do kernel. </para> @@ -1410,9 +1430,10 @@ em um arquivo e configurações mais específicas em outro arquivo. # Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program # can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database. +# More than one script can be listed, separated by spaces. # Note that if the filenames are relative, they are taken from the same # directory as the preconfiguration file that runs them. -d-i preseed/run string foo.sh +#d-i preseed/run string foo.sh </screen></informalexample> <para> |