diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2006-01-01 00:06:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2006-01-01 00:06:25 +0000 |
commit | 37da416c66c2338e09e6d73db2f65799e01d45ea (patch) | |
tree | 3774ac9277df48fbda5d39cbae1c1c21a2afab1e /pt_BR/appendix | |
parent | 7387c2976cac2e0bf5c3378365623d32ecd367c6 (diff) | |
download | installation-guide-37da416c66c2338e09e6d73db2f65799e01d45ea.zip |
Manual: pt_BR: adding translated and reviewed file
Diffstat (limited to 'pt_BR/appendix')
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/preseed.xml | 529 |
1 files changed, 268 insertions, 261 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/preseed.xml b/pt_BR/appendix/preseed.xml index f576cfd26..d83050642 100644 --- a/pt_BR/appendix/preseed.xml +++ b/pt_BR/appendix/preseed.xml @@ -1,5 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 32512 untranslated --> +<!-- original version: 32512 --> +<!-- translated by Marco Carvalho (macs) 2005.12.30 --> +<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> <!-- Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate @@ -13,60 +15,60 @@ Currently only a single variant of the example file is generated (for i386). --> <appendix id="appendix-preseed" condition="etch"> -<title>Automating the installation using preseeding</title> +<title>Automatizando a instalação usando pré-configuração</title> <para> -This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in -&d-i; to automate your installation. +Este apêndice explica os meandros da pré-configuração de respostas para questões +do &d-i; para automatizar sua instalação. </para><para> -The configuration fragments used in this appendix are also available as an -example preseed file from &urlset-example-preseed;. +Os fragmentos de configuração usados neste apêndice estão também disponíveis +como arquivos-exemplo de pré-configuração em &urlset-example-preseed;. </para> <sect1 id="preseed-intro"> - <title>Introduction</title> + <title>Introdução</title> <para> -Preseeding provides a way to set answers to questions without having to manually -enter the answers while the installation is running. This makes it possible to -fully automate most types of installation and even offers some features not -available during normal installations. +A pré-configuração provê um meio para definir respostas para perguntas sem ter +que entrar respostas durante a instalação. Isto faz possível automatizar +totalmente muitos tipos de instalações e também oferece alguns recursos não +disponíveis durante a instalação normal. </para><para> -Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked during -both the first stage of the installation (before the reboot into the new -system) and the second stage. +Usando pré-configurações é possível preencher respostas para perguntas feitas +tanto no primeiro estágio da instalação (antes de reiniciar no novo sistema) +como no segundo estágio. </para> <sect2 id="preseed-methods"> - <title>Preseeding methods</title> + <title>Métodos de pré-configuração</title> <para> -There are three methods that can be used for preseeding: -<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and -<firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any -installation method and supports preseeding of more things, but it requires -the most preparation. File and network preseeding each can be used with -different installation methods. With file and network preseeding the first -few installer questions cannot be preseeded because the preseed configuration -file is only loaded after they have been asked. +Existem três métodos que podem ser usados para pré-configuração: +<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> e +<firstterm>network</firstterm>. Pré-configuração initrd funciona com qualquer +método de instalação e suporta pré-configuração de mais coisas, mas isto requer +maior preparação. Pré-configuração file e network podem ser utilizados com +diferentes métodos de instalação. Com pré-configuração file e network as +primeiras questões não podem ser pré-configuradas porque a pré-configuração +file somente é carregada após a questão ser exibida. </para><para> -The following table shows which preseeding methods can be used with which -installation methods. +A tabela a seguir mostra os métodos de pré-configuração que podem ser utilizados +com cada método de instalação. <informaltable> <tgroup cols="4"> <thead> <row> - <entry>Installation method</entry><entry>initrd</entry> + <entry>Método de Instalação</entry><entry>initrd</entry> <entry>file</entry><entry>network</entry> </row> </thead> @@ -74,34 +76,34 @@ installation methods. <tbody> <row> <entry>CD/DVD</entry> - <entry>yes</entry> - <entry>yes</entry> - <entry>no</entry> + <entry>sim</entry> + <entry>sim</entry> + <entry>não</entry> </row><row> <entry>netboot</entry> - <entry>yes</entry> - <entry>no</entry> - <entry>yes</entry> + <entry>sim</entry> + <entry>não</entry> + <entry>sim</entry> </row><row> - <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(including usb-stick)</phrase></entry> - <entry>yes</entry> - <entry>yes</entry> - <entry>no</entry> + <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(incluindo usb-stick)</phrase></entry> + <entry>sim</entry> + <entry>sim</entry> + <entry>não</entry> </row><row condition="supports-floppy-boot"> <entry>floppy based (cd-drivers)</entry> - <entry>yes</entry> - <entry>yes</entry> - <entry>no</entry> + <entry>sim</entry> + <entry>sim</entry> + <entry>não</entry> </row><row condition="supports-floppy-boot"> <entry>floppy based (net-drivers)</entry> - <entry>yes</entry> - <entry>no</entry> - <entry>yes</entry> + <entry>sim</entry> + <entry>não</entry> + <entry>sim</entry> </row><row arch="s390"> <entry>generic/tape</entry> - <entry>yes</entry> - <entry>no</entry> - <entry>yes</entry> + <entry>sim</entry> + <entry>não</entry> + <entry>sim</entry> </row> </tbody> @@ -109,44 +111,45 @@ installation methods. </para><para> -An important difference between the preseeding methods is the point at which -the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd preseeding -this is right at the start of the installation, before the first question is -even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been -loaded. For network preseeding it is only after the network has been -configured. +Uma importante diferença entre os métodos de pré-configuração é o ponto onde +o arquivo de pré-configuração é carregado e processado. Para a pré-configuração +initrd é logo no início da instalação, antes da primeira questão ser mostrada. +Para pré-configuração file é após o CD ou a imagem de CD ser carredada. Para +pré-configuração network é somente depois da rede ser configurada. </para><para> -In practical terms this means for file and network preseeding that the -questions about language, country and keyboard selection will already have -been asked. For network preseeding add to that any questions related to -network configuration. Some other questions that are only displayed -at medium or low priority (like the first hardware detection run) will -also already have been processed. +Em termos práticos isto quer dizer que para pré-configuração file e network as +questões sobre idioma, país e teclado já foram perguntadas. Para +pré-configuração network adicione à isto qualquer questão relacionada com as +configurações de rede. Algumas outras questões que são exibidas apenas em +prioridade média ou baixa (como a primeira execução da detecção de hardware) +também já terão sido executadas. </para><para> -Obviously, any questions that have been processed before the -preseeding configuration file is loaded, cannot be preseeded. -<xref linkend="preseed-bootparms"/> offers a way to avoid these -questions being asked. +Obviamente, qualquer questão que venha a ser processada antes que o arquivo de +pré-configuração seja carregado, não poderá ser pré-configurada. +<xref linkend="preseed-bootparms"/> oferece uma forma de evitar que estas +questões sejam exibidas. </para> </sect2> <sect2 id="preseed-limitations"> - <title>Limitations</title> + <title>Limitações</title> <para> -Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, -there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk -or use available free space on a disk; it is not possible to use existing -partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. +Enquanto a maioria das questões usadas pelo &d-i; podem ser pré-configuradas +usando este método, aqui há algumas exceções dignas de nota. Você deve +re(particionar) o disco inteiro ou utilizar algum espaço livre disponível no +disco; não é possível usar partições existentes. Atualmente você não pode usar +pré-configuração para configurar RAID e LVM. </para> </sect2> +<!-- Next section is intentionally left untranslated (macs) --> <!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now <sect2 id="preseed-debconf"> <title>Debconf basics</title> @@ -209,45 +212,45 @@ are stored in a separate, non-readable file in the same directory. --> <sect2 id="preseed-hooks"> - <title>Running custom commands during the installation</title> + <title>Executando comandos personalizados durante a instalação</title> <para> -A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the -ability to run commands or scripts at certain points in the installation. -See <xref linkend="preseed-shell"/> for details. +Uma poderosa e flexível opção oferecida pelas ferramentas de pré-configuração é +a habilidade de executar comandos ou scripts em certos pontos na instalação. +Veja <xref linkend="preseed-shell"/> para detalhes. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the - preseeding configuration file has been loaded + <userinput>preseed/early_command</userinput>: é executado assim que o arquivo + de pré-configuração é carregado </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot - at the end of the first stage of the installation, but before the - <filename>/target</filename> filesystem has been unmounted + <userinput>preseed/late_command</userinput>: é executado antes de reiniciar + ao final do primeiro estágio da instalação, mas antes do sistema de arquivos + <filename>/target</filename> ser desmontado </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the second - stage of the installation when <command>base-config</command> is starting up + <userinput>base-config/early_command</userinput>: é executado no início do + segundo estágio da instalação quando <command>base-config</command> é iniciado </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of - <command>base-config</command>, just before the login prompt + <userinput>base-config/late_command</userinput>: é executado ao final do + <command>base-config</command>, logo antes do prompt de login </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="preseed-seenflag"> - <title>Using preseeding to change default values</title> + <title>Usando pré-configuração para mudar valores padrão</title> <para> -It is possible to use preseeding to change the default answer for a -question, but still have the question asked. To do this the -<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after -setting the value for a template. +É possível usar pré-configuração para mudar a resposta padrão para uma pergunta, +mas mantendo a exibição da pergunta. Para isso o marcador +<firstterm>seen</firstterm> deve ser redefinido para <quote>false</quote> após +definir o valor para o modelo. </para> @@ -260,211 +263,215 @@ d-i foo/bar seen false </sect1> <sect1 id="preseed-using"> - <title>Using preseeding</title> + <title>Usando pré-configuração</title> <para> -Of course you will first need to create a preseed file and place it in the -location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered -later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly -straightforward for network preseeding or if you want to read the file off -a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you -will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included -in the initrd is outside the scope of this document; please consult the -developers documentation for &d-i;. +É claro que primeiro você precisa criar um arquivo de pré-configuração e colocar +em um local onde você possa usar. A criação do arquivo de pré-configuração é +coberto mais tarde neste apêndice. Colocar no local correto é essencial para +pré-configuração por rede ou se você quiser ler o arquivo de um disquete ou de +um <quote>usb-stick</quote>. Se você quiser incluir o arquivo em um CD ou DVD, +você deve recriar a imagem ISO. Como ter o arquivo de pré-configuração incluído +no initrd está fora do escopo deste documento; por favor consulte a documentação +para desenvolvedores do &d-i;. </para><para> -An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is -available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the -configuration fragments included in this appendix. +Um exemplo de arquivo de pré-configuração que você pode usar como base para o +seu arquivo de pré-configuração está disponível em &urlset-example-preseed;. +Este arquivo é baseado nos fragmentos de configuração incluídos neste apêndice. </para> <sect2 id="preseed-loading"> - <title>Loading the preseed file</title> + <title>Lendo o arquivo de pré-configuração</title> <para> -If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named -<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the -initrd. The installer will automatically check if this file is present and -load it. +Se estiver usando pré-configuração initrd, você deve se assegurar que o arquivo +com nome <filename>preseed.cfg</filename> está incluído no diretório raiz do +initrd. O instalador irá automaticamente checar se o arquivo está presente e o +carrega. </para><para> -For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to -use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, -either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file -(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end -of the append line(s) for the kernel. +Para outros métodos de pré-configuração você tem que dizer ao instalador qual +arquivo usar quando você o iniciar. Isto é feito passando para o kernel um +parâmetro de inicialização, tanto manualmente no momento da inicialização como +editando o arquivo de configuração do bootloader, (ex.: <filename>syslinux.cfg +</filename>) e adicionando o parâmetro no final da(s) linha(s) append do kernel. </para><para> -If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you might -change the configuration so you don't need to hit enter to boot the installer. -For syslinux this means setting the timeout to 1 in +Se você especificar o arquivo de pré-configuração na configuração do bootloader, +você pode mudar a configuração para não precisar apertar enter para carregar o +instalador. Para o syslinux isso significa marcar o timeout para 1 no <filename>syslinux.cfg</filename>. </para><para> -To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally -specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if -specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use it. +Para ter certeza que o instalador pegou o arquivo de pré-configuração certo, +você pode opcionalmente especificar um checksum para o arquivo. Atualmente isto +precisa ser um md5sum, e se especificado deve coincidir com o arquivo de +pré-configuração ou o instalador se recusará a usá-lo. </para> <informalexample><screen> -Boot parameters to specify: -- if you're netbooting: +Parâmetros de inicialização à especificar: +- se estiver iniciando pela rede: preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -- if you're booting a remastered CD: +- se estiver iniciando por um CD recriado: preseed/file=/cdrom/preseed.cfg preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -- if you're installing from USB media (put the preseed file in the - toplevel directory of the USB stick): +- se estiver instalando por uma mídia USB (coloque o arquivo de pré-configuração + no diretório de primeiro nível do <quote>USB stick</quote>): preseed/file=/hd-media/preseed.cfg preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d </screen></informalexample> <para> -While you're at it, you may want to add a boot parameter -<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most -questions even if the preseeding below misses some. +Nesse momento, você pode querer adicionar um parâmtero de inicialização +<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Isto evita a maioria das +perguntas mesmo que a pré-configuração acima perca alguma. </para> </sect2> <sect2 id="preseed-bootparms"> - <title>Using boot parameters to supplement preseeding</title> + <title>Usando parâmetros de inicialização para complementar a pré-configuração</title> <para> -Some parts of the installation process cannot be automated using some forms -of preseeding because the questions are asked before the preseed file is -loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, -the network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding -is that it allows preseeding of even these early steps of the installation -process. +Algumas partes do processo de instalação não podem ser automatizadas usando +algumas formas de pré-configuração porque as perguntas são feitas antes do +arquivo de pré-configuração ser carregado. Por exemplo, se o arquivo de +pré-configuração for baixado pela rede, a configuração da rede deve ser feita +primeiro. Uma razão para usar pré-configuração initrd é que ele permite a +pré-configuração destes primeiros passos do processo de instalação. </para><para> -If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can -still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel -on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> -for any of the preseed variables listed in the examples. +Se um arquivo de pré-configuração não puder ser usado para pré-configurar alguns +passos, a instalação ainda pode ser totalmente automatizada, desde que você +passe os parâmetros de pré-configuração para o kernel na linha de comando. +Apenas passe <userinput>path/to/var=value</userinput> para qualquer uma das +variáveis de pré-configuração listada nos exemplos. </para> <note><para> -The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and -8 environment options (including any options added by default for the -installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any -excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, -you can use 32 command line options and 32 environment options. +O kernel 2.4 aceita no máximo 8 opções de linha de comando e 8 opções de +ambiente (incluindo qualquer opção adicionada por padrão para o instalador). +Se esses números forem excedidos, os kernels 2.4 irão descartar quaisquer opções +excedentes e os kernels 2.6 vão sofrer <quote>kernel panic</quote>. Para o +kernel 2.6.9 e posteriores, você pode usar 32 opções de linha de comando e 32 +opções de ambiente. </para></note> <para> -For most installations some of the default options in your bootloader -configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may -allow you to add more options for preseeding. +Para a maioria das instalações algumas das opções padrão no seu arquivo de +configuração do bootloader, como 'vga=normal', pode ser removida com segurança +permitindo que você adicione mais opções na pré-configuração. </para> <note><para> -It may not always be possible to specify values with spaces for boot -parameters, even if you delimit them with quotes. +Não é possivel especificar valores com espaços para os parâmetros de +inicialização, mesmo que você os delimite com aspas. </para></note> </sect2> </sect1> <sect1 condition="FIXME" id="preseed-creating"> - <title>Creating a preseed file</title> + <title>Criando um arquivo de pré-configuração</title> <para> -The preconfiguration file is in the format used by the -<command>debconf-set-selections</command> command. +O arquivo de pré-configuração tem o formato usado pelo comando +<command>debconf-set-selections</command>. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - File format + Formato de arquivo </para></listitem> <listitem><para> - Only single space allowed between template type and value + Somente um único espaço é permitido entre o tipo de modelo e o valor </para></listitem> <listitem><para> - Relation with /var/lib/(c)debconf/templates + Relação entre /var/lib/(c)debconf/templates </para></listitem> <listitem><para> - Types of templates and how to provide values for them + Tipos de modelos e como prover valores para ele </para></listitem> <listitem><para> - Most values need to be in English or codes + A maioria dos valores necessitam estar em Inglês ou códigos </para></listitem> <listitem><para> - Using a manual installation as base + Usando uma instalação manual como base </para></listitem> <listitem><para> - Finding other possible values + Encontrando outros valores possíveis </para></listitem> </itemizedlist> <para> -To check if the format of your preseed file is valid before performing an -install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c -<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>. +Para verificar se o formato do seu arquivo de pré-configuração é válido antes de +fazer uma instalação, você pode usar o comando +<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable> +</command>. </para> </sect1> <sect1 id="preseed-stage1"> - <title>Preseeding the first stage of the installation</title> + <title>Pré-configurando o primeiro estágio da instalação</title> <para> -The configuration fragments used in this appendix are also available as an -example preseed file from &urlset-example-preseed;. +Os fragmentos de configuração usados neste apêndice estão também disponíveis +como exemplo de arquivo de pré-configuração em &urlset-example-preseed;. </para><para> -Note that this example is based on an installation for the Intel x86 -architecture. If you are installing a different architecture, some of the -examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be -relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your -architecture. +Note que este exemplo é baseado em uma instalação para arquitetura Intel x86, +alguns exemplos (como seleção de teclado e instalação de bootloader) talvez não +sejam relevantes e deverão ser trocados pelas opções do debconf apropriadas para +a sua arquitetura. </para> - + <sect2 id="preseed-l10n"> - <title>Localization</title> + <title>Localização</title> <para> -Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. -With all other methods the preseed file will only be loaded after these -questions have been asked. +Valores de opções de localização somente funcionarão se usar pré-configuração +initrd. Com todos os outros métodos o arquivo de pré-configuração somente pode +ser carregado após essas perguntas serem apresentadas. </para><para> -The locale can be used to specify both language and country. -To specify the locale as a boot parameter, use -<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>. +O <quote>locale</quote> pode ser usado para especificar tanto o idioma quanto o +país. Para especificar o <quote>locale</quote> como parâmetro de inicialização, +use <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>pt_BR</replaceable> +</userinput>. <informalexample role="example"><screen> # Locale sets language and country. -d-i debian-installer/locale string en_US +d-i debian-installer/locale string pt_BR </screen></informalexample> </para><para> -Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a -keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by -default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must -be valid for the selected keyboard architecture. +A configuração de teclado consiste na seleção da arquitetura do teclado e do +mapa de teclas. Na maioria dos casos a arquitetura de teclado correta é +selecionada por padrão, então normalmente não é necessário pré-configurar. O +mapa de teclas deve ser válido para a arquitetura de teclado selecionada. <informalexample role="example"><screen> # Keyboard selection. @@ -476,31 +483,31 @@ d-i console-keymaps-at/keymap select us </para><para> -To skip keyboard configuration preseed -<classname>console-tools/archs</classname> with +Para pular a pré-configuração de teclado +<classname>console-tools/archs</classname> com <userinput>skip-config</userinput>. -This will result in the kernel keymap remaining active. +Isto resultará em manter ativo o mapa de teclas do kernel </para> <note><para> -The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard -architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</quote> -(<userinput>at</userinput>) keymap should be selected. +As mudanças na camada de entrada para os kernels 2.6 tornaram a arquitetura +de teclado virtualmente obsoleta. Para os kernels 2.6 normalmente o mapa de +teclas <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) pode ser selecionado. </para></note> </sect2> <sect2 id="preseed-network"> - <title>Network configuration</title> + <title>Configuração de rede</title> <para> -Of course, preseeding the network configuration won't work if you're -loading your preseed file from the network. But it's great when you're -booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from -the network, you can pass network config parameters in using kernel -boot parameters. +É claro, pré-configurar a rede não funciona se seu arquivo de pré-configuração +for carregado pela rede. Mas é bom quando você inicializa através de CD ou USB +stick. Se você estiver carregando os arquivos de pré-configuração pela rede, +você pode passar os parâmetros da configuração de rede usando os parâmetros de +inicialização do kernel. </para> @@ -536,28 +543,27 @@ d-i netcfg/wireless_wep string </sect2> <sect2 id="preseed-mirror"> - <title>Mirror settings</title> + <title>Definição do mirror</title> <para> -Depending on the installation method you use, a mirror may used both to -download additional components of the installer, the base system and to -set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed -system. +Dependendo do método de instalação que você usar, um espelho pode ser usado +para baixar componentes adicionais para o instalador, sistema base e para +configurar o <filename>/etc/apt/sources.list</filename> para o sistema +instalado. </para><para> -The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for -the installed system. +O parâmetro <classname>mirror/suite</classname> determina o conjunto para +o sistema instalado. </para><para> -The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite -for additional components for the installer. It is only useful to set this -if components are actually downloaded over the network and should match the -suite that was used to build the initrd for the installation method used for -the installation. -By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same -as <classname>mirror/suite</classname>. +O parâmetro <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina o conjunto para +componentes adicionais do instalador. Isto só é útil configurar se os +componentes são baixados pela rede e equivalem ao conjunto que é usado para +construir o initrd para o método de instalação usado para a instalação. +Por padrão o valor para <classname>mirror/udeb/suite</classname> é o mesmo que +<classname>mirror/suite</classname>. </para> @@ -576,24 +582,24 @@ d-i mirror/http/proxy string </sect2> <sect2 id="preseed-partman"> - <title>Partitioning</title> + <title>Particionando</title> <para> -Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is -supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either -partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the -disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from -a recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not -possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or -LVM. +Usar pré-configuração para particionar o disco rígido é muito limitado pelo que +é suportado pelo<classname>partman-auto</classname>. Você pode escolher tanto +particionar um espaço existente no disco ou o disco inteiro. O layout do disco +pode ser determinado por uma receita pré-definida, uma receita modificada de um +arquivo de receita ou uma receita incluída no arquivo de pré-configuração. +Atualmente não é possível particionar múltiplos discos usando pré-configuração +nem configurar RAID ou LVM. </para> <warning><para> -The identification of disks is dependent on the order in which their drivers -are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the -correct one will be selected before using preseeding. +A identificação dos discos é dependente da ordem em que os drivers são +carregados. Se houverem múltiplos discos no sistema, tenha certeza de que +o correto será selecionado antes de usar a pré-configuração. </para></warning> @@ -651,7 +657,7 @@ d-i partman/confirm boolean true </sect2> <sect2 id="preseed-time"> - <title>Clock and time zone setup</title> + <title>Configurar relógio e fuso horário</title> <informalexample role="example"><screen> # Controls whether or not the hardware clock is set to UTC. @@ -665,12 +671,13 @@ d-i time/zone string US/Eastern </sect2> <sect2 id="preseed-apt"> - <title>Apt setup</title> + <title>Configurar o apt</title> <para> -Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration -options is fully automated based on your installation method and answers to -earlier questions. Only the two variables below are relevant for preseeding. +Configurar o <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e as opções básicas de +configuração é totalmente automatizada baseado no seu método de instalação e +nas respostas das últimas questões. Somente duas variáveis abaixo são relevantes +para pré-configuração. </para> @@ -683,21 +690,21 @@ earlier questions. Only the two variables below are relevant for preseeding. </sect2> <sect2 id="preseed-account"> - <title>Account setup</title> + <title>Configurar contas</title> <para> -The password for the root account and name and password for a first regular -user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear -text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>. +A senha para a conta root e o nome e senha para a primeira conta de usuário +regular podem ser pré-configuradas. Para senhas você pode usar tanto texto +plano quanto <emphasis>hashes</emphasis> MD5. </para> <warning><para> -Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone -with access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. -Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it -might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows -for brute force attacks. +Fique avisado que pré-configurar senhas não é completamente seguro já que +qualquer um com acesso ao arquivo de pré-configuração terá conhecimento destas +senhas. Usar hashes MD5 é considerado um pouco melhor em termos de segurança, +mas isso pode dar uma falsa sensação de segurança já que o acesso ao hash MD5 +permite ataques de força bruta. </para></warning> @@ -723,17 +730,16 @@ for brute force attacks. <para> -The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and -<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be -preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the corresponding -account is disabled. This may be convenient for the root account, provided -of course that an alternate method is setup to allow administrative -activities or root login (for instance by using SSH key authentication or -sudo). +As variáves <classname>passwd/root-password-crypted</classname> e +<classname>passwd/user-password-crypted</classname> também podem ser usadas com +<quote>!</quote> como valor. Neste caso, a conta correspondente é desabilitada. +Isto é conveniente para a conta root, prevendo é claro um método alternativo +para permitir atividades administrativas ou login do root (por enquanto usando +chave SSH ou sudo). </para><para> -An MD5 hash for a password can be generated using the following command. +Um hash MD5 para senha pode ser gerado com o seguinte comando. <informalexample><screen> $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5 @@ -743,7 +749,7 @@ $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5 </sect2> <sect2 id="preseed-bootloader"> - <title>Boot loader installation</title> + <title>Instalação do carregador de inicialização</title> <informalexample role="example"><screen> # Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed @@ -768,7 +774,7 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true </sect2> <sect2 id="preseed-finish"> - <title>Finishing up the first stage install</title> + <title>Terminando o primeiro estágio da instalação</title> <informalexample role="example"><screen> # Avoid that last message about the install being complete. @@ -783,10 +789,10 @@ d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note </sect1> <sect1 id="preseed-stage2"> - <title>Preseeding the second stage of the installation</title> + <title>Pré-configurando o segundo estágio da instalação</title> <sect2 id="preseed-baseconfig"> - <title>Base config</title> + <title>Configuração base</title> <informalexample role="example"><screen> # Avoid the introductory message. @@ -808,11 +814,11 @@ base-config base-config/login note </sect2> <sect2 id="preseed-tasksel"> - <title>Package selection</title> + <title>Seleção de pacotes</title> <para> -You can choose to install any combination of tasks that are available. -Available tasks as of this writing include: +Você pode escolher qualquer combinação de tarefas disponíveis. +Tarefas disponíveis enqüanto isto é escrito incluem: </para> @@ -851,9 +857,10 @@ Available tasks as of this writing include: <para> -The last of these will run aptitude. You can also choose to install no tasks, -and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend -always including the <userinput>Standard system</userinput> task. +O último deles executa o aptitude. Você pode também escolher não instalar +nenhuma tarefa, e forçar a instalação de um conjunto de pacotes de algum outro +modo. Nós recomendamos sempre incluir a tarefa +<userinput>Standard system</userinput>. </para> @@ -865,11 +872,11 @@ tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment </sect2> <sect2 id="preseed-mailer"> - <title>Mailer configuration</title> + <title>Configuração de correio eletrônico</title> <para> -During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to -avoid even those. More complicated preseeding is possible. +Durante uma instalação normal, o exim faz algumas perguntas. Aqui está como +evitá-las. Pré-configurações mais complicadas são possíveis. </para> @@ -884,12 +891,12 @@ exim4-config exim4/dc_postmaster string </sect2> <sect2 id="preseed-X"> - <title>X configuration</title> + <title>Configuração do X</title> <para> -Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know -some details about the video hardware of the machine, since Debian's X -configurator does not do fully automatic configuration of everything. +Pré-configurar o X do Debian é possível, mas você provavelmente precisa saber +alguns detalhes sobre o hardware de vídeo da máquina, já que o configurador X +do debian não faz configuração automática completa de tudo. </para> @@ -919,7 +926,7 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ </sect2> <sect2 id="preseed-other"> - <title>Preseeding other packages</title> + <title>Pré-configurando outros pacotes</title> <informalexample role="example"><screen> # Depending on what software you choose to install, or if things go wrong @@ -935,10 +942,10 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ </sect1> <sect1 id="preseed-advanced"> - <title>Advanced options</title> + <title>Opções avançadas</title> <sect2 id="preseed-shell"> - <title>Shell commands</title> + <title>Comandos shell</title> <informalexample role="example"><screen> # d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks @@ -969,14 +976,14 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ </sect2> <sect2 id="preseed-chainload"> - <title>Chainloading preseed files</title> + <title>Carregamento em corrente de arquivos de pré-configuração</title> <para> -It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any -settings in those files will override pre-existing settings from files -loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general -networking settings for your location in one file and more specific -settings for certain configurations in other files. +É possível incluir outros arquivos de pré-configuração de um arquivo de +pré-configuração. Quaisquer configurações nesses arquivos irão sobrescrever +configurações pré-existentes nos arquivos lidos anteriormente. Isto faz possível +colocar, por exemplo, configurações gerais de rede para o seu local em um +arquivo e configurações mais específicas em outro arquivo. </para> @@ -993,7 +1000,7 @@ settings for certain configurations in other files. #d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d # More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of -# preseed files, includes those files. +# preseed files, includes those files. #d-i preseed/include_command \ # string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi </screen></informalexample> |