summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--pt_BR/appendix/preseed.xml529
1 files changed, 268 insertions, 261 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/preseed.xml b/pt_BR/appendix/preseed.xml
index f576cfd26..d83050642 100644
--- a/pt_BR/appendix/preseed.xml
+++ b/pt_BR/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 32512 untranslated -->
+<!-- original version: 32512 -->
+<!-- translated by Marco Carvalho (macs) 2005.12.30 -->
+<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
<!--
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -13,60 +15,60 @@ Currently only a single variant of the example file is generated (for i386).
-->
<appendix id="appendix-preseed" condition="etch">
-<title>Automating the installation using preseeding</title>
+<title>Automatizando a instalação usando pré-configuração</title>
<para>
-This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in
-&d-i; to automate your installation.
+Este apêndice explica os meandros da pré-configuração de respostas para questões
+do &d-i; para automatizar sua instalação.
</para><para>
-The configuration fragments used in this appendix are also available as an
-example preseed file from &urlset-example-preseed;.
+Os fragmentos de configuração usados neste apêndice estão também disponíveis
+como arquivos-exemplo de pré-configuração em &urlset-example-preseed;.
</para>
<sect1 id="preseed-intro">
- <title>Introduction</title>
+ <title>Introdução</title>
<para>
-Preseeding provides a way to set answers to questions without having to manually
-enter the answers while the installation is running. This makes it possible to
-fully automate most types of installation and even offers some features not
-available during normal installations.
+A pré-configuração provê um meio para definir respostas para perguntas sem ter
+que entrar respostas durante a instalação. Isto faz possível automatizar
+totalmente muitos tipos de instalações e também oferece alguns recursos não
+disponíveis durante a instalação normal.
</para><para>
-Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked during
-both the first stage of the installation (before the reboot into the new
-system) and the second stage.
+Usando pré-configurações é possível preencher respostas para perguntas feitas
+tanto no primeiro estágio da instalação (antes de reiniciar no novo sistema)
+como no segundo estágio.
</para>
<sect2 id="preseed-methods">
- <title>Preseeding methods</title>
+ <title>Métodos de pré-configuração</title>
<para>
-There are three methods that can be used for preseeding:
-<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and
-<firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any
-installation method and supports preseeding of more things, but it requires
-the most preparation. File and network preseeding each can be used with
-different installation methods. With file and network preseeding the first
-few installer questions cannot be preseeded because the preseed configuration
-file is only loaded after they have been asked.
+Existem três métodos que podem ser usados para pré-configuração:
+<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> e
+<firstterm>network</firstterm>. Pré-configuração initrd funciona com qualquer
+método de instalação e suporta pré-configuração de mais coisas, mas isto requer
+maior preparação. Pré-configuração file e network podem ser utilizados com
+diferentes métodos de instalação. Com pré-configuração file e network as
+primeiras questões não podem ser pré-configuradas porque a pré-configuração
+file somente é carregada após a questão ser exibida.
</para><para>
-The following table shows which preseeding methods can be used with which
-installation methods.
+A tabela a seguir mostra os métodos de pré-configuração que podem ser utilizados
+com cada método de instalação.
<informaltable>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry>Installation method</entry><entry>initrd</entry>
+ <entry>Método de Instalação</entry><entry>initrd</entry>
<entry>file</entry><entry>network</entry>
</row>
</thead>
@@ -74,34 +76,34 @@ installation methods.
<tbody>
<row>
<entry>CD/DVD</entry>
- <entry>yes</entry>
- <entry>yes</entry>
- <entry>no</entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>não</entry>
</row><row>
<entry>netboot</entry>
- <entry>yes</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry>yes</entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>não</entry>
+ <entry>sim</entry>
</row><row>
- <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(including usb-stick)</phrase></entry>
- <entry>yes</entry>
- <entry>yes</entry>
- <entry>no</entry>
+ <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(incluindo usb-stick)</phrase></entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>não</entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
<entry>floppy based (cd-drivers)</entry>
- <entry>yes</entry>
- <entry>yes</entry>
- <entry>no</entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>não</entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
<entry>floppy based (net-drivers)</entry>
- <entry>yes</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry>yes</entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>não</entry>
+ <entry>sim</entry>
</row><row arch="s390">
<entry>generic/tape</entry>
- <entry>yes</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry>yes</entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>não</entry>
+ <entry>sim</entry>
</row>
</tbody>
@@ -109,44 +111,45 @@ installation methods.
</para><para>
-An important difference between the preseeding methods is the point at which
-the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd preseeding
-this is right at the start of the installation, before the first question is
-even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been
-loaded. For network preseeding it is only after the network has been
-configured.
+Uma importante diferença entre os métodos de pré-configuração é o ponto onde
+o arquivo de pré-configuração é carregado e processado. Para a pré-configuração
+initrd é logo no início da instalação, antes da primeira questão ser mostrada.
+Para pré-configuração file é após o CD ou a imagem de CD ser carredada. Para
+pré-configuração network é somente depois da rede ser configurada.
</para><para>
-In practical terms this means for file and network preseeding that the
-questions about language, country and keyboard selection will already have
-been asked. For network preseeding add to that any questions related to
-network configuration. Some other questions that are only displayed
-at medium or low priority (like the first hardware detection run) will
-also already have been processed.
+Em termos práticos isto quer dizer que para pré-configuração file e network as
+questões sobre idioma, país e teclado já foram perguntadas. Para
+pré-configuração network adicione à isto qualquer questão relacionada com as
+configurações de rede. Algumas outras questões que são exibidas apenas em
+prioridade média ou baixa (como a primeira execução da detecção de hardware)
+também já terão sido executadas.
</para><para>
-Obviously, any questions that have been processed before the
-preseeding configuration file is loaded, cannot be preseeded.
-<xref linkend="preseed-bootparms"/> offers a way to avoid these
-questions being asked.
+Obviamente, qualquer questão que venha a ser processada antes que o arquivo de
+pré-configuração seja carregado, não poderá ser pré-configurada.
+<xref linkend="preseed-bootparms"/> oferece uma forma de evitar que estas
+questões sejam exibidas.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-limitations">
- <title>Limitations</title>
+ <title>Limitações</title>
<para>
-Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method,
-there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk
-or use available free space on a disk; it is not possible to use existing
-partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM.
+Enquanto a maioria das questões usadas pelo &d-i; podem ser pré-configuradas
+usando este método, aqui há algumas exceções dignas de nota. Você deve
+re(particionar) o disco inteiro ou utilizar algum espaço livre disponível no
+disco; não é possível usar partições existentes. Atualmente você não pode usar
+pré-configuração para configurar RAID e LVM.
</para>
</sect2>
+<!-- Next section is intentionally left untranslated (macs) -->
<!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now
<sect2 id="preseed-debconf">
<title>Debconf basics</title>
@@ -209,45 +212,45 @@ are stored in a separate, non-readable file in the same directory.
-->
<sect2 id="preseed-hooks">
- <title>Running custom commands during the installation</title>
+ <title>Executando comandos personalizados durante a instalação</title>
<para>
-A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the
-ability to run commands or scripts at certain points in the installation.
-See <xref linkend="preseed-shell"/> for details.
+Uma poderosa e flexível opção oferecida pelas ferramentas de pré-configuração é
+a habilidade de executar comandos ou scripts em certos pontos na instalação.
+Veja <xref linkend="preseed-shell"/> para detalhes.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the
- preseeding configuration file has been loaded
+ <userinput>preseed/early_command</userinput>: é executado assim que o arquivo
+ de pré-configuração é carregado
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot
- at the end of the first stage of the installation, but before the
- <filename>/target</filename> filesystem has been unmounted
+ <userinput>preseed/late_command</userinput>: é executado antes de reiniciar
+ ao final do primeiro estágio da instalação, mas antes do sistema de arquivos
+ <filename>/target</filename> ser desmontado
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the second
- stage of the installation when <command>base-config</command> is starting up
+ <userinput>base-config/early_command</userinput>: é executado no início do
+ segundo estágio da instalação quando <command>base-config</command> é iniciado
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of
- <command>base-config</command>, just before the login prompt
+ <userinput>base-config/late_command</userinput>: é executado ao final do
+ <command>base-config</command>, logo antes do prompt de login
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="preseed-seenflag">
- <title>Using preseeding to change default values</title>
+ <title>Usando pré-configuração para mudar valores padrão</title>
<para>
-It is possible to use preseeding to change the default answer for a
-question, but still have the question asked. To do this the
-<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after
-setting the value for a template.
+É possível usar pré-configuração para mudar a resposta padrão para uma pergunta,
+mas mantendo a exibição da pergunta. Para isso o marcador
+<firstterm>seen</firstterm> deve ser redefinido para <quote>false</quote> após
+definir o valor para o modelo.
</para>
@@ -260,211 +263,215 @@ d-i foo/bar seen false
</sect1>
<sect1 id="preseed-using">
- <title>Using preseeding</title>
+ <title>Usando pré-configuração</title>
<para>
-Of course you will first need to create a preseed file and place it in the
-location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered
-later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly
-straightforward for network preseeding or if you want to read the file off
-a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you
-will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included
-in the initrd is outside the scope of this document; please consult the
-developers documentation for &d-i;.
+É claro que primeiro você precisa criar um arquivo de pré-configuração e colocar
+em um local onde você possa usar. A criação do arquivo de pré-configuração é
+coberto mais tarde neste apêndice. Colocar no local correto é essencial para
+pré-configuração por rede ou se você quiser ler o arquivo de um disquete ou de
+um <quote>usb-stick</quote>. Se você quiser incluir o arquivo em um CD ou DVD,
+você deve recriar a imagem ISO. Como ter o arquivo de pré-configuração incluído
+no initrd está fora do escopo deste documento; por favor consulte a documentação
+para desenvolvedores do &d-i;.
</para><para>
-An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is
-available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the
-configuration fragments included in this appendix.
+Um exemplo de arquivo de pré-configuração que você pode usar como base para o
+seu arquivo de pré-configuração está disponível em &urlset-example-preseed;.
+Este arquivo é baseado nos fragmentos de configuração incluídos neste apêndice.
</para>
<sect2 id="preseed-loading">
- <title>Loading the preseed file</title>
+ <title>Lendo o arquivo de pré-configuração</title>
<para>
-If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named
-<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the
-initrd. The installer will automatically check if this file is present and
-load it.
+Se estiver usando pré-configuração initrd, você deve se assegurar que o arquivo
+com nome <filename>preseed.cfg</filename> está incluído no diretório raiz do
+initrd. O instalador irá automaticamente checar se o arquivo está presente e o
+carrega.
</para><para>
-For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to
-use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter,
-either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file
-(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end
-of the append line(s) for the kernel.
+Para outros métodos de pré-configuração você tem que dizer ao instalador qual
+arquivo usar quando você o iniciar. Isto é feito passando para o kernel um
+parâmetro de inicialização, tanto manualmente no momento da inicialização como
+editando o arquivo de configuração do bootloader, (ex.: <filename>syslinux.cfg
+</filename>) e adicionando o parâmetro no final da(s) linha(s) append do kernel.
</para><para>
-If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you might
-change the configuration so you don't need to hit enter to boot the installer.
-For syslinux this means setting the timeout to 1 in
+Se você especificar o arquivo de pré-configuração na configuração do bootloader,
+você pode mudar a configuração para não precisar apertar enter para carregar o
+instalador. Para o syslinux isso significa marcar o timeout para 1 no
<filename>syslinux.cfg</filename>.
</para><para>
-To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally
-specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if
-specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use it.
+Para ter certeza que o instalador pegou o arquivo de pré-configuração certo,
+você pode opcionalmente especificar um checksum para o arquivo. Atualmente isto
+precisa ser um md5sum, e se especificado deve coincidir com o arquivo de
+pré-configuração ou o instalador se recusará a usá-lo.
</para>
<informalexample><screen>
-Boot parameters to specify:
-- if you're netbooting:
+Parâmetros de inicialização à especificar:
+- se estiver iniciando pela rede:
preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-- if you're booting a remastered CD:
+- se estiver iniciando por um CD recriado:
preseed/file=/cdrom/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-- if you're installing from USB media (put the preseed file in the
- toplevel directory of the USB stick):
+- se estiver instalando por uma mídia USB (coloque o arquivo de pré-configuração
+ no diretório de primeiro nível do <quote>USB stick</quote>):
preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
</screen></informalexample>
<para>
-While you're at it, you may want to add a boot parameter
-<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most
-questions even if the preseeding below misses some.
+Nesse momento, você pode querer adicionar um parâmtero de inicialização
+<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Isto evita a maioria das
+perguntas mesmo que a pré-configuração acima perca alguma.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootparms">
- <title>Using boot parameters to supplement preseeding</title>
+ <title>Usando parâmetros de inicialização para complementar a pré-configuração</title>
<para>
-Some parts of the installation process cannot be automated using some forms
-of preseeding because the questions are asked before the preseed file is
-loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network,
-the network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding
-is that it allows preseeding of even these early steps of the installation
-process.
+Algumas partes do processo de instalação não podem ser automatizadas usando
+algumas formas de pré-configuração porque as perguntas são feitas antes do
+arquivo de pré-configuração ser carregado. Por exemplo, se o arquivo de
+pré-configuração for baixado pela rede, a configuração da rede deve ser feita
+primeiro. Uma razão para usar pré-configuração initrd é que ele permite a
+pré-configuração destes primeiros passos do processo de instalação.
</para><para>
-If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can
-still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel
-on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput>
-for any of the preseed variables listed in the examples.
+Se um arquivo de pré-configuração não puder ser usado para pré-configurar alguns
+passos, a instalação ainda pode ser totalmente automatizada, desde que você
+passe os parâmetros de pré-configuração para o kernel na linha de comando.
+Apenas passe <userinput>path/to/var=value</userinput> para qualquer uma das
+variáveis de pré-configuração listada nos exemplos.
</para>
<note><para>
-The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and
-8 environment options (including any options added by default for the
-installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any
-excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later,
-you can use 32 command line options and 32 environment options.
+O kernel 2.4 aceita no máximo 8 opções de linha de comando e 8 opções de
+ambiente (incluindo qualquer opção adicionada por padrão para o instalador).
+Se esses números forem excedidos, os kernels 2.4 irão descartar quaisquer opções
+excedentes e os kernels 2.6 vão sofrer <quote>kernel panic</quote>. Para o
+kernel 2.6.9 e posteriores, você pode usar 32 opções de linha de comando e 32
+opções de ambiente.
</para></note>
<para>
-For most installations some of the default options in your bootloader
-configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may
-allow you to add more options for preseeding.
+Para a maioria das instalações algumas das opções padrão no seu arquivo de
+configuração do bootloader, como 'vga=normal', pode ser removida com segurança
+permitindo que você adicione mais opções na pré-configuração.
</para>
<note><para>
-It may not always be possible to specify values with spaces for boot
-parameters, even if you delimit them with quotes.
+Não é possivel especificar valores com espaços para os parâmetros de
+inicialização, mesmo que você os delimite com aspas.
</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 condition="FIXME" id="preseed-creating">
- <title>Creating a preseed file</title>
+ <title>Criando um arquivo de pré-configuração</title>
<para>
-The preconfiguration file is in the format used by the
-<command>debconf-set-selections</command> command.
+O arquivo de pré-configuração tem o formato usado pelo comando
+<command>debconf-set-selections</command>.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- File format
+ Formato de arquivo
</para></listitem>
<listitem><para>
- Only single space allowed between template type and value
+ Somente um único espaço é permitido entre o tipo de modelo e o valor
</para></listitem>
<listitem><para>
- Relation with /var/lib/(c)debconf/templates
+ Relação entre /var/lib/(c)debconf/templates
</para></listitem>
<listitem><para>
- Types of templates and how to provide values for them
+ Tipos de modelos e como prover valores para ele
</para></listitem>
<listitem><para>
- Most values need to be in English or codes
+ A maioria dos valores necessitam estar em Inglês ou códigos
</para></listitem>
<listitem><para>
- Using a manual installation as base
+ Usando uma instalação manual como base
</para></listitem>
<listitem><para>
- Finding other possible values
+ Encontrando outros valores possíveis
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-To check if the format of your preseed file is valid before performing an
-install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c
-<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
+Para verificar se o formato do seu arquivo de pré-configuração é válido antes de
+fazer uma instalação, você pode usar o comando
+<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable>
+</command>.
</para>
</sect1>
<sect1 id="preseed-stage1">
- <title>Preseeding the first stage of the installation</title>
+ <title>Pré-configurando o primeiro estágio da instalação</title>
<para>
-The configuration fragments used in this appendix are also available as an
-example preseed file from &urlset-example-preseed;.
+Os fragmentos de configuração usados neste apêndice estão também disponíveis
+como exemplo de arquivo de pré-configuração em &urlset-example-preseed;.
</para><para>
-Note that this example is based on an installation for the Intel x86
-architecture. If you are installing a different architecture, some of the
-examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be
-relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your
-architecture.
+Note que este exemplo é baseado em uma instalação para arquitetura Intel x86,
+alguns exemplos (como seleção de teclado e instalação de bootloader) talvez não
+sejam relevantes e deverão ser trocados pelas opções do debconf apropriadas para
+a sua arquitetura.
</para>
-
+
<sect2 id="preseed-l10n">
- <title>Localization</title>
+ <title>Localização</title>
<para>
-Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding.
-With all other methods the preseed file will only be loaded after these
-questions have been asked.
+Valores de opções de localização somente funcionarão se usar pré-configuração
+initrd. Com todos os outros métodos o arquivo de pré-configuração somente pode
+ser carregado após essas perguntas serem apresentadas.
</para><para>
-The locale can be used to specify both language and country.
-To specify the locale as a boot parameter, use
-<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>.
+O <quote>locale</quote> pode ser usado para especificar tanto o idioma quanto o
+país. Para especificar o <quote>locale</quote> como parâmetro de inicialização,
+use <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>pt_BR</replaceable>
+</userinput>.
<informalexample role="example"><screen>
# Locale sets language and country.
-d-i debian-installer/locale string en_US
+d-i debian-installer/locale string pt_BR
</screen></informalexample>
</para><para>
-Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a
-keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by
-default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must
-be valid for the selected keyboard architecture.
+A configuração de teclado consiste na seleção da arquitetura do teclado e do
+mapa de teclas. Na maioria dos casos a arquitetura de teclado correta é
+selecionada por padrão, então normalmente não é necessário pré-configurar. O
+mapa de teclas deve ser válido para a arquitetura de teclado selecionada.
<informalexample role="example"><screen>
# Keyboard selection.
@@ -476,31 +483,31 @@ d-i console-keymaps-at/keymap select us
</para><para>
-To skip keyboard configuration preseed
-<classname>console-tools/archs</classname> with
+Para pular a pré-configuração de teclado
+<classname>console-tools/archs</classname> com
<userinput>skip-config</userinput>.
-This will result in the kernel keymap remaining active.
+Isto resultará em manter ativo o mapa de teclas do kernel
</para>
<note><para>
-The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard
-architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</quote>
-(<userinput>at</userinput>) keymap should be selected.
+As mudanças na camada de entrada para os kernels 2.6 tornaram a arquitetura
+de teclado virtualmente obsoleta. Para os kernels 2.6 normalmente o mapa de
+teclas <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) pode ser selecionado.
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="preseed-network">
- <title>Network configuration</title>
+ <title>Configuração de rede</title>
<para>
-Of course, preseeding the network configuration won't work if you're
-loading your preseed file from the network. But it's great when you're
-booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from
-the network, you can pass network config parameters in using kernel
-boot parameters.
+É claro, pré-configurar a rede não funciona se seu arquivo de pré-configuração
+for carregado pela rede. Mas é bom quando você inicializa através de CD ou USB
+stick. Se você estiver carregando os arquivos de pré-configuração pela rede,
+você pode passar os parâmetros da configuração de rede usando os parâmetros de
+inicialização do kernel.
</para>
@@ -536,28 +543,27 @@ d-i netcfg/wireless_wep string
</sect2>
<sect2 id="preseed-mirror">
- <title>Mirror settings</title>
+ <title>Definição do mirror</title>
<para>
-Depending on the installation method you use, a mirror may used both to
-download additional components of the installer, the base system and to
-set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed
-system.
+Dependendo do método de instalação que você usar, um espelho pode ser usado
+para baixar componentes adicionais para o instalador, sistema base e para
+configurar o <filename>/etc/apt/sources.list</filename> para o sistema
+instalado.
</para><para>
-The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for
-the installed system.
+O parâmetro <classname>mirror/suite</classname> determina o conjunto para
+o sistema instalado.
</para><para>
-The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite
-for additional components for the installer. It is only useful to set this
-if components are actually downloaded over the network and should match the
-suite that was used to build the initrd for the installation method used for
-the installation.
-By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same
-as <classname>mirror/suite</classname>.
+O parâmetro <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina o conjunto para
+componentes adicionais do instalador. Isto só é útil configurar se os
+componentes são baixados pela rede e equivalem ao conjunto que é usado para
+construir o initrd para o método de instalação usado para a instalação.
+Por padrão o valor para <classname>mirror/udeb/suite</classname> é o mesmo que
+<classname>mirror/suite</classname>.
</para>
@@ -576,24 +582,24 @@ d-i mirror/http/proxy string
</sect2>
<sect2 id="preseed-partman">
- <title>Partitioning</title>
+ <title>Particionando</title>
<para>
-Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is
-supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either
-partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the
-disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from
-a recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not
-possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or
-LVM.
+Usar pré-configuração para particionar o disco rígido é muito limitado pelo que
+é suportado pelo<classname>partman-auto</classname>. Você pode escolher tanto
+particionar um espaço existente no disco ou o disco inteiro. O layout do disco
+pode ser determinado por uma receita pré-definida, uma receita modificada de um
+arquivo de receita ou uma receita incluída no arquivo de pré-configuração.
+Atualmente não é possível particionar múltiplos discos usando pré-configuração
+nem configurar RAID ou LVM.
</para>
<warning><para>
-The identification of disks is dependent on the order in which their drivers
-are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the
-correct one will be selected before using preseeding.
+A identificação dos discos é dependente da ordem em que os drivers são
+carregados. Se houverem múltiplos discos no sistema, tenha certeza de que
+o correto será selecionado antes de usar a pré-configuração.
</para></warning>
@@ -651,7 +657,7 @@ d-i partman/confirm boolean true
</sect2>
<sect2 id="preseed-time">
- <title>Clock and time zone setup</title>
+ <title>Configurar relógio e fuso horário</title>
<informalexample role="example"><screen>
# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.
@@ -665,12 +671,13 @@ d-i time/zone string US/Eastern
</sect2>
<sect2 id="preseed-apt">
- <title>Apt setup</title>
+ <title>Configurar o apt</title>
<para>
-Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration
-options is fully automated based on your installation method and answers to
-earlier questions. Only the two variables below are relevant for preseeding.
+Configurar o <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e as opções básicas de
+configuração é totalmente automatizada baseado no seu método de instalação e
+nas respostas das últimas questões. Somente duas variáveis abaixo são relevantes
+para pré-configuração.
</para>
@@ -683,21 +690,21 @@ earlier questions. Only the two variables below are relevant for preseeding.
</sect2>
<sect2 id="preseed-account">
- <title>Account setup</title>
+ <title>Configurar contas</title>
<para>
-The password for the root account and name and password for a first regular
-user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear
-text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>.
+A senha para a conta root e o nome e senha para a primeira conta de usuário
+regular podem ser pré-configuradas. Para senhas você pode usar tanto texto
+plano quanto <emphasis>hashes</emphasis> MD5.
</para>
<warning><para>
-Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone
-with access to the preseed file will have the knowledge of these passwords.
-Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it
-might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows
-for brute force attacks.
+Fique avisado que pré-configurar senhas não é completamente seguro já que
+qualquer um com acesso ao arquivo de pré-configuração terá conhecimento destas
+senhas. Usar hashes MD5 é considerado um pouco melhor em termos de segurança,
+mas isso pode dar uma falsa sensação de segurança já que o acesso ao hash MD5
+permite ataques de força bruta.
</para></warning>
@@ -723,17 +730,16 @@ for brute force attacks.
<para>
-The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and
-<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be
-preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the corresponding
-account is disabled. This may be convenient for the root account, provided
-of course that an alternate method is setup to allow administrative
-activities or root login (for instance by using SSH key authentication or
-sudo).
+As variáves <classname>passwd/root-password-crypted</classname> e
+<classname>passwd/user-password-crypted</classname> também podem ser usadas com
+<quote>!</quote> como valor. Neste caso, a conta correspondente é desabilitada.
+Isto é conveniente para a conta root, prevendo é claro um método alternativo
+para permitir atividades administrativas ou login do root (por enquanto usando
+chave SSH ou sudo).
</para><para>
-An MD5 hash for a password can be generated using the following command.
+Um hash MD5 para senha pode ser gerado com o seguinte comando.
<informalexample><screen>
$ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5
@@ -743,7 +749,7 @@ $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootloader">
- <title>Boot loader installation</title>
+ <title>Instalação do carregador de inicialização</title>
<informalexample role="example"><screen>
# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
@@ -768,7 +774,7 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true
</sect2>
<sect2 id="preseed-finish">
- <title>Finishing up the first stage install</title>
+ <title>Terminando o primeiro estágio da instalação</title>
<informalexample role="example"><screen>
# Avoid that last message about the install being complete.
@@ -783,10 +789,10 @@ d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
</sect1>
<sect1 id="preseed-stage2">
- <title>Preseeding the second stage of the installation</title>
+ <title>Pré-configurando o segundo estágio da instalação</title>
<sect2 id="preseed-baseconfig">
- <title>Base config</title>
+ <title>Configuração base</title>
<informalexample role="example"><screen>
# Avoid the introductory message.
@@ -808,11 +814,11 @@ base-config base-config/login note
</sect2>
<sect2 id="preseed-tasksel">
- <title>Package selection</title>
+ <title>Seleção de pacotes</title>
<para>
-You can choose to install any combination of tasks that are available.
-Available tasks as of this writing include:
+Você pode escolher qualquer combinação de tarefas disponíveis.
+Tarefas disponíveis enqüanto isto é escrito incluem:
</para>
@@ -851,9 +857,10 @@ Available tasks as of this writing include:
<para>
-The last of these will run aptitude. You can also choose to install no tasks,
-and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend
-always including the <userinput>Standard system</userinput> task.
+O último deles executa o aptitude. Você pode também escolher não instalar
+nenhuma tarefa, e forçar a instalação de um conjunto de pacotes de algum outro
+modo. Nós recomendamos sempre incluir a tarefa
+<userinput>Standard system</userinput>.
</para>
@@ -865,11 +872,11 @@ tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment
</sect2>
<sect2 id="preseed-mailer">
- <title>Mailer configuration</title>
+ <title>Configuração de correio eletrônico</title>
<para>
-During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to
-avoid even those. More complicated preseeding is possible.
+Durante uma instalação normal, o exim faz algumas perguntas. Aqui está como
+evitá-las. Pré-configurações mais complicadas são possíveis.
</para>
@@ -884,12 +891,12 @@ exim4-config exim4/dc_postmaster string
</sect2>
<sect2 id="preseed-X">
- <title>X configuration</title>
+ <title>Configuração do X</title>
<para>
-Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know
-some details about the video hardware of the machine, since Debian's X
-configurator does not do fully automatic configuration of everything.
+Pré-configurar o X do Debian é possível, mas você provavelmente precisa saber
+alguns detalhes sobre o hardware de vídeo da máquina, já que o configurador X
+do debian não faz configuração automática completa de tudo.
</para>
@@ -919,7 +926,7 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
</sect2>
<sect2 id="preseed-other">
- <title>Preseeding other packages</title>
+ <title>Pré-configurando outros pacotes</title>
<informalexample role="example"><screen>
# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong
@@ -935,10 +942,10 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
</sect1>
<sect1 id="preseed-advanced">
- <title>Advanced options</title>
+ <title>Opções avançadas</title>
<sect2 id="preseed-shell">
- <title>Shell commands</title>
+ <title>Comandos shell</title>
<informalexample role="example"><screen>
# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks
@@ -969,14 +976,14 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
</sect2>
<sect2 id="preseed-chainload">
- <title>Chainloading preseed files</title>
+ <title>Carregamento em corrente de arquivos de pré-configuração</title>
<para>
-It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any
-settings in those files will override pre-existing settings from files
-loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general
-networking settings for your location in one file and more specific
-settings for certain configurations in other files.
+É possível incluir outros arquivos de pré-configuração de um arquivo de
+pré-configuração. Quaisquer configurações nesses arquivos irão sobrescrever
+configurações pré-existentes nos arquivos lidos anteriormente. Isto faz possível
+colocar, por exemplo, configurações gerais de rede para o seu local em um
+arquivo e configurações mais específicas em outro arquivo.
</para>
@@ -993,7 +1000,7 @@ settings for certain configurations in other files.
#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
-# preseed files, includes those files.
+# preseed files, includes those files.
#d-i preseed/include_command \
# string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
</screen></informalexample>