summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorEsko Arajärvi <edu@iki.fi>2008-03-06 18:14:40 +0000
committerEsko Arajärvi <edu@iki.fi>2008-03-06 18:14:40 +0000
commitff190faa9eb934eaa16589f7811b342ff197a7b2 (patch)
tree96f4febdfc656c73a3b80b47bf68551e3cc78633 /po
parent96b13fa05d8c714e6b589aacd407c22a7ab485ef (diff)
downloadinstallation-guide-ff190faa9eb934eaa16589f7811b342ff197a7b2.zip
Translation updates.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi/partitioning.po24
-rw-r--r--po/fi/preseed.po233
2 files changed, 135 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/fi/partitioning.po b/po/fi/partitioning.po
index 5357ac0d1..cd6f67b2e 100644
--- a/po/fi/partitioning.po
+++ b/po/fi/partitioning.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-15 17:29+0200\n"
-"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 16:21+0200\n"
+"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -547,12 +547,12 @@ msgid ""
"simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may need a "
"gigabyte (or more) of swap."
msgstr ""
-"Sivutososion koon määräytymisestä on monta koulukuntaa. Yksi sangen hyvin "
-"toimiva nyrkkisääntö on tehdä keskusmuistin kokoinen sivutusosio. Useimmiten "
-"sivutusosio ei saisi olla pienempi kuin 16 Mt. Näihin sääntöihin on "
-"tietenkin poikkeuksia. Jos yritetään ratkaista 10000 yhtälön yhtälöryhmä "
-"koneella jossa on 256 Mt muistia, saatetaan tarvita gigatavun verran (tai "
-"enemmänkin) sivutustilaa."
+"Näkemyksiä sivutusosion koosta on monia. Yksi hyvin toimiva perussääntö on "
+"käyttää yhtä paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on muistia. Useimmissa "
+"tapauksissa osion ei tulisi olla pienempi kuin 16 Mt. Näihin sääntöihin on "
+"tietysti poikkeuksia. Jos yritetään ratkaista 10000 yhtälön yhtälöryhmää "
+"koneella, jossa 256 Mt muistia, voidaan tarvita gigatavu (tai enemmän) "
+"sivutustilaa."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Uusien PowerMac-koneiden osiointi"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:916
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must "
@@ -1574,10 +1574,10 @@ msgid ""
"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
msgstr ""
-"Jos asennettava kone on NewWorld PowerMac on käynnistyslataimelle luotava "
-"oma osio. Tämän osio koon on oltava 800 Kt ja tyypin "
+"Jos asennettava kone on NewWorld PowerMac, on käynnistyslataimelle luotava "
+"oma erityisosio. Tämän osio koon on oltava vähintään 819200 tavua ja tyypin "
"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Jos tämän käynnistysosion tyyppi ei "
-"ole <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> ei konetta voi käynnistää "
+"ole <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>, ei konetta voida käynnistää "
"kiintolevyltä. Osio on luotavissa helposti tekemällä ohjelmalla "
"<command>partman</command> uusi osio ja merkitsemällä se käytöksi "
"<quote>NewWorld boot partition</quote>, tai komennolla <command>mac-fdisk</"
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po
index 10f6c9208..654ec347a 100644
--- a/po/fi/preseed.po
+++ b/po/fi/preseed.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-13 05:59+0200\n"
-"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 20:15+0200\n"
+"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -70,6 +70,10 @@ msgid ""
"question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in "
"some way from that baseline."
msgstr ""
+"Valmiit vastaukset eivät ole pakollisia. Jos käytetään tyhjää valmiiden "
+"vastausten tiedostoa, asennin toimii kuten normaalissa manuaalisessa "
+"asennuksessa. Jokainen ennalta annettu vastaus (jos valinta on oikea) "
+"muuttaa asennusta jollain tavalla normaalista."
#. Tag: title
#: preseed.xml:50
@@ -204,8 +208,8 @@ msgstr ""
"Tärkeä ero valmiiden vastausten tallennuspaikkojen välillä on vastausten "
"noutamis- ja käsittelyhetki asennuksen aikana. initrd on käytettävissä heti "
"asennuksen alussa, ennen ensimmäistäkään kysymystä. Tiedostosta voidaan "
-"lukea kun romppu tai romppuotos on ladattu. Verkosta voidaan noutaa vasta "
-"kun verkkoasetukset on tehty."
+"lukea kun CD tai CD-otos on ladattu. Verkosta voidaan noutaa vasta kun "
+"verkkoasetukset on tehty."
#. Tag: para
#: preseed.xml:126
@@ -287,9 +291,9 @@ msgstr ""
"tallennettava se paikkaan josta sitä halutaan käyttää. Tiedoston tekemistä "
"käsitellään jäljempänä tässä liitteessä. Tallentaminen oikeaan paikkaan on "
"varsin suoraviivaista käytettäessä verkkoa tai jos tiedosto halutaan lukea "
-"levykkeeltä tai USB-muistilta. Jos tiedosto halutaan tallentaa rompulle, on "
-"ISO-otos luotava uudelleen. Tiedoston saaminen mukaan initrd:hen ei kuulu "
-"tämän ohjeen piiriin; katso kehittäjän ohjeita Debianin asentimelle."
+"levykkeeltä tai USB-muistilta. Jos tiedosto halutaan tallentaa CD- tai DVD-"
+"levylle, on ISO-otos luotava uudelleen. Tiedoston saaminen mukaan initrd:hen "
+"ei kuulu tämän ohjeen piiriin; katso kehittäjän ohjeita Debianin asentimelle."
#. Tag: para
#: preseed.xml:235
@@ -389,7 +393,7 @@ msgstr ""
" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"- jos käynnistetään uudelleen luotu romppu:\n"
+"- jos käynnistetään uudelleen luotu CD-levy:\n"
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
@@ -489,10 +493,14 @@ msgid ""
"the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as "
"operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
msgstr ""
+"Yleensä valmiiden vastausten antaminen tällä tavalla merkitsee, että "
+"kysymystä ei kysytä. Antaaksesi kysymykselle tietyn oletusarvon siten, että "
+"kysymys edelleen kysytään, käytä operaattoria <quote>?=</quote> normaalin "
+"<quote>=</quote> sijaan. Katso myös <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:331
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
@@ -501,13 +509,13 @@ msgid ""
"example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to "
"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
msgstr ""
-"Huomaa joillakin usein käynnistimen kehotteessa käytetyillä muuttujilla "
-"olevan lyhennysmerkintä. Jos lyhennysmerkintä on käytettävissä, sitä "
-"käytetään tämän liitteen esimerkeissä pitkän nimen tilalla. Erityisesti "
-"muuttujan <literal>preseed/url</literal> lyhennysmerkintä on <literal>url</"
-"literal>, mukana on myös hieman automaagisuutta mahdollistamaan lyhyempien "
-"urlien käyttö. Toinen esimerkki on lyhyt muoto <literal>tasks</literal>, "
-"joka tarkoittaa <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
+"Joillain usein käynnistimen kehotteessa käytetyillä muuttujilla olevan "
+"lyhennysmerkintä. Jos lyhennysmerkintä on käytettävissä, sitä käytetään "
+"tämän liitteen esimerkeissä pitkän nimen tilalla. Erityisesti muuttujan "
+"<literal>preseed/url</literal> lyhennysmerkintä on <literal>url</literal>, "
+"mukana on myös hieman automaagisuutta mahdollistamaan lyhyempien urlien "
+"käyttö. Toinen esimerkki on lyhyt muoto <literal>tasks</literal>, joka "
+"tarkoittaa <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:340
@@ -1320,7 +1328,7 @@ msgid ""
"parameters."
msgstr ""
"Valmiit vastaukset verkkoasetuksiin ei tietystikään toimi jos valmiiden "
-"vastausten tiedosto noudetaan verkosta. Mutta rompulta tai USB-muistilta "
+"vastausten tiedosto noudetaan verkosta. Mutta CD-levyltä tai USB-muistilta "
"käynnistettäessä lataaminen on tosi näppärää. Noudettaessa valmiiden "
"vastausten tiedostot verkosta, voidaan verkon asetukset antaa ytimen "
"käynnistysparametreina."
@@ -1500,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:772
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
@@ -1516,14 +1524,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Jos valitaan ftp, ei merkkijonolle mirror/country tarvitse antaa arvoa.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
"# Asennettava julkaisu\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# Julkaisu josta asentimen lisäosat noudetaan (valinnainen).\n"
+"# Julkaisu, josta asentimen lisäosat noudetaan (valinnainen).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
@@ -1534,7 +1542,7 @@ msgstr "Kellon ja aikavyöhykkeen asetukset"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:779
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -1548,12 +1556,16 @@ msgid ""
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
msgstr ""
-"# Määrittää onko laitekello maailmanajassa vai paikallisessa ajassa.\n"
+"# Määrittää onko laitekello standardiajassa vai paikallisessa ajassa.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
-"# Tämä voivaan asettaa mihin tahansa kelvolliseen ympäristömuuttujan\n"
+"# Tämä voidaan asettaa mihin tahansa kelvolliseen ympäristömuuttujan\n"
"# $TZ arvoon; kelvolliset arvot löytyvät hakemistosta /usr/share/zoneinfo/.\n"
-"d-i time/zone string Europe/Helsinki"
+"d-i time/zone string Europe/Helsinki\n"
+"# Määärittää käytetäänkö NTP:tä kellon asettamiseen asennuksen aikana.d-i "
+"clock-setup/ntp boolean true\n"
+"# Käytettävä aikapalvelin. Oletus on lähes aina sopiva.#d-i clock-setup/ntp-"
+"server ntp.esimerkki.fi"
#. Tag: title
#: preseed.xml:784
@@ -1593,7 +1605,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:804
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
@@ -1670,8 +1682,11 @@ msgstr ""
"\n"
"# Toinen tapa on määrätä mikä levy osioidaan. Laitenimi voidaan antaa \n"
"# joko devfs- tai perinteisessä ei-devfs-muodossa.\n"
-"# Esimerkiksi haluttaessa käyttää ensimmäistä levyä:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"# Esimerkiksi haluttaessa käyttää ensimmäistä SCSI/SATA-levyä:\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
+"# Huomaa: Jos halutaan käyttää mitä tahansa vapaata levyä riippumatta sen\n"
+"# laitenimestä, kommentoi yläpuolinen rivi pois käytöstä. Tämä toimii\n"
+"# vain, jos järjestelmässä on vain yksi levy.\n"
"# Lisäksi on määritettävä mitä osiointitapaa käytetään.\n"
"# Tällä hetkellä käytettävissä on tavat: \"regular\", \"lvm\" ja \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
@@ -1680,10 +1695,10 @@ msgstr ""
"# saa käyttäjä tavallisesti varoituksen. Tämä varoitus voidaan \n"
"# valmiilla vastauksella poistaa...\n"
"d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n"
-"# Sama juttu kysymykselle vahvistuksesta LVM-osoiden kirjoittamisesta.\n"
+"# Samalla lailla kysyttäessä vahvistusta LVM-osioiden kirjoittamiselle.\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"\n"
-"# Voidaan valita mikä tahansa tallennetuista osiointimallineista.\n"
+"# Voidaan valita mikä tahansa ennalta määrätyistä osiointimallineista.\n"
"# Huomaa: valmiissa vastauksissa on käytettävä kotoistettua arvoa.\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
" select Vain yksi levyosio (suositellaan uusille käyttäjille)\n"
@@ -1718,8 +1733,8 @@ msgstr ""
"# method{ swap } format{ } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Tämä saa partman-moduulin tekemään osiot automaattisesti kyselemättä\n"
-"# varmistuksia.\n"
+"# Tämä saa partman-moduulin tekemään osiot automaattisesti ilman\n"
+"# varmistuksia, jos sille määritettiin yksi yllä olevista tavoista.\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
" select Lopeta osioiden teko ja tallenna muutokset levylle\n"
@@ -1892,7 +1907,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:849
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
@@ -1903,8 +1918,11 @@ msgid ""
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
msgstr ""
-"# Valitaan initramfs:n tekevä ohjelma jolla initrd tehdään 2.6-ytimille.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
+"# Valitse initramfs:n tekevä ohjelma, jolla initrd tehdään 2.6-ytimille.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
+"# Asennettava ydinkuvan sisältävä (meta)paketti. Valitse \"none\", jos\n"
+"# mitään ydintä ei haluta asentaa.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
#: preseed.xml:854
@@ -1943,7 +1961,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:872
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
@@ -1981,17 +1999,23 @@ msgstr ""
"# Pääkäyttäjän salasana, joko ilmitekstinä\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# tai salattuna ja MD5-tiiviste.\n"
+"# tai salattuna käyttäen MD5-tiivistettä.\n"
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
-"# Luodaan tavallisen käyttäjän tunnus.\n"
+"# Tavallisen käyttäjän tunnuksen luonti.\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
"#d-i passwd/username string debian\n"
"# Tavallisen käyttäjän salasana, joko ilmitekstinä\n"
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# tai salattuna ja MD5-tiiviste.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+"# tai salattuna käyttäen MD5-tiivistettä.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Luo ensimmäinen käyttäjä annetulla UID:llä oletuksen sijaan.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# Käyttäjätunnus lisätään joihinkin standardeihin ryhmiin.\n"
+"# Käytä tätä määrätäksesi itse ryhmät.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
#: preseed.xml:874
@@ -2047,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:903
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2076,28 +2100,30 @@ msgid ""
"# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
msgstr ""
-"# non-free ja contrib -osaston ohjelmia voidaan valita asennettaviksi\n"
+"# non-free- ja contrib-osastojen ohjelmia voidaan valita asennettaviksi.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-"# Poista kommentit jos et halua käyttää asennuspalvelimen kopiota.\n"
+"# Poista kommenttimerkki, jos et halua käyttää asennuspalvelimen kopiota.\n"
"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-"# Poista kommentit jättääksesi tietoturvapäivitysten varastoalueen pois tai\n"
-"# lisää konenimi jos halutaan käyttää jotain muuta kuin security.debian."
-"org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string\n"
+"# Valitse käytettävät päivityspalvelut. Määritä käytettävät peilit.\n"
+"# Alla olevat arvot ovat normaalit oletusarvot.\n"
+"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
+"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
-"# Lisää varastoalueita, local[0-9] käytettävissä\n"
+"# Lisää varastoja, local[0-9] käytettävissä\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\\\n"
"# http://local.server/debian stable main\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"# Ota käyttöön deb-src-rivit\n"
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-"# varastoalueen julkisen avaimen ULR; avaimen on oltava käytettävissä\n"
-"# tai apt valittaa tunnistamattomasta varastoalueesta ja tiedoston\n"
+"# Varaston julkisen avaimen URL. Avaimen on oltava käytettävissä\n"
+"# tai apt valittaa tunnistamattomasta varastosta ja tiedoston\n"
"# sources.list rivi jää kommentoiduksi pois\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-"# Oletusarvona asennin vaatii varastoalueiden autentikointia tunnetulla\n"
-"# gpg-avaimella. Tällä asetuksella tuo autentikoitin saadaan pois päältä.\n"
+"\n"
+"# Oletusarvona asennin vaatii varastojen autentikointia tunnetulla\n"
+"# gpg-avaimella. Tällä asetuksella tuo autentikointi saadaan pois päältä.\n"
"# Varoitus: ei turvallinen, ei suositella.\n"
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
@@ -2213,7 +2239,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:968
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
@@ -2229,17 +2255,18 @@ msgid ""
"# popular and include it on CDs.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
-"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
+"tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
+"# Jos tehtävä \"desktop\" on valittuna, asennetaan kde- ja xfce-työpöydät\n"
+"# oletusarvoisen gnome-työpöydän sijaan.\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Asennetaan yksittäisiä lisäpaketteja\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
"\n"
-"# Jotkin asentimen versiot voivat kertoa mitä ohjelmia on asennettuna,\n"
-"# ja mitä ohjelmia käytetään. Oletusarvo on ettei raporttia lähetetä,\n"
+"# Eräät asentimen versiot voivat kertoa mitä ohjelmia on asennettuna\n"
+"# ja mitä ohjelmia käytetään. Oletusarvo on, ettei raporttia lähetetä,\n"
"# mutta raporttien lähettäminen auttaa Debian-projektia tietämään\n"
-"# suosituimmat ohjelmat ja kokoamaan ne rompuille.\n"
+"# suosituimmat ohjelmat ja kokoamaan ne CD-levyille.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
@@ -2250,7 +2277,7 @@ msgstr "Käynnistyslataimen asennus"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:975
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
@@ -2278,35 +2305,37 @@ msgid ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
msgstr ""
"# Grub on oletus käynnistyslataimeksi (arkkitehtuurille x86). Jos sen\n"
-"# tilalle halutaan lilo, poistetaan tästä kommentit:\n"
+"# tilalle halutaan lilo, poista tästä kommentit:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"# Ohittaaksesi myös lilon asennuksen, jolloin mitään käynnistyslatainta\n"
+"# ei asenneta, poista myös tästä kommentit:\n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
-"# Tämä on melko turvallinen asetus, eli grub asentuu automaattisesti\n"
-"# MBR:ään jos koneesta ei löydy muita käyttöjärjestelmiä.\n"
+"# Tämä on melko turvallinen asetus. Se asentaa grubin automaattisesti\n"
+"# MBR:ään, jos koneesta ei löydy muita käyttöjärjestelmiä.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# Tämä saa grub-instellerin asentamaan MBR:ään jos se löytää jonkin muunkin\n"
-"# käyttöjärjestelmä. Epävarmaa, koska se ei ehkä osaa käynnistää sitä.\n"
+"# Tämä saa grub-installerin asentamaan MBR:ään, jos se löytää jonkin muun\n"
+"# käyttöjärjestelmän. Turvattomampaa, koska toista ehkä osata käynnistää.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
-"# Jos halutaan asentaa muualle kuin mbr:ään, poistetaan kommentti ja "
-"muokataan\n"
+"# Jos halutaan asentaa muualle kuin MBR:ään, poista kommentti ja muokkaa\n"
"# näitä rivejä:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-"# Asennetaan grub usealle levylle\n"
+"# Asennetaan grub usealle levylle:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
#. Tag: title
#: preseed.xml:980
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
-msgstr "Asennuksen ensimmäisen osan lopetus"
+msgstr "Asennuksen lopetus"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:982
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
@@ -2322,10 +2351,12 @@ msgstr ""
"# Vältetään viimeinen viesti asennuksen valmistumisesta.\n"
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
"\n"
-"# Tämä estää asenninta poistamasta romppua asemasta "
-"uudelleenkäynnistettäessä,\n"
-"# mikä on hyödyllistä joissakin tilanteissa.\n"
-"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+"# Tämä estää asenninta poistamasta CD-levyä asemasta käynnistettäessä\n"
+"# järjestelmää uudelleen, mikä on hyödyllistä joissakin tilanteissa.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
+"# Tämän avulla saadaan asennin sammuttamaan kone asennuksen valmistuttua\n"
+"# ilman, että asennettua järjestelmää käynnistetään.\n"
+"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true"
#. Tag: title
#: preseed.xml:987
@@ -2489,7 +2520,7 @@ msgstr "Oletusarvojen muuttaminen valmiilla vastauksilla"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1028
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
@@ -2502,26 +2533,20 @@ msgid ""
"<classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can "
"also be useful for testing or debugging your preconfiguration file."
msgstr ""
-"On mahdollista muuttaa oletusarvoa valmiilla vastauksella mutta silti "
-"esittää kysymys. Tämä tehdään muuttamalla ilmaisimen <firstterm>seen</"
-"firstterm> arvoksi <quote>false</quote> sen jälkeen kun vastaus on asetettu. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Oletusarvoa on mahdollista muuttaa valmiilla vastauksella, siten, että "
+"kysymys silti esitetään. Tämä tehdään muuttamalla ilmaisimen "
+"<firstterm>seen</firstterm> arvoksi <quote>false</quote> sen jälkeen kun "
+"vastaus on asetettu. <informalexample><screen>\n"
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
"</screen></informalexample> Sama vaikutus <emphasis>kaikille</emphasis> "
"kysymyksille saadaan asetuksella <classname>preseed/interactive=true</"
"classname> käynnistyskehoitteessa. Tästä voi olla apua myös testattaessa tai "
-"jäljitettäessä vikaa valmiiden vastausten tiedostosta. Jos valmiita "
-"vastauksia annetaan käynnistysparametreilla, saadaan asennin kysymään "
-"vastaava kysymys käyttämällä <quote>?=</quote> -operaattoria, eli "
-"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
-"=<replaceable>arvo</replaceable></userinput>. Tämä vaikuttaa tietenkin vain "
-"parametreihin joita vastaa asennuksen aikana esitettävä kysymys, eikä "
-"sisäisiin (<quote>internal</quote>) parametreihin."
+"jäljitettäessä vikaa valmiiden vastausten tiedostosta."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1042
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
"the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. "
@@ -2531,21 +2556,11 @@ msgid ""
"displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> "
"parameters."
msgstr ""
-"On mahdollista muuttaa oletusarvoa valmiilla vastauksella mutta silti "
-"esittää kysymys. Tämä tehdään muuttamalla ilmaisimen <firstterm>seen</"
-"firstterm> arvoksi <quote>false</quote> sen jälkeen kun vastaus on asetettu. "
-"<informalexample><screen>\n"
-"d-i foo/bar string value\n"
-"d-i foo/bar seen false\n"
-"</screen></informalexample> Sama vaikutus <emphasis>kaikille</emphasis> "
-"kysymyksille saadaan asetuksella <classname>preseed/interactive=true</"
-"classname> käynnistyskehoitteessa. Tästä voi olla apua myös testattaessa tai "
-"jäljitettäessä vikaa valmiiden vastausten tiedostosta. Jos valmiita "
-"vastauksia annetaan käynnistysparametreilla, saadaan asennin kysymään "
-"vastaava kysymys käyttämällä <quote>?=</quote> -operaattoria, eli "
+"Jos valmiita vastauksia annetaan käynnistysparametreilla, saadaan asennin "
+"kysymään vastaava kysymys käyttämällä operaattoria <quote>?=</quote> eli "
"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
"=<replaceable>arvo</replaceable></userinput>. Tämä vaikuttaa tietenkin vain "
-"parametreihin joita vastaa asennuksen aikana esitettävä kysymys, eikä "
+"parametreihin, joita vastaa asennuksen aikana esitettävä kysymys, eikä "
"sisäisiin (<quote>internal</quote>) parametreihin."
#. Tag: title
@@ -2572,7 +2587,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1068
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
@@ -2599,10 +2614,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Luettelossa voi olla useita tiedostoja välilyönneillä eroteltuina;\n"
"# ne kaikki ladataan. Liitetyissä tiedostoissa voi olla myös omia \n"
-"# preseed/include direktiivejä. Huomaa: jos tiedostonimet ovat "
-"suhteellisia,\n"
+"# preseed/include-määreitä. Huomaa: jos tiedostonimet ovat suhteellisia,\n"
"# ne etsitään samasta hakemistosta kuin liittävä valmiiden vastausten\n"
-"# tiedosto. \n"
+"# tiedosto.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
"# Asennin tarkistaa haluttaessa valmiiden vastausten tiedostojen \n"
@@ -2611,14 +2625,13 @@ msgstr ""
"# kuin liitettävien tiedostojen luettelo.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"# Joustavampi tapa, tässä käynnistetään komentotulkin komento ja jos sen\n"
-"# tulosteessa on valmiiden vastausten tiedostojen nimiä, ne liitetään.\n"
+"# Joustavampi tapa: ajetaan komento komentotulkissa ja jos se\n"
+"# tulostaa valmiiden vastausten tiedostojen nimiä, liitetään ne.\n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
-"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
+"# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
"\n"
-"# Kaikkein joustavin tapa on noutaa ohjelma ja käynnistää se. Ohjelma\n"
-"# voi käyttää komentoja kuten debconf-set muokkaamaan debconfin "
-"tietokantaa.\n"
+"# Kaikkein joustavin tapa: noudetaan ohjelma ja ajetaan se. Ohjelma\n"
+"# voi käyttää komentoja kuten debconf-set muokatakseen debconf-tietokantaa.\n"
"# Komentotiedostoja voi olla useita, välilyönnein eroteltuna.\n"
"# Huomaa, että jos tiedostonimet ovat suhteellisia, ne etsitään samasta \n"
"# hakemistosta kuin ne käynnistävä valmiiden vastausten tiedosto\n"