diff options
Diffstat (limited to 'po/fi/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/fi/preseed.po | 233 |
1 files changed, 123 insertions, 110 deletions
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po index 10f6c9208..654ec347a 100644 --- a/po/fi/preseed.po +++ b/po/fi/preseed.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-13 05:59+0200\n" -"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-06 20:15+0200\n" +"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -70,6 +70,10 @@ msgid "" "question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in " "some way from that baseline." msgstr "" +"Valmiit vastaukset eivät ole pakollisia. Jos käytetään tyhjää valmiiden " +"vastausten tiedostoa, asennin toimii kuten normaalissa manuaalisessa " +"asennuksessa. Jokainen ennalta annettu vastaus (jos valinta on oikea) " +"muuttaa asennusta jollain tavalla normaalista." #. Tag: title #: preseed.xml:50 @@ -204,8 +208,8 @@ msgstr "" "Tärkeä ero valmiiden vastausten tallennuspaikkojen välillä on vastausten " "noutamis- ja käsittelyhetki asennuksen aikana. initrd on käytettävissä heti " "asennuksen alussa, ennen ensimmäistäkään kysymystä. Tiedostosta voidaan " -"lukea kun romppu tai romppuotos on ladattu. Verkosta voidaan noutaa vasta " -"kun verkkoasetukset on tehty." +"lukea kun CD tai CD-otos on ladattu. Verkosta voidaan noutaa vasta kun " +"verkkoasetukset on tehty." #. Tag: para #: preseed.xml:126 @@ -287,9 +291,9 @@ msgstr "" "tallennettava se paikkaan josta sitä halutaan käyttää. Tiedoston tekemistä " "käsitellään jäljempänä tässä liitteessä. Tallentaminen oikeaan paikkaan on " "varsin suoraviivaista käytettäessä verkkoa tai jos tiedosto halutaan lukea " -"levykkeeltä tai USB-muistilta. Jos tiedosto halutaan tallentaa rompulle, on " -"ISO-otos luotava uudelleen. Tiedoston saaminen mukaan initrd:hen ei kuulu " -"tämän ohjeen piiriin; katso kehittäjän ohjeita Debianin asentimelle." +"levykkeeltä tai USB-muistilta. Jos tiedosto halutaan tallentaa CD- tai DVD-" +"levylle, on ISO-otos luotava uudelleen. Tiedoston saaminen mukaan initrd:hen " +"ei kuulu tämän ohjeen piiriin; katso kehittäjän ohjeita Debianin asentimelle." #. Tag: para #: preseed.xml:235 @@ -389,7 +393,7 @@ msgstr "" " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- jos käynnistetään uudelleen luotu romppu:\n" +"- jos käynnistetään uudelleen luotu CD-levy:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" @@ -489,10 +493,14 @@ msgid "" "the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as " "operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." msgstr "" +"Yleensä valmiiden vastausten antaminen tällä tavalla merkitsee, että " +"kysymystä ei kysytä. Antaaksesi kysymykselle tietyn oletusarvon siten, että " +"kysymys edelleen kysytään, käytä operaattoria <quote>?=</quote> normaalin " +"<quote>=</quote> sijaan. Katso myös <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:331 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " @@ -501,13 +509,13 @@ msgid "" "example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to " "<literal>tasksel:tasksel/first</literal>." msgstr "" -"Huomaa joillakin usein käynnistimen kehotteessa käytetyillä muuttujilla " -"olevan lyhennysmerkintä. Jos lyhennysmerkintä on käytettävissä, sitä " -"käytetään tämän liitteen esimerkeissä pitkän nimen tilalla. Erityisesti " -"muuttujan <literal>preseed/url</literal> lyhennysmerkintä on <literal>url</" -"literal>, mukana on myös hieman automaagisuutta mahdollistamaan lyhyempien " -"urlien käyttö. Toinen esimerkki on lyhyt muoto <literal>tasks</literal>, " -"joka tarkoittaa <literal>tasksel:tasksel/first</literal>." +"Joillain usein käynnistimen kehotteessa käytetyillä muuttujilla olevan " +"lyhennysmerkintä. Jos lyhennysmerkintä on käytettävissä, sitä käytetään " +"tämän liitteen esimerkeissä pitkän nimen tilalla. Erityisesti muuttujan " +"<literal>preseed/url</literal> lyhennysmerkintä on <literal>url</literal>, " +"mukana on myös hieman automaagisuutta mahdollistamaan lyhyempien urlien " +"käyttö. Toinen esimerkki on lyhyt muoto <literal>tasks</literal>, joka " +"tarkoittaa <literal>tasksel:tasksel/first</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:340 @@ -1320,7 +1328,7 @@ msgid "" "parameters." msgstr "" "Valmiit vastaukset verkkoasetuksiin ei tietystikään toimi jos valmiiden " -"vastausten tiedosto noudetaan verkosta. Mutta rompulta tai USB-muistilta " +"vastausten tiedosto noudetaan verkosta. Mutta CD-levyltä tai USB-muistilta " "käynnistettäessä lataaminen on tosi näppärää. Noudettaessa valmiiden " "vastausten tiedostot verkosta, voidaan verkon asetukset antaa ytimen " "käynnistysparametreina." @@ -1500,7 +1508,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:772 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" "#d-i mirror/protocol string ftp\n" @@ -1516,14 +1524,14 @@ msgid "" msgstr "" "# Jos valitaan ftp, ei merkkijonolle mirror/country tarvitse antaa arvoa.\n" "#d-i mirror/protocol string ftp\n" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" +"d-i mirror/country string manual\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" "# Asennettava julkaisu\n" "#d-i mirror/suite string testing\n" -"# Julkaisu josta asentimen lisäosat noudetaan (valinnainen).\n" +"# Julkaisu, josta asentimen lisäosat noudetaan (valinnainen).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title @@ -1534,7 +1542,7 @@ msgstr "Kellon ja aikavyöhykkeen asetukset" #. Tag: screen #: preseed.xml:779 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" @@ -1548,12 +1556,16 @@ msgid "" "# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" msgstr "" -"# Määrittää onko laitekello maailmanajassa vai paikallisessa ajassa.\n" +"# Määrittää onko laitekello standardiajassa vai paikallisessa ajassa.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" "\n" -"# Tämä voivaan asettaa mihin tahansa kelvolliseen ympäristömuuttujan\n" +"# Tämä voidaan asettaa mihin tahansa kelvolliseen ympäristömuuttujan\n" "# $TZ arvoon; kelvolliset arvot löytyvät hakemistosta /usr/share/zoneinfo/.\n" -"d-i time/zone string Europe/Helsinki" +"d-i time/zone string Europe/Helsinki\n" +"# Määärittää käytetäänkö NTP:tä kellon asettamiseen asennuksen aikana.d-i " +"clock-setup/ntp boolean true\n" +"# Käytettävä aikapalvelin. Oletus on lähes aina sopiva.#d-i clock-setup/ntp-" +"server ntp.esimerkki.fi" #. Tag: title #: preseed.xml:784 @@ -1593,7 +1605,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:804 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" @@ -1670,8 +1682,11 @@ msgstr "" "\n" "# Toinen tapa on määrätä mikä levy osioidaan. Laitenimi voidaan antaa \n" "# joko devfs- tai perinteisessä ei-devfs-muodossa.\n" -"# Esimerkiksi haluttaessa käyttää ensimmäistä levyä:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"# Esimerkiksi haluttaessa käyttää ensimmäistä SCSI/SATA-levyä:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" +"# Huomaa: Jos halutaan käyttää mitä tahansa vapaata levyä riippumatta sen\n" +"# laitenimestä, kommentoi yläpuolinen rivi pois käytöstä. Tämä toimii\n" +"# vain, jos järjestelmässä on vain yksi levy.\n" "# Lisäksi on määritettävä mitä osiointitapaa käytetään.\n" "# Tällä hetkellä käytettävissä on tavat: \"regular\", \"lvm\" ja \"crypto\"\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" @@ -1680,10 +1695,10 @@ msgstr "" "# saa käyttäjä tavallisesti varoituksen. Tämä varoitus voidaan \n" "# valmiilla vastauksella poistaa...\n" "d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true\n" -"# Sama juttu kysymykselle vahvistuksesta LVM-osoiden kirjoittamisesta.\n" +"# Samalla lailla kysyttäessä vahvistusta LVM-osioiden kirjoittamiselle.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" "\n" -"# Voidaan valita mikä tahansa tallennetuista osiointimallineista.\n" +"# Voidaan valita mikä tahansa ennalta määrätyistä osiointimallineista.\n" "# Huomaa: valmiissa vastauksissa on käytettävä kotoistettua arvoa.\n" "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" " select Vain yksi levyosio (suositellaan uusille käyttäjille)\n" @@ -1718,8 +1733,8 @@ msgstr "" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" "\n" -"# Tämä saa partman-moduulin tekemään osiot automaattisesti kyselemättä\n" -"# varmistuksia.\n" +"# Tämä saa partman-moduulin tekemään osiot automaattisesti ilman\n" +"# varmistuksia, jos sille määritettiin yksi yllä olevista tavoista.\n" "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition \\\n" " select Lopeta osioiden teko ja tallenna muutokset levylle\n" @@ -1892,7 +1907,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:849 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " "kernels.\n" @@ -1903,8 +1918,11 @@ msgid "" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486" msgstr "" -"# Valitaan initramfs:n tekevä ohjelma jolla initrd tehdään 2.6-ytimille.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" +"# Valitse initramfs:n tekevä ohjelma, jolla initrd tehdään 2.6-ytimille.\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n" +"# Asennettava ydinkuvan sisältävä (meta)paketti. Valitse \"none\", jos\n" +"# mitään ydintä ei haluta asentaa.\n" +"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486" #. Tag: title #: preseed.xml:854 @@ -1943,7 +1961,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:872 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1981,17 +1999,23 @@ msgstr "" "# Pääkäyttäjän salasana, joko ilmitekstinä\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# tai salattuna ja MD5-tiiviste.\n" +"# tai salattuna käyttäen MD5-tiivistettä.\n" "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" "\n" -"# Luodaan tavallisen käyttäjän tunnus.\n" +"# Tavallisen käyttäjän tunnuksen luonti.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" "#d-i passwd/username string debian\n" "# Tavallisen käyttäjän salasana, joko ilmitekstinä\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# tai salattuna ja MD5-tiiviste.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +"# tai salattuna käyttäen MD5-tiivistettä.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# Luo ensimmäinen käyttäjä annetulla UID:llä oletuksen sijaan.\n" +"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" +"\n" +"# Käyttäjätunnus lisätään joihinkin standardeihin ryhmiin.\n" +"# Käytä tätä määrätäksesi itse ryhmät.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para #: preseed.xml:874 @@ -2047,7 +2071,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:903 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2076,28 +2100,30 @@ msgid "" "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" msgstr "" -"# non-free ja contrib -osaston ohjelmia voidaan valita asennettaviksi\n" +"# non-free- ja contrib-osastojen ohjelmia voidaan valita asennettaviksi.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -"# Poista kommentit jos et halua käyttää asennuspalvelimen kopiota.\n" +"# Poista kommenttimerkki, jos et halua käyttää asennuspalvelimen kopiota.\n" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -"# Poista kommentit jättääksesi tietoturvapäivitysten varastoalueen pois tai\n" -"# lisää konenimi jos halutaan käyttää jotain muuta kuin security.debian." -"org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string\n" +"# Valitse käytettävät päivityspalvelut. Määritä käytettävät peilit.\n" +"# Alla olevat arvot ovat normaalit oletusarvot.\n" +"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n" +"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" +"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" "\n" -"# Lisää varastoalueita, local[0-9] käytettävissä\n" +"# Lisää varastoja, local[0-9] käytettävissä\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\\\n" "# http://local.server/debian stable main\n" "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" "# Ota käyttöön deb-src-rivit\n" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -"# varastoalueen julkisen avaimen ULR; avaimen on oltava käytettävissä\n" -"# tai apt valittaa tunnistamattomasta varastoalueesta ja tiedoston\n" +"# Varaston julkisen avaimen URL. Avaimen on oltava käytettävissä\n" +"# tai apt valittaa tunnistamattomasta varastosta ja tiedoston\n" "# sources.list rivi jää kommentoiduksi pois\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -"# Oletusarvona asennin vaatii varastoalueiden autentikointia tunnetulla\n" -"# gpg-avaimella. Tällä asetuksella tuo autentikoitin saadaan pois päältä.\n" +"\n" +"# Oletusarvona asennin vaatii varastojen autentikointia tunnetulla\n" +"# gpg-avaimella. Tällä asetuksella tuo autentikointi saadaan pois päältä.\n" "# Varoitus: ei turvallinen, ei suositella.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" @@ -2213,7 +2239,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:968 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n" @@ -2229,17 +2255,18 @@ msgid "" "# popular and include it on CDs.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" -"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n" +"tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" +"# Jos tehtävä \"desktop\" on valittuna, asennetaan kde- ja xfce-työpöydät\n" +"# oletusarvoisen gnome-työpöydän sijaan.\n" +"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n" "\n" "# Asennetaan yksittäisiä lisäpaketteja\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" "\n" -"# Jotkin asentimen versiot voivat kertoa mitä ohjelmia on asennettuna,\n" -"# ja mitä ohjelmia käytetään. Oletusarvo on ettei raporttia lähetetä,\n" +"# Eräät asentimen versiot voivat kertoa mitä ohjelmia on asennettuna\n" +"# ja mitä ohjelmia käytetään. Oletusarvo on, ettei raporttia lähetetä,\n" "# mutta raporttien lähettäminen auttaa Debian-projektia tietämään\n" -"# suosituimmat ohjelmat ja kokoamaan ne rompuille.\n" +"# suosituimmat ohjelmat ja kokoamaan ne CD-levyille.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title @@ -2250,7 +2277,7 @@ msgstr "Käynnistyslataimen asennus" #. Tag: screen #: preseed.xml:975 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" @@ -2278,35 +2305,37 @@ msgid "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" msgstr "" "# Grub on oletus käynnistyslataimeksi (arkkitehtuurille x86). Jos sen\n" -"# tilalle halutaan lilo, poistetaan tästä kommentit:\n" +"# tilalle halutaan lilo, poista tästä kommentit:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"# Ohittaaksesi myös lilon asennuksen, jolloin mitään käynnistyslatainta\n" +"# ei asenneta, poista myös tästä kommentit:\n" +"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# Tämä on melko turvallinen asetus, eli grub asentuu automaattisesti\n" -"# MBR:ään jos koneesta ei löydy muita käyttöjärjestelmiä.\n" +"# Tämä on melko turvallinen asetus. Se asentaa grubin automaattisesti\n" +"# MBR:ään, jos koneesta ei löydy muita käyttöjärjestelmiä.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# Tämä saa grub-instellerin asentamaan MBR:ään jos se löytää jonkin muunkin\n" -"# käyttöjärjestelmä. Epävarmaa, koska se ei ehkä osaa käynnistää sitä.\n" +"# Tämä saa grub-installerin asentamaan MBR:ään, jos se löytää jonkin muun\n" +"# käyttöjärjestelmän. Turvattomampaa, koska toista ehkä osata käynnistää.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" -"# Jos halutaan asentaa muualle kuin mbr:ään, poistetaan kommentti ja " -"muokataan\n" +"# Jos halutaan asentaa muualle kuin MBR:ään, poista kommentti ja muokkaa\n" "# näitä rivejä:\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -"# Asennetaan grub usealle levylle\n" +"# Asennetaan grub usealle levylle:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title #: preseed.xml:980 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Finishing up the installation" -msgstr "Asennuksen ensimmäisen osan lopetus" +msgstr "Asennuksen lopetus" #. Tag: screen #: preseed.xml:982 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" @@ -2322,10 +2351,12 @@ msgstr "" "# Vältetään viimeinen viesti asennuksen valmistumisesta.\n" "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" "\n" -"# Tämä estää asenninta poistamasta romppua asemasta " -"uudelleenkäynnistettäessä,\n" -"# mikä on hyödyllistä joissakin tilanteissa.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" +"# Tämä estää asenninta poistamasta CD-levyä asemasta käynnistettäessä\n" +"# järjestelmää uudelleen, mikä on hyödyllistä joissakin tilanteissa.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" +"# Tämän avulla saadaan asennin sammuttamaan kone asennuksen valmistuttua\n" +"# ilman, että asennettua järjestelmää käynnistetään.\n" +"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true" #. Tag: title #: preseed.xml:987 @@ -2489,7 +2520,7 @@ msgstr "Oletusarvojen muuttaminen valmiilla vastauksilla" #. Tag: para #: preseed.xml:1028 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " "question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" @@ -2502,26 +2533,20 @@ msgid "" "<classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can " "also be useful for testing or debugging your preconfiguration file." msgstr "" -"On mahdollista muuttaa oletusarvoa valmiilla vastauksella mutta silti " -"esittää kysymys. Tämä tehdään muuttamalla ilmaisimen <firstterm>seen</" -"firstterm> arvoksi <quote>false</quote> sen jälkeen kun vastaus on asetettu. " -"<informalexample><screen>\n" +"Oletusarvoa on mahdollista muuttaa valmiilla vastauksella, siten, että " +"kysymys silti esitetään. Tämä tehdään muuttamalla ilmaisimen " +"<firstterm>seen</firstterm> arvoksi <quote>false</quote> sen jälkeen kun " +"vastaus on asetettu. <informalexample><screen>\n" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" "</screen></informalexample> Sama vaikutus <emphasis>kaikille</emphasis> " "kysymyksille saadaan asetuksella <classname>preseed/interactive=true</" "classname> käynnistyskehoitteessa. Tästä voi olla apua myös testattaessa tai " -"jäljitettäessä vikaa valmiiden vastausten tiedostosta. Jos valmiita " -"vastauksia annetaan käynnistysparametreilla, saadaan asennin kysymään " -"vastaava kysymys käyttämällä <quote>?=</quote> -operaattoria, eli " -"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?" -"=<replaceable>arvo</replaceable></userinput>. Tämä vaikuttaa tietenkin vain " -"parametreihin joita vastaa asennuksen aikana esitettävä kysymys, eikä " -"sisäisiin (<quote>internal</quote>) parametreihin." +"jäljitettäessä vikaa valmiiden vastausten tiedostosta." #. Tag: para #: preseed.xml:1042 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " "the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. " @@ -2531,21 +2556,11 @@ msgid "" "displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> " "parameters." msgstr "" -"On mahdollista muuttaa oletusarvoa valmiilla vastauksella mutta silti " -"esittää kysymys. Tämä tehdään muuttamalla ilmaisimen <firstterm>seen</" -"firstterm> arvoksi <quote>false</quote> sen jälkeen kun vastaus on asetettu. " -"<informalexample><screen>\n" -"d-i foo/bar string value\n" -"d-i foo/bar seen false\n" -"</screen></informalexample> Sama vaikutus <emphasis>kaikille</emphasis> " -"kysymyksille saadaan asetuksella <classname>preseed/interactive=true</" -"classname> käynnistyskehoitteessa. Tästä voi olla apua myös testattaessa tai " -"jäljitettäessä vikaa valmiiden vastausten tiedostosta. Jos valmiita " -"vastauksia annetaan käynnistysparametreilla, saadaan asennin kysymään " -"vastaava kysymys käyttämällä <quote>?=</quote> -operaattoria, eli " +"Jos valmiita vastauksia annetaan käynnistysparametreilla, saadaan asennin " +"kysymään vastaava kysymys käyttämällä operaattoria <quote>?=</quote> eli " "<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?" "=<replaceable>arvo</replaceable></userinput>. Tämä vaikuttaa tietenkin vain " -"parametreihin joita vastaa asennuksen aikana esitettävä kysymys, eikä " +"parametreihin, joita vastaa asennuksen aikana esitettävä kysymys, eikä " "sisäisiin (<quote>internal</quote>) parametreihin." #. Tag: title @@ -2572,7 +2587,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1068 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" @@ -2599,10 +2614,9 @@ msgid "" msgstr "" "# Luettelossa voi olla useita tiedostoja välilyönneillä eroteltuina;\n" "# ne kaikki ladataan. Liitetyissä tiedostoissa voi olla myös omia \n" -"# preseed/include direktiivejä. Huomaa: jos tiedostonimet ovat " -"suhteellisia,\n" +"# preseed/include-määreitä. Huomaa: jos tiedostonimet ovat suhteellisia,\n" "# ne etsitään samasta hakemistosta kuin liittävä valmiiden vastausten\n" -"# tiedosto. \n" +"# tiedosto.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" "# Asennin tarkistaa haluttaessa valmiiden vastausten tiedostojen \n" @@ -2611,14 +2625,13 @@ msgstr "" "# kuin liitettävien tiedostojen luettelo.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"# Joustavampi tapa, tässä käynnistetään komentotulkin komento ja jos sen\n" -"# tulosteessa on valmiiden vastausten tiedostojen nimiä, ne liitetään.\n" +"# Joustavampi tapa: ajetaan komento komentotulkissa ja jos se\n" +"# tulostaa valmiiden vastausten tiedostojen nimiä, liitetään ne.\n" "#d-i preseed/include_command \\\n" -"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" +"# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" -"# Kaikkein joustavin tapa on noutaa ohjelma ja käynnistää se. Ohjelma\n" -"# voi käyttää komentoja kuten debconf-set muokkaamaan debconfin " -"tietokantaa.\n" +"# Kaikkein joustavin tapa: noudetaan ohjelma ja ajetaan se. Ohjelma\n" +"# voi käyttää komentoja kuten debconf-set muokatakseen debconf-tietokantaa.\n" "# Komentotiedostoja voi olla useita, välilyönnein eroteltuna.\n" "# Huomaa, että jos tiedostonimet ovat suhteellisia, ne etsitään samasta \n" "# hakemistosta kuin ne käynnistävä valmiiden vastausten tiedosto\n" |