summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2005-11-08 17:41:46 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2005-11-08 17:41:46 +0000
commitfb97a7550c5e8a13cfe2c2f805dc69c6e82eaef5 (patch)
tree50f9a43aa42d43d69aa174655c907f521d916b31 /po
parent8fb6c87c185f9a901ef4b15b60407295eb865423 (diff)
downloadinstallation-guide-fb97a7550c5e8a13cfe2c2f805dc69c6e82eaef5.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/post-install.po46
-rw-r--r--po/ko/post-install.po41
-rw-r--r--po/pot/post-install.pot16
-rw-r--r--po/pt/post-install.po93
-rw-r--r--po/ru/post-install.po45
-rw-r--r--po/zh_CN/post-install.po77
-rwxr-xr-xpo/zh_TW/post-install.po41
7 files changed, 231 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po
index 50e39d438..0e4baa6cf 100644
--- a/po/el/post-install.po
+++ b/po/el/post-install.po
@@ -446,11 +446,14 @@ msgstr "Χτίσιμο ενός καινούριου πυρήνα"
#. Tag: para
#: post-install.xml:277
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
"since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
-"However, it is useful to compile a new kernel in order to:"
+"Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to "
+"check first if there is an alternative kernel image package that better "
+"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
+"kernel in order to:"
msgstr ""
"Γιατί θα ήθελε κάποιος να φτιάξει έναν καινούριο πυρήνα; Συνήθως δεν είναι "
"απαραίτητο καθώς ο προκαθορισμένος πυρήνας που έρχεται με το Debian μπορεί "
@@ -458,7 +461,7 @@ msgstr ""
"φτιάξετε έναν καινούριο πυρήνα για να:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:285
+#: post-install.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -468,17 +471,17 @@ msgstr ""
"υλικού με τους προσφερόμενους πυρήνες"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:291
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:293
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or "
-"SMP"
+"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+"kernels (such as high memory support)"
msgstr ""
-"χειριστείτε υλικό ή επιλογές που δεν περιλαμβάνονται στο πυρήνα του Debian "
-"όπως οι APM (Advanced Power Management) ή η SMP (Symmetric Multi Processing)"
+"χρησιμοποιήσετε επιλογές του πυρήνα που δεν υποστηρίζονται από τον "
+"προκαθορισμένο πυρήνα (όπως η υποστήριξη μεγάλης μνήμης)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:297
+#: post-install.xml:299
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
@@ -486,14 +489,10 @@ msgstr ""
"επιταχύνετε και τον χρόνο εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:303
+#: post-install.xml:304
#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported by the default kernel "
-"(such as high memory support)"
+msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr ""
-"χρησιμοποιήσετε επιλογές του πυρήνα που δεν υποστηρίζονται από τον "
-"προκαθορισμένο πυρήνα (όπως η υποστήριξη μεγάλης μνήμης)"
#. Tag: para
#: post-install.xml:309
@@ -504,8 +503,8 @@ msgstr "τρέξετε μια νεώτερη ή μια πειραματική έ
#. Tag: para
#: post-install.xml:314
#, no-c-format
-msgid "impress your friends, try new things"
-msgstr "εντυπωσιάσετε τους φίλους σας ή να δοκιμάσετε καινούρια πράγματα!"
+msgid "learn more about linux kernels"
+msgstr ""
#. Tag: title
#: post-install.xml:323
@@ -890,3 +889,14 @@ msgstr ""
"δύσκολη και αυτό το εγχειρίδιο δεν προσπαθεί να μπει σε όλες τις "
"λεπτομέρειες που μπορεί να έχουν πάει λάθος ή στο πώς να τις διορθώσετε. Αν "
"έχετε προβλήματα, συμβουλευτείτε έναν ειδικό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
+#~ "or SMP"
+#~ msgstr ""
+#~ "χειριστείτε υλικό ή επιλογές που δεν περιλαμβάνονται στο πυρήνα του "
+#~ "Debian όπως οι APM (Advanced Power Management) ή η SMP (Symmetric Multi "
+#~ "Processing)"
+
+#~ msgid "impress your friends, try new things"
+#~ msgstr "εντυπωσιάσετε τους φίλους σας ή να δοκιμάσετε καινούρια πράγματα!"
diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po
index 772a2aab0..78a2e9478 100644
--- a/po/ko/post-install.po
+++ b/po/ko/post-install.po
@@ -406,18 +406,21 @@ msgstr "새 커널 컴파일하기"
#. Tag: para
#: post-install.xml:277
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
"since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
-"However, it is useful to compile a new kernel in order to:"
+"Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to "
+"check first if there is an alternative kernel image package that better "
+"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
+"kernel in order to:"
msgstr ""
"왜 새 커널을 컴파일할까요? 데비안에 들어 있는 기본 커널에는 대부분의 경우에 "
"동작하기 때문에 그럴 필요가 없습니다. 하지만 다음 이유때문에 커널을 컴파일하"
"는 게 좋습니다:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:285
+#: post-install.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -426,26 +429,24 @@ msgstr ""
"특별한 하드웨어가 필요할 때, 혹은 기존 커널에서 하드웨어 충돌이 발생할 때"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:291
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:293
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or "
-"SMP"
-msgstr "APM이나 SMP처럼 기본 커널에 들어 있지 않은 하드웨어나 옵션을 포함"
+"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+"kernels (such as high memory support)"
+msgstr "기본 커널에서 지원하지 않는 커널 옵션 사용 (예를 들어 하이메모리 지원)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:297
+#: post-install.xml:299
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr "필요없는 드라이버를 지워 커널을 최적화해 부팅 시간을 빠르게 하기"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:303
+#: post-install.xml:304
#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported by the default kernel "
-"(such as high memory support)"
-msgstr "기본 커널에서 지원하지 않는 커널 옵션 사용 (예를 들어 하이메모리 지원)"
+msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:309
@@ -456,8 +457,8 @@ msgstr "새로 업데이트된 커널이나 개발버전 커널 사용"
#. Tag: para
#: post-install.xml:314
#, no-c-format
-msgid "impress your friends, try new things"
-msgstr "친구에게 자랑하려고, 무언가 새로운 시도를 하려고"
+msgid "learn more about linux kernels"
+msgstr ""
#. Tag: title
#: post-install.xml:323
@@ -778,3 +779,11 @@ msgid ""
"manual does not attempt to go into all the things that might have gone wrong "
"or how to fix them. If you have problems, consult an expert."
msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
+#~ "or SMP"
+#~ msgstr "APM이나 SMP처럼 기본 커널에 들어 있지 않은 하드웨어나 옵션을 포함"
+
+#~ msgid "impress your friends, try new things"
+#~ msgstr "친구에게 자랑하려고, 무언가 새로운 시도를 하려고"
diff --git a/po/pot/post-install.pot b/po/pot/post-install.pot
index 69b158ad0..75cf108f5 100644
--- a/po/pot/post-install.pot
+++ b/po/pot/post-install.pot
@@ -182,31 +182,31 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:277
#, no-c-format
#. Tag: para
-msgid "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. However, it is useful to compile a new kernel in order to:"
+msgid "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to check first if there is an alternative kernel image package that better corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new kernel in order to:"
msgstr ""
-#: post-install.xml:285
+#: post-install.xml:287
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied kernels"
msgstr ""
-#: post-install.xml:291
+#: post-install.xml:293
#, no-c-format
#. Tag: para
-msgid "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or SMP"
+msgid "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied kernels (such as high memory support)"
msgstr ""
-#: post-install.xml:297
+#: post-install.xml:299
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
-#: post-install.xml:303
+#: post-install.xml:304
#, no-c-format
#. Tag: para
-msgid "use options of the kernel which are not supported by the default kernel (such as high memory support)"
+msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr ""
#: post-install.xml:309
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:314
#, no-c-format
#. Tag: para
-msgid "impress your friends, try new things"
+msgid "learn more about linux kernels"
msgstr ""
#: post-install.xml:323
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index ddc4ff035..02d371ae7 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -433,11 +433,14 @@ msgstr "Compilando um Novo Kernel"
#. Tag: para
#: post-install.xml:277
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
"since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
-"However, it is useful to compile a new kernel in order to:"
+"Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to "
+"check first if there is an alternative kernel image package that better "
+"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
+"kernel in order to:"
msgstr ""
"Porque é que alguém quererá compilar um novo kernel? Na grande maioria das "
"vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por defeito com o Debian "
@@ -445,7 +448,7 @@ msgstr ""
"kernel, para:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:285
+#: post-install.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -455,17 +458,17 @@ msgstr ""
"mesmo com os kernel pré-compilados"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:291
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:293
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or "
-"SMP"
+"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+"kernels (such as high memory support)"
msgstr ""
-"lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais como "
-"APM ou SMP"
+"usar opções do kernel que não são suportadas pelo kernel de origem (tais "
+"como suporte para muita memória)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:297
+#: post-install.xml:299
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
@@ -473,14 +476,10 @@ msgstr ""
"arranque"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:303
+#: post-install.xml:304
#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported by the default kernel "
-"(such as high memory support)"
+msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr ""
-"usar opções do kernel que não são suportadas pelo kernel de origem (tais "
-"como suporte para muita memória)"
#. Tag: para
#: post-install.xml:309
@@ -491,8 +490,8 @@ msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento"
#. Tag: para
#: post-install.xml:314
#, no-c-format
-msgid "impress your friends, try new things"
-msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas"
+msgid "learn more about linux kernels"
+msgstr ""
#. Tag: title
#: post-install.xml:323
@@ -519,7 +518,14 @@ msgid ""
"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the "
"complete list)."
msgstr ""
-"Para compilar um kernel à maneira Debian, necessita de alguns pacotes: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, <phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (a versão mais recente na altura em que isto foi escrito)</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname></phrase> e mais alguns que provavelmente já estarão instalados (veja <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> para a lista completa)."
+"Para compilar um kernel à maneira Debian, necessita de alguns pacotes: "
+"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+"<phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</"
+"classname> (a versão mais recente na altura em que isto foi escrito)</"
+"phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</"
+"classname></phrase> e mais alguns que provavelmente já estarão instalados "
+"(veja <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> para a "
+"lista completa)."
#. Tag: para
#: post-install.xml:339
@@ -549,9 +555,13 @@ msgid ""
"yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method."
msgstr ""
"Note que você não <emphasis>tem</emphasis> que compilar o seu kernel "
-"<quote>à maneira Debian</quote>; mas nós achamos que usar o sistema de pacotes "
-"para gerir o seu kernel é na verdade mais seguro e fácil. De facto, pode obter a fonte "
-"do kernel directamente de Linus, em vez de <phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> ainda assim use o método de compilação <classname>kernel-package</classname>."
+"<quote>à maneira Debian</quote>; mas nós achamos que usar o sistema de "
+"pacotes para gerir o seu kernel é na verdade mais seguro e fácil. De facto, "
+"pode obter a fonte do kernel directamente de Linus, em vez de <phrase "
+"condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</"
+"classname>,</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-"
+"source-2.6</classname>,</phrase> ainda assim use o método de compilação "
+"<classname>kernel-package</classname>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:357
@@ -585,14 +595,20 @@ msgid ""
"been created."
msgstr ""
"A partir de aqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá "
-"extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro da sua directoria "
-"home<footnote> <para> Existem outras localizações para onde pode extrair as "
-"fontes dos kernel e construir o seu kernel personalizado, mas esta é a mais "
-"simples, uma vez que não requer permissões especiais. </para> </footnote>. "
-"Iremos também assumir que a sua versão do kernel é &kernelversion;. Assegure-"
-"se que está na directoria para onde deseja descompactar as fontes do kernel, "
-"extraia-as com <phrase condition=\"classic-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /"
-"usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase>e mude-se para o directório <phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> que terá sido criado."
+"extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro da sua "
+"directoria home<footnote> <para> Existem outras localizações para onde pode "
+"extrair as fontes dos kernel e construir o seu kernel personalizado, mas "
+"esta é a mais simples, uma vez que não requer permissões especiais. </para> "
+"</footnote>. Iremos também assumir que a sua versão do kernel é "
+"&kernelversion;. Assegure-se que está na directoria para onde deseja "
+"descompactar as fontes do kernel, extraia-as com <phrase condition=\"classic-"
+"kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</"
+"userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /"
+"usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase>e mude-se "
+"para o directório <phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-"
+"&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg"
+"\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> que terá sido "
+"criado."
#. Tag: para
#: post-install.xml:389
@@ -733,8 +749,11 @@ msgid ""
"package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/"
"kernel-package</filename>."
msgstr ""
-"<phrase condition=\"etch\">Para mais informação sobre kernels Debian e compilação do kernel, veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux "
-"Kernel Handbook</ulink>.</phrase> Para mais informação acerca de <classname>kernel-package</classname>, leia ocumentação em <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
+"<phrase condition=\"etch\">Para mais informação sobre kernels Debian e "
+"compilação do kernel, veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> Para mais informação acerca de "
+"<classname>kernel-package</classname>, leia ocumentação em <filename>/usr/"
+"share/doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:471
@@ -859,6 +878,16 @@ msgstr ""
"como as corrigir. Se você tiver problemas, consulte um especialista."
#~ msgid ""
+#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
+#~ "or SMP"
+#~ msgstr ""
+#~ "lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais "
+#~ "como APM ou SMP"
+
+#~ msgid "impress your friends, try new things"
+#~ msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas"
+
+#~ msgid ""
#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
#~ "do some reading. The <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news."
#~ "answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contains a number of references "
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po
index 56fc3d05f..ac412197c 100644
--- a/po/ru/post-install.po
+++ b/po/ru/post-install.po
@@ -422,18 +422,21 @@ msgstr "Сборка нового ядра"
#. Tag: para
#: post-install.xml:277
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
"since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
-"However, it is useful to compile a new kernel in order to:"
+"Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to "
+"check first if there is an alternative kernel image package that better "
+"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
+"kernel in order to:"
msgstr ""
"Для чего некоторые люди пересобирают ядро? Обычно этого делать не нужно, так "
"как ядро, устанавливаемое по умолчанию в Debian, подходит для многих "
"конфигураций. Однако, полезно пересобрать ядро в следующих случаях:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:285
+#: post-install.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -443,17 +446,17 @@ msgstr ""
"обеспечения со стандартным ядром"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:291
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:293
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or "
-"SMP"
+"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+"kernels (such as high memory support)"
msgstr ""
-"если нужна поддержка оборудования или параметры, которых нет в готовом ядре, "
-"например APM или SMP"
+"чтобы задействовать свойства, которых нет в ядре по умолчанию (например, "
+"поддержка high memory)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:297
+#: post-install.xml:299
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
@@ -461,14 +464,10 @@ msgstr ""
"загрузки"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:303
+#: post-install.xml:304
#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported by the default kernel "
-"(such as high memory support)"
+msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr ""
-"чтобы задействовать свойства, которых нет в ядре по умолчанию (например, "
-"поддержка high memory)"
#. Tag: para
#: post-install.xml:309
@@ -479,8 +478,8 @@ msgstr "для установки обновлённого или разраба
#. Tag: para
#: post-install.xml:314
#, no-c-format
-msgid "impress your friends, try new things"
-msgstr "удивить друзей, попробовать новые фишки"
+msgid "learn more about linux kernels"
+msgstr ""
#. Tag: title
#: post-install.xml:323
@@ -850,3 +849,13 @@ msgstr ""
"очень трудным делом, и это руководство не пытается описать все возможные "
"случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть "
"проблемы &mdash; обратитесь к профессионалам."
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
+#~ "or SMP"
+#~ msgstr ""
+#~ "если нужна поддержка оборудования или параметры, которых нет в готовом "
+#~ "ядре, например APM или SMP"
+
+#~ msgid "impress your friends, try new things"
+#~ msgstr "удивить друзей, попробовать новые фишки"
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po
index 834eb8d56..192b7dc1c 100644
--- a/po/zh_CN/post-install.po
+++ b/po/zh_CN/post-install.po
@@ -391,17 +391,20 @@ msgstr "编译新内核"
#. Tag: para
#: post-install.xml:277
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
"since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
-"However, it is useful to compile a new kernel in order to:"
+"Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to "
+"check first if there is an alternative kernel image package that better "
+"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
+"kernel in order to:"
msgstr ""
"为什么有些人想要编译新内核?Debian 自带的默认内核已经包含了绝大部分配置,所以"
"编译新内核并不是必需的。然而,基于以下这些理由,编译新内核还是很有用的:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:285
+#: post-install.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -409,26 +412,24 @@ msgid ""
msgstr "支持某些特殊的硬件,或者默认的内核配置和某些硬件冲突。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:291
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:293
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or "
-"SMP"
-msgstr "支持某些没有包含在预装内核中的硬件或选项,例如 APM 或 SMP。"
+"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+"kernels (such as high memory support)"
+msgstr "使用某些不被默认内核所支持的选项 (例如 high memory 支持)。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:297
+#: post-install.xml:299
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr "通过删除无用的驱动程序来优化内核,以减少启动时间。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:303
+#: post-install.xml:304
#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported by the default kernel "
-"(such as high memory support)"
-msgstr "使用某些不被默认内核所支持的选项 (例如 high memory 支持)。"
+msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:309
@@ -439,8 +440,8 @@ msgstr "运行最新的内核或开发中的内核。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:314
#, no-c-format
-msgid "impress your friends, try new things"
-msgstr "尝试新东西,向您的朋友炫耀。"
+msgid "learn more about linux kernels"
+msgstr ""
#. Tag: title
#: post-install.xml:323
@@ -466,7 +467,14 @@ msgid ""
"phrase> and a few others which are probably already installed (see "
"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the "
"complete list)."
-msgstr "为了以 Debian 的方式编译内核,您需要一些软件包: <classname>fakeroot</classname>,<classname>kernel-package</classname>,<phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>(此文档写作时最新的版本)</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname></phrase> 以及其它一些您可能已经安装过的软件包(完整的列表请参阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)。"
+msgstr ""
+"为了以 Debian 的方式编译内核,您需要一些软件包: <classname>fakeroot</"
+"classname>,<classname>kernel-package</classname>,<phrase condition="
+"\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>(此文档"
+"写作时最新的版本)</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg"
+"\"><classname>linux-source-2.6</classname></phrase> 以及其它一些您可能已经安"
+"装过的软件包(完整的列表请参阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README."
+"gz</filename>)。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:339
@@ -492,7 +500,13 @@ msgid ""
"\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase "
"condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> "
"yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method."
-msgstr "注意您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>Debian 方式</quote>编译内核;但我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实上,您可以直接从 Linus 那里而非 <phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> 得到内核源码,并仍使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。"
+msgstr ""
+"注意您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>Debian 方式</quote>编译内核;但"
+"我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实上,您可以"
+"直接从 Linus 那里而非 <phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-"
+"source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg"
+"\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> 得到内核源码,并仍使用 "
+"<classname>kernel-package</classname> 的编译方法。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:357
@@ -524,7 +538,18 @@ msgid ""
"&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg"
"\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> that will have "
"been created."
-msgstr "此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额外的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 \"&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 <phrase condition=\"classic-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> 解压,并进入 <phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> 刚才创建的目录。"
+msgstr ""
+"此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录"
+"<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额外"
+"的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 "
+"\"&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 <phrase "
+"condition=\"classic-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-"
+"&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg"
+"\"><userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</"
+"userinput></phrase> 解压,并进入 <phrase condition=\"classic-kpkg"
+"\"><filename>kernel-source-&kernelversion;</filename></phrase> <phrase "
+"condition=\"common-kpkg\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></"
+"phrase> 刚才创建的目录。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:389
@@ -649,7 +674,11 @@ msgid ""
"Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on <classname>kernel-"
"package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/"
"kernel-package</filename>."
-msgstr "<phrase condition=\"etch\">要了解 Debian 内核与编译内核的更多信息,清参阅 <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。</phrase> 欲获得关于 <classname>kernel-package</classname> 的更多信息,请参阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"
+msgstr ""
+"<phrase condition=\"etch\">要了解 Debian 内核与编译内核的更多信息,清参阅 "
+"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。</"
+"phrase> 欲获得关于 <classname>kernel-package</classname> 的更多信息,请参阅 "
+"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"
#. Tag: title
#: post-install.xml:471
@@ -766,6 +795,14 @@ msgstr ""
"如果您遇到困难,请咨询专家。"
#~ msgid ""
+#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
+#~ "or SMP"
+#~ msgstr "支持某些没有包含在预装内核中的硬件或选项,例如 APM 或 SMP。"
+
+#~ msgid "impress your friends, try new things"
+#~ msgstr "尝试新东西,向您的朋友炫耀。"
+
+#~ msgid ""
#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
#~ "do some reading. The <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news."
#~ "answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contains a number of references "
diff --git a/po/zh_TW/post-install.po b/po/zh_TW/post-install.po
index 0f647bbae..7e75d482f 100755
--- a/po/zh_TW/post-install.po
+++ b/po/zh_TW/post-install.po
@@ -387,17 +387,20 @@ msgstr "編譯新核心"
#. Tag: para
#: post-install.xml:277
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
"since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
-"However, it is useful to compile a new kernel in order to:"
+"Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to "
+"check first if there is an alternative kernel image package that better "
+"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
+"kernel in order to:"
msgstr ""
"為什麼有些人想要編譯新核心?Debian 的預設核心已經包含了絕大部分設定,所以編譯"
"新核心並不是必需的。然而,基於以下理由,編譯新核心還是很有用的:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:285
+#: post-install.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -405,26 +408,24 @@ msgid ""
msgstr "支援某些特殊的硬體,或者預設的核心設定和某些硬體衝突。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:291
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:293
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or "
-"SMP"
-msgstr "支援某些沒有包含在預裝核心中的硬體或選項,例如 APM 或 SMP。"
+"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+"kernels (such as high memory support)"
+msgstr "使用某些不被預設核心所支援的選項 (例如 high memory 支援)。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:297
+#: post-install.xml:299
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr "透過刪除無用的驅動程式來優化核心,以減少開機時間。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:303
+#: post-install.xml:304
#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported by the default kernel "
-"(such as high memory support)"
-msgstr "使用某些不被預設核心所支援的選項 (例如 high memory 支援)。"
+msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:309
@@ -435,8 +436,8 @@ msgstr "使用最新的核心或開發中的核心。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:314
#, no-c-format
-msgid "impress your friends, try new things"
-msgstr "嘗試新東西,向您的朋友炫耀。"
+msgid "learn more about linux kernels"
+msgstr ""
#. Tag: title
#: post-install.xml:323
@@ -749,6 +750,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#~ msgid ""
+#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
+#~ "or SMP"
+#~ msgstr "支援某些沒有包含在預裝核心中的硬體或選項,例如 APM 或 SMP。"
+
+#~ msgid "impress your friends, try new things"
+#~ msgstr "嘗試新東西,向您的朋友炫耀。"
+
+#~ msgid ""
#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
#~ "do some reading. The <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news."
#~ "answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contains a number of references "