summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2019-10-02 23:00:18 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2019-10-02 23:00:18 +0000
commitf52a125013831cef98b8ff01e3117fd6a62347aa (patch)
tree81e85fb335db910562412955194fa146c3c06b05 /po
parent291af0c12f0e7de3cc7d2e661da3ba96f3c853b7 (diff)
downloadinstallation-guide-f52a125013831cef98b8ff01e3117fd6a62347aa.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po158
1 files changed, 35 insertions, 123 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 93c853eff..11be1e180 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -457,7 +457,6 @@ msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
-#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr "Procura e monta um meio de instalação de &debian;."
@@ -517,9 +516,6 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
-#| "that the installation CD-ROM was not corrupted."
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
"herself that the installation image was not corrupted."
@@ -554,9 +550,6 @@ msgstr "anna"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:283
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
-#| "the chosen mirror or CD."
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
"chosen mirror or installation media."
@@ -3973,18 +3966,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2341
#, no-c-format
-#| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Instalar a partir de mais do que uma imagem de CD ou de DVD"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
-#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you "
-#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so "
-#| "the installer can use the packages included on them."
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
"the installer will ask if you want to scan additional installation media. If "
@@ -3993,38 +3980,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se estiver a instalar a partir de uma imagem de CD ou de DVD que faça parte "
"de um conjunto maior, o instalador irá perguntar-lhe se deseja pesquisar "
-"meios de instalação adicionais. Se tiver disponíveis tais meios de instalação "
-"adicionais, provavelmente desejará fazer isto para que o instalador utilize "
-"os pacotes incluídos neles."
+"meios de instalação adicionais. Se tiver disponíveis tais meios de "
+"instalação adicionais, provavelmente desejará fazer isto para que o "
+"instalador utilize os pacotes incluídos neles."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
-#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as "
-#| "explained in the next section), it can mean that not all packages "
-#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation "
-#| "can be installed."
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
"not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the "
"next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
"select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
-"Se não possuir quaisquer meios adicionais, não há problema: não é obrigatório "
-"utilizá-los. Se também não utilizar um mirror de rede (conforme é explicado "
-"na próxima secção), pode significar que não possam ser instalados todos os "
-"pacotes que pertencem à tarefa que escolher na próxima etapa."
+"Se não possuir quaisquer meios adicionais, não há problema: não é "
+"obrigatório utilizá-los. Se também não utilizar um mirror de rede (conforme "
+"é explicado na próxima secção), pode significar que não possam ser "
+"instalados todos os pacotes que pertencem à tarefa que escolher na próxima "
+"etapa."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
-#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
-#| "that only very few people actually use any of the packages included on "
-#| "the last CDs in a set."
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
"This means that for most uses only the first image of a set is needed and "
@@ -4057,13 +4034,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2375
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
-#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
-#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the "
-#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not "
-#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the "
-#| "chance of mistakes."
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the "
@@ -4073,9 +4043,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se pesquisar vários meios de instalação, o instalador irá-lhe pedir para "
"trocá-los quando necessitar de pacotes de outro que não esteja no leitor. "
-"Note que apenas devem ser pesquisados discos que pertençam ao mesmo conjunto. "
-"A ordem pela qual são pesquisados não é importante, mas pesquisá-los por "
-"ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros."
+"Note que apenas devem ser pesquisados discos que pertençam ao mesmo "
+"conjunto. A ordem pela qual são pesquisados não é importante, mas pesquisá-"
+"los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2388
@@ -4098,13 +4068,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
-#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
-#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if "
-#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</"
-#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step "
-#| "of the installation."
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
"really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a "
@@ -4121,15 +4084,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
-#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
-#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If "
-#| "you have a limited Internet connection it may still be best to "
-#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
-#| "installation using only what's available on the CD and selectively "
-#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have "
-#| "rebooted into the new system)."
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
"not required, but is still strongly recommended because a single CD image "
@@ -4151,11 +4105,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
-#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The "
-#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the "
-#| "previous section. Use of a network mirror is optional."
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
@@ -4168,12 +4117,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
-#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a "
-#| "point release, will become available for installation, thus extending the "
-#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of "
-#| "the installed system."
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
"since the CD/DVD images were created and have been included in a point "
@@ -4183,19 +4126,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma vantagem em acrescentar um mirror de rede é que as actualizações que "
"tenham ocorrido desde que foram criadas as imagens de CD/DVD e tenham sido "
-"incluídas num lançamento pontual, irão estar disponíveis para a "
-"instalação, e assim prolonga a vida do seu conjunto de CDs/DVDs sem "
-"comprometer a segurança ou estabilidade do sistema instalado."
+"incluídas num lançamento pontual, irão estar disponíveis para a instalação, "
+"e assim prolonga a vida do seu conjunto de CDs/DVDs sem comprometer a "
+"segurança ou estabilidade do sistema instalado."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
-#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "
-#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. "
-#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
-#| "depends on"
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
@@ -4224,22 +4161,16 @@ msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas,"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
-#| "and"
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
"scanned, and"
msgstr ""
-"dos quais esses pacotes estão presentes no meio de instalação que pesquisou, e"
+"dos quais esses pacotes estão presentes no meio de instalação que pesquisou, "
+"e"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
-#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
-#| "security or stable-updates)."
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
"are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror "
@@ -4468,10 +4399,10 @@ msgstr ""
"Note que isto apenas irá funcionar se os pacotes necessários para o ambiente "
"de trabalho desejado estiverem de facto disponíveis. Se estiver a instalar "
"utilizando uma imagem de CD completo, possivelmente será necessário obtê-los "
-"a partir de um mirror de rede, já que poderão não estar disponíveis na imagem "
-"de CD devido ao seu espaço limitado. Instalar qualquer um dos ambientes de "
-"trabalho disponíveis deverá funcionar bem desta forma se estiver a utilizar "
-"uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
+"a partir de um mirror de rede, já que poderão não estar disponíveis na "
+"imagem de CD devido ao seu espaço limitado. Instalar qualquer um dos "
+"ambientes de trabalho disponíveis deverá funcionar bem desta forma se "
+"estiver a utilizar uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2592
@@ -5544,15 +5475,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
-#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you "
-#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main "
-#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from "
-#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select "
-#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</"
-#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called "
-#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
"you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, "
@@ -5566,12 +5488,12 @@ msgstr ""
"Este componente não é, por predefinição, carregado para o menu principal da "
"instalação, por isso tem de o pedir explicitamente. Se estiver a instalar a "
"partir de um meio óptico, tem de arrancar com prioridade média ou caso "
-"contrário invocar o menu principal da instalação e escolher <guimenuitem>"
-"Carregar componentes instalador</guimenuitem> e a partir da lista de "
-"componentes adicionais escolher <guimenuitem>network-console: Continuar a "
-"instalação remotamente com SSH</guimenuitem>. O sucesso do carregamento é "
-"indicado com uma nova opção no menu chamada <guimenuitem>Continuar a "
-"instalação remotamente com SSH</guimenuitem>."
+"contrário invocar o menu principal da instalação e escolher "
+"<guimenuitem>Carregar componentes instalador</guimenuitem> e a partir da "
+"lista de componentes adicionais escolher <guimenuitem>network-console: "
+"Continuar a instalação remotamente com SSH</guimenuitem>. O sucesso do "
+"carregamento é indicado com uma nova opção no menu chamada "
+"<guimenuitem>Continuar a instalação remotamente com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3326
@@ -5859,16 +5781,6 @@ msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
-#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
-#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware "
-#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a "
-#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition), the firmware "
-#| "files or packages must be placed in either the root directory or a "
-#| "directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the "
-#| "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain "
-#| "to be supported during the early stages of the installation."
msgid ""
"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
"common method to load such firmware is from some removable medium such as a "
@@ -5881,15 +5793,15 @@ msgid ""
"be supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
"As imagens de instalação oficiais não incluem firmware não-livre. O método "
-"mais usual para carregar este firmware é a partir de um suporte amovível como "
-"por exemplo uma pen USB. Em alternativa, podem ser encontradas imagens de "
-"instalação não oficiais com firmware não-livre em <ulink "
-"url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Para preparar uma pen-USB (ou outro "
-"suporte, tal como uma partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes "
-"de firmware têm de ser colocados no directório raiz ou num directório com o "
-"nome <filename>/firmware</filename> do sistema de ficheiros do suporte. O "
-"sistema de ficheiros recomendado para utilizar é FAT, já que é o mais "
-"provável de ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
+"mais usual para carregar este firmware é a partir de um suporte amovível "
+"como por exemplo uma pen USB. Em alternativa, podem ser encontradas imagens "
+"de instalação não oficiais com firmware não-livre em <ulink url=\"&url-"
+"firmware-cds;\"></ulink>. Para preparar uma pen-USB (ou outro suporte, tal "
+"como uma partição de um disco rígido), os ficheiros ou pacotes de firmware "
+"têm de ser colocados no directório raiz ou num directório com o nome "
+"<filename>/firmware</filename> do sistema de ficheiros do suporte. O sistema "
+"de ficheiros recomendado para utilizar é FAT, já que é o mais provável de "
+"ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3500