summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2008-05-13 20:11:32 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2008-05-13 20:11:32 +0000
commiteec3c77f31a58363466f746c379ff3ff2c2019e4 (patch)
treec48e37b9094c0562043ea12456f72ce6e41cbab9 /po
parent1887aed8626da386c17337cfa37f62edaedea51e (diff)
downloadinstallation-guide-eec3c77f31a58363466f746c379ff3ff2c2019e4.zip
updated Portuguese translation. 5u to go.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po36
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po23
2 files changed, 35 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 5b92c672b..3b59a48b4 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 00:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-09 22:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1622,18 +1622,18 @@ msgid ""
"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
msgstr ""
"O <ulink url=\"http://www.etherboot.org\"> projecto etherboot</ulink> "
-"providencia disquetes de arranque e mesmo bootroms que fazem TFTPboot."
+"disponibiliza disquetes de arranque e mesmo 'bootroms' para arrancar por TFTPboot."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "The Boot Prompt"
msgid "The Boot Screen"
-msgstr "A prompt de Arranque"
+msgstr "Um Ecrã de Arranque"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
#| "graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: "
@@ -1656,14 +1656,19 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgstr ""
-"Quando o instalador inicia, ser-lhe-á apresentado um ecrã gráfico amistoso "
-"que mostra o logo de Debian e a linha de comandos de arranque: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Quando o instalador arranca, deve ser-lhe apresentado um ecrã gráfico "
+"amistoso que mostra o logotipo de Debian e um menu: <informalexample><screen>\n"
+"Menu de arranque do instalador\n"
+"\n"
+"Instalar\n"
+"Instalação gráfica\n"
+"Opções avançadas >\n"
+"Ajuda\n"
+"\n"
+"Carregue em ENTER para arrancar ou em TAB para editar uma entrada do menu\n"
"Carregue em F1 para ajuda, ou ENTER para iniciar:\n"
-"</screen></informalexample> Na linha de comandos de arranque você pode "
-"apenas carregar em &enterkey; para iniciar o instalador com as opções por "
-"omissão ou pode escrever um método de arranque específico e, opcionalmente, "
-"parâmetros de arranque."
+"</screen></informalexample> Dependendo do método de instalação que estiver a "
+"utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> pode não estar disponível."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1128
@@ -1674,6 +1679,10 @@ msgid ""
"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; and "
"press &enterkey; to boot the installer."
msgstr ""
+"Para uma instalação normal, escolha <quote>Install</quote> ou a entrada "
+"<quote>Graphical install</quote> &mdash; utilizando as teclas com setas ou o "
+"seu teclado ao digitar a primeira letra (destacada) &mdash; e carregue em "
+"&enterkey; para arrancar o instalador."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1135
@@ -1683,6 +1692,9 @@ msgid ""
"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
"automated installs."
msgstr ""
+"A entrada <quote>Advanced options</quote> dá acesso a um segundo menu que "
+"permite arrancar o instalador em modo avançado, em modo de recuperação e para "
+"instalações automatizadas."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1141
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 3599b7569..be8f9b38c 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 10:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 23:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote "
#| "id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a "
@@ -2359,13 +2359,11 @@ msgid ""
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing."
msgstr ""
-"Também está disponível uma imagem <quote>mini</quote> ISO especial<footnote "
-"id=\"gtk-miniiso\"> <para> Pode ser feito o download da imagem mini ISO a "
-"partir de um mirror Debian tal como é descrito em <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>gtk-miniiso</filename>. </"
-"para> </footnote>, que é útil principalmente para testes; neste caso a "
-"imagem arranca utilizando apenas <userinput>install</userinput>. Não existe "
-"nenhuma imagem do instalador gráfico que possa arrancar através de rede."
+"Existe também uma imagem 'netboot'. E existe uma <quote>mini</quote> imagem "
+"ISO especial <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Pode ser feito o download "
+"da mini imagem ISO a partir de um mirror Debian tal como é descrito em <xref "
+"linkend=\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>netboot/gtk/mini.iso"
+"</filename>. </para> </footnote>, que é útil principalmente para testes."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1174
@@ -2388,7 +2386,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
#| "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
@@ -2403,11 +2401,12 @@ msgid ""
"\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and <xref linkend="
"\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</phrase>."
msgstr ""
-"Tal como no instalador usual é possível indicar parâmetros de arranque ao "
+"Tal como no instalador normal é possível indicar parâmetros de arranque ao "
"iniciar o instalador gráfico. Um desses parâmetros permite configurar o rato "
"para ser utilizado com a mão esquerda. Outros permitem escolher o "
"dispositivo (e.g. para um rato série) e o protocolo do rato. Para parâmetros "
-"válidos veja <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+"válidos veja <xref linkend=\"boot-parms\"/><phrase arch=\"x86\"> e <xref "
+"linkend=\"boot-screen\"/> para informação acerca de como os passar</phrase>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1198