diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2008-05-13 20:11:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2008-05-13 20:11:32 +0000 |
commit | eec3c77f31a58363466f746c379ff3ff2c2019e4 (patch) | |
tree | c48e37b9094c0562043ea12456f72ce6e41cbab9 | |
parent | 1887aed8626da386c17337cfa37f62edaedea51e (diff) | |
download | installation-guide-eec3c77f31a58363466f746c379ff3ff2c2019e4.zip |
updated Portuguese translation. 5u to go.
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 36 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 23 |
2 files changed, 35 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 5b92c672b..3b59a48b4 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-11 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-09 22:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-13 21:10+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1622,18 +1622,18 @@ msgid "" "provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." msgstr "" "O <ulink url=\"http://www.etherboot.org\"> projecto etherboot</ulink> " -"providencia disquetes de arranque e mesmo bootroms que fazem TFTPboot." +"disponibiliza disquetes de arranque e mesmo 'bootroms' para arrancar por TFTPboot." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The Boot Prompt" msgid "The Boot Screen" -msgstr "A prompt de Arranque" +msgstr "Um Ecrã de Arranque" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1118 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " #| "graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: " @@ -1656,14 +1656,19 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." msgstr "" -"Quando o instalador inicia, ser-lhe-á apresentado um ecrã gráfico amistoso " -"que mostra o logo de Debian e a linha de comandos de arranque: " -"<informalexample><screen>\n" +"Quando o instalador arranca, deve ser-lhe apresentado um ecrã gráfico " +"amistoso que mostra o logotipo de Debian e um menu: <informalexample><screen>\n" +"Menu de arranque do instalador\n" +"\n" +"Instalar\n" +"Instalação gráfica\n" +"Opções avançadas >\n" +"Ajuda\n" +"\n" +"Carregue em ENTER para arrancar ou em TAB para editar uma entrada do menu\n" "Carregue em F1 para ajuda, ou ENTER para iniciar:\n" -"</screen></informalexample> Na linha de comandos de arranque você pode " -"apenas carregar em &enterkey; para iniciar o instalador com as opções por " -"omissão ou pode escrever um método de arranque específico e, opcionalmente, " -"parâmetros de arranque." +"</screen></informalexample> Dependendo do método de instalação que estiver a " +"utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> pode não estar disponível." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1128 @@ -1674,6 +1679,10 @@ msgid "" "on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — and " "press &enterkey; to boot the installer." msgstr "" +"Para uma instalação normal, escolha <quote>Install</quote> ou a entrada " +"<quote>Graphical install</quote> — utilizando as teclas com setas ou o " +"seu teclado ao digitar a primeira letra (destacada) — e carregue em " +"&enterkey; para arrancar o instalador." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1135 @@ -1683,6 +1692,9 @@ msgid "" "allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for " "automated installs." msgstr "" +"A entrada <quote>Advanced options</quote> dá acesso a um segundo menu que " +"permite arrancar o instalador em modo avançado, em modo de recuperação e para " +"instalações automatizadas." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1141 diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 3599b7569..be8f9b38c 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-11 10:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-12 23:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-13 20:59+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1161 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote " #| "id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a " @@ -2359,13 +2359,11 @@ msgid "" "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " "mainly useful for testing." msgstr "" -"Também está disponível uma imagem <quote>mini</quote> ISO especial<footnote " -"id=\"gtk-miniiso\"> <para> Pode ser feito o download da imagem mini ISO a " -"partir de um mirror Debian tal como é descrito em <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>gtk-miniiso</filename>. </" -"para> </footnote>, que é útil principalmente para testes; neste caso a " -"imagem arranca utilizando apenas <userinput>install</userinput>. Não existe " -"nenhuma imagem do instalador gráfico que possa arrancar através de rede." +"Existe também uma imagem 'netboot'. E existe uma <quote>mini</quote> imagem " +"ISO especial <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Pode ser feito o download " +"da mini imagem ISO a partir de um mirror Debian tal como é descrito em <xref " +"linkend=\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>netboot/gtk/mini.iso" +"</filename>. </para> </footnote>, que é útil principalmente para testes." #. Tag: para #: random-bits.xml:1174 @@ -2388,7 +2386,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " #| "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to " @@ -2403,11 +2401,12 @@ msgid "" "\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and <xref linkend=" "\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</phrase>." msgstr "" -"Tal como no instalador usual é possível indicar parâmetros de arranque ao " +"Tal como no instalador normal é possível indicar parâmetros de arranque ao " "iniciar o instalador gráfico. Um desses parâmetros permite configurar o rato " "para ser utilizado com a mão esquerda. Outros permitem escolher o " "dispositivo (e.g. para um rato série) e o protocolo do rato. Para parâmetros " -"válidos veja <xref linkend=\"boot-parms\"/>." +"válidos veja <xref linkend=\"boot-parms\"/><phrase arch=\"x86\"> e <xref " +"linkend=\"boot-screen\"/> para informação acerca de como os passar</phrase>." #. Tag: para #: random-bits.xml:1198 |