summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2013-04-16 19:58:16 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2013-04-16 19:58:16 +0000
commitb334825ec012b114ac5bd6ad252f5d6a7955c1e1 (patch)
tree3863619dbe6b6d8ca375294b3bf95e35e20033ae /po
parentdf2458385080dfd7909eec6894c11c0003769586 (diff)
downloadinstallation-guide-b334825ec012b114ac5bd6ad252f5d6a7955c1e1.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po49
1 files changed, 28 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index c78740719..d5ed2df50 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-16 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -618,6 +618,9 @@ msgid ""
"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
"complex customized automatic installs."
msgstr ""
+"Existem várias funcionalidades do Instalador de &debian; que se combinam "
+"para permitirem linhas de comandos simples na prompt de arranque para "
+"resultarem em complexas instalações automáticas personalizadas."
#. Tag: para
#: preseed.xml:388
@@ -630,10 +633,17 @@ msgid ""
"parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-"
"screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>"
msgstr ""
+"Isto é activado ao escolher no arranque a opção <literal>Automated install"
+"</literal>, também chamada de <literal>auto</literal> em algumas "
+"arquitecturas ou métodos de arranque. Nesta secção, <literal>auto</literal> "
+"não é um parâmetro, significa escolher essa opção de arranque, e acrescentar "
+"os seguintes parâmetros de arranque na prompt de arranque. <phrase "
+"arch=\"x86\">Veja <xref linkend=\"boot-screen\"/> para informações sobre "
+"como acrescentar um parâmetro de arranque.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:397
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
#| "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
@@ -660,20 +670,17 @@ msgid ""
"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
"com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
msgstr ""
-"Existem várias funcionalidades do Instalador &debian; que se combinam para "
-"permitir linhas de comandos simples na prompt de arranque para resultar em "
-"instalações automáticas personalizadas complexas e arbitrárias. Para "
-"ilustrar isto, aqui estão alguns exemplos que podem ser encontrados na "
+"Para ilustrar isto, aqui estão alguns exemplos que podem ser utilizados na "
"prompt de arranque: <informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
"</screen></informalexample> Isto baseia-se na existência de um servidor de "
"DHCP que levará a máquina ao ponto em que o <literal>autoserver</literal> "
"possa ser resolvido pelo DNS, talvez após acrescentar o domínio local se "
"isso foi disponibilizado pelo DHCP. Se isto foi feito num sitio onde o "
-"domínio é <literal>example.com</literal>, e estes têm uma configuração de "
-"DHCP razoavelmente sã, isto iria resultar no ficheiro de preseed ser obtido "
-"a partir de <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./"
-"preseed.cfg</literal>."
+"domínio é <literal>example.com</literal>, e isto resultar numa configuração "
+"de DHCP razoavelmente sã, isto iria resultar no ficheiro de preseed ser "
+"obtido de <literal>"
+"http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:411
@@ -813,7 +820,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The "
#| "same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
@@ -835,16 +842,16 @@ msgid ""
"<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
"literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
msgstr ""
-"A label de arranque <literal>auto</literal> ainda não está definida em todo "
-"o lado. O mesmo efeito pode ser alcançado ao simplesmente acrescentar os "
-"dois parâmetros <literal>auto=true priority=critical</literal> à linha de "
-"comandos do kernel. O parâmetro <literal>auto</literal> é uma abreviatura "
-"para <literal>auto-install/enable</literal> e defini-lo como <literal>true</"
-"literal> atrasa as questões do locale e teclado até que exista a "
-"possibilidade de fazer preseed a estas, enquanto que <literal>priority</"
-"literal> é uma abreviatura para <literal>debconf/priority</literal> e defini-"
-"lo como <literal>critical</literal> previne que sejam colocadas quaisquer "
-"questões com prioridade inferior."
+"A escolha de arranque <literal>auto</literal> ainda não está definida em "
+"todas as arquitecturas. O mesmo efeito pode ser alcançado ao simplesmente "
+"acrescentar os dois parâmetros <literal>auto=true priority=critical</literal> "
+"à linha de comandos do kernel. O parâmetro do kernel <literal>auto</literal> "
+"é uma abreviatura para <literal>auto-install/enable</literal> e defini-lo "
+"como <literal>true</literal> atrasa as questões do locale e do teclado até "
+"que exista a possibilidade de fazer preseed a estas, enquanto que <literal>"
+"priority</literal> é uma abreviatura para <literal>debconf/priority</literal> "
+"e defini-la como <literal>critical</literal> previne que sejam colocadas "
+"quaisquer questões com prioridade inferior."
#. Tag: para
#: preseed.xml:495