diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2021-12-02 22:05:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2021-12-02 22:05:06 +0000 |
commit | 985cd0fe907011b4b6a23e441ea399a3ee7b81d5 (patch) | |
tree | d918140756a8bea823bbefd7d3dcd5971bb0a4e0 /po | |
parent | 20089f253069ca5ee9d145dee83a8da8bec6fb37 (diff) | |
download | installation-guide-985cd0fe907011b4b6a23e441ea399a3ee7b81d5.zip |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 36 |
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 0b0fea502..9747eccf2 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-29 21:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-02 22:04+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Como Funciona o Instalador" #. Tag: para #: using-d-i.xml:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " #| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used " @@ -46,14 +46,14 @@ msgid "" "<xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "Para esta arquitetura o &d-i; suporta dois interfaces diferentes para com o " -"utilizador: um gráfico e um baseado em caracteres. Por predefinição é " -"utilizado o interface gráfico a menos que escolha a opção <quote>Install</" -"quote> no menu inicial de arranque. Para mais informações acerca do " -"instalador gráfico, por favor veja <xref linkend=\"graphical\"/>." +"utilizador: um gráfico e um baseado em texto. Por predefinição é utilizado o " +"interface gráfico a menos que escolha uma opção <quote>Install</quote> no " +"menu do arranque. Para mais informações acerca do instalador gráfico, por " +"favor veja <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:17 using-d-i.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " #| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " @@ -68,14 +68,14 @@ msgid "" "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "Para esta arquitetura o &d-i; suporta dois interfaces diferentes para com o " -"utilizador: um baseado em texto e outro gráfico. É utilizado o interface " -"baseado em texto a menos que escolha a opção <quote>Graphical install</" -"quote> no menu de arranque. Para mais informações acerca do instalador " -"gráfico, por favor veja <xref linkend=\"graphical\"/>." +"utilizador: um baseado em texto e outro gráfico. Por predefinição é utilizado " +"o interface baseado em texto a menos que escolha uma opção <quote>Graphical " +"install</quote> no menu de arranque. Para mais informações acerca de como " +"arrancar o instalador gráfico, por favor veja <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:33 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this architecture the installer uses a character-based user " #| "interface. A graphical user interface is currently not available." @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "graphical user interface is currently not available." msgstr "" "Para esta arquitetura o instalador utiliza um interface com o utilizador " -"baseado em caracteres. Não está está atualmente disponível um interface " +"baseado em texto. Não está está atualmente disponível um interface " "gráfico." #. Tag: para @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:90 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. " #| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " @@ -224,15 +224,15 @@ msgid "" "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " "&enterkey; to activate choices." msgstr "" -"No ambiente baseado em caracteres não é suportada a utilização de rato. Aqui " -"o que pode utilizar são as teclas, para navegar nos vários diálogos. A tecla " +"No ambiente baseado em texto não é suportada a utilização do rato. Aqui estão " +"as teclas que pode utilizar para navegar nos vários diálogos. A tecla " "<keycap>Tab</keycap> ou a tecla seta para a <keycap>direita</keycap> movem " "para a <quote>frente</quote>, e a tecla <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> ou a seta para a <keycap>esquerda</keycap> " "movem-se para <quote>trás</quote> através dos botões e seleções mostrados. " "As setas para <keycap>cima</keycap> e para <keycap>baixo</keycap> selecionam " -"diferentes itens contidos numa lista com scroll, e permitem ainda fazer " -"movimentar à própria lista. Além disso, para longas listas pode ainda " +"diferentes itens dentro de uma lista com scroll, e permitem também " +"movimentar a própria lista. Além disso, em listas longas pode ainda " "digitar um caractere para que a lista se movimente diretamente para a seção " "de itens que comecem com a letra digitada e ainda usar as teclas <keycap>Pg-" "Up</keycap> e <keycap>Pg-Down</keycap> para movimentar a lista entre seções. " |