summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2015-05-09 12:01:48 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2015-05-09 12:01:48 +0000
commit949c91f83a971b64a71f15bc2703c5e095ac4c07 (patch)
tree91abdb73cb890ed14695698a02a2a6c025600863 /po
parent2b20ab395d0e6f6ab62321991bdcd66db8693d05 (diff)
downloadinstallation-guide-949c91f83a971b64a71f15bc2703c5e095ac4c07.zip
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po64
-rw-r--r--po/pt/preparing.po17
2 files changed, 49 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 76b1e5d88..910a97328 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 20:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-09 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
#| "used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files "
@@ -101,16 +101,17 @@ msgid ""
"uImages."
msgstr ""
"uImage/uInitrd são formatos de imagens desenhados para o firmware U-Boot que "
-"é utilizado em muitos sistemas ARM. As versões mais antigas de U-Boot apenas "
-"podem arrancar com o formato uImage/uInitrd, por isso estes são vulgarmente "
-"utilizados em sistemas armel antigos. As novas versões U-Boot podem - além "
-"de arrancar uImages/uInitrds - também arrancar kernels Linux standard e "
-"imagens ramdisk, mas a sintaxe de comando para o fazer é ligeiramente "
-"diferente da para arrancar a partir de uImages."
+"é utilizado em muitos sistemas baseados em ARM (na maioria os de 32-bit). As "
+"versões mais antigas de U-Boot apenas podem arrancar ficheiros no formato "
+"uImage/uInitrd, por isso estes são normalmente utilizados em sistemas armel "
+"mais antigos. As novas versões U-Boot podem - além de arrancar "
+"uImages/uInitrds - também arrancar kernels Linux standard e imagens ramdisk, "
+"mas a sintaxe de comando para o fazer é ligeiramente diferente da para "
+"arrancar a partir de uImages."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial "
#| "ramdisk a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</"
@@ -123,10 +124,12 @@ msgid ""
"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the "
"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded."
msgstr ""
-"Para sistemas que utilizem um kernel multi-plataforma, além do kernel e um "
-"ramdisk inicial, é necessário um chamado ficheiro device-tree, <quote>dtb</"
-"quote>. É especifico de cada sistema suportado e contém uma descrição do "
-"hardware próprio."
+"Para sistemas que utilizem um kernel multi-plataforma, além do kernel e "
+"ramdisk inicial, é necessário o chamado ficheiro device-tree (ou blob "
+"device-tree, <quote>dtb</quote>). É especifico de cada sistema suportado e "
+"contém uma descrição do hardware próprio. O dtb pode ser fornecido com o "
+"spositivo pelo firmware, mas na prática normalmente tem de ser carregado um "
+"is recente."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
@@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "Configuração da consola"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), the "
#| "hd-media tarball (<xref linkend=\"boot-hd-media\"/>) and the installer SD-"
@@ -153,13 +156,13 @@ msgid ""
"on those platforms you by default need a serial console cable to use the "
"installer."
msgstr ""
-"O tarball netboot (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), o tarball "
-"de media hd-media (<xref linkend=\"boot-hd-media\"/>) e as imagens para "
-"cartão SD do instalador (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) "
-"utilizam a consola predefinida (específica da plataforma) que é definida "
-"pelo U-Boot na variável <quote>console</quote>. Na maioria dos casos é uma "
-"consola série, por isso nessas plataformas, por omissão, irá necessitar de "
-"um cabo série de consola para utilizar o instalador."
+"O tarball netboot (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), e as "
+"imagens para cartão SD do instalador (<xref "
+"linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) utilizam a consola predefinida "
+"(específica da plataforma) que é definida pelo U-Boot na variável <quote>"
+"console</quote>. Na maioria dos casos é uma consola série, por isso nessas "
+"plataformas irá necessitar por predefinição de um cabo série de consola "
+"para utilizar o instalador."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:78
@@ -183,6 +186,11 @@ msgid ""
"from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> message, then "
"nothing more."
msgstr ""
+"O instalador gráfico não está activo por defeito nas imagens &d-i; arm64 para "
+"jessie por isso é utilizada a consola série. O dispositivo de consola deve "
+"ser detectado automaticamente pelo firmware, mas se não for então quando "
+"arrancar o linux a partir do menu do GRUB irá ver a mensagem <quote>Booting "
+"Linux</quote>, e depois mais nada."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:94
@@ -197,13 +205,21 @@ msgid ""
"screen></informalexample>. When finished hit <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting."
msgstr ""
-
+"Se tiver este problema irá necessitar de definir uma configuração especifica "
+"de consola na linha de comandos do kernel. Carregue em <userinput>e"
+"</userinput> para <quote>Edit Kernel command-line</quote> no menu do GRUB, e "
+"altere <informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> para "
+"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
+"informalexample> e.g. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
+"screen></informalexample>. Quando terminar carregue em <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> para continuar a arrancar com a nova definição."
+m
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Submitting Installation Reports"
msgid "Juno Installation"
-msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
+msgstr "Instalação do Juno"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:109
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 087142d56..bcf343a59 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-18 22:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-09 12:09+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "Como actualizar o firmware da máquina ppc64el"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1254
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
#| "IBM POWER8</ulink>"
@@ -1956,8 +1956,8 @@ msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
"IBM POWER8</ulink>."
msgstr ""
-"ISto é um excerto de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on IBM "
-"POWER8</ulink>"
+"Isto é um excerto de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM em IBM "
+"POWER8</ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1259
@@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1356
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-"
#| "ppc (which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can "
@@ -2190,9 +2190,10 @@ msgstr ""
"instalado ou actualizado através da ferramenta <command>apt-get</command> "
"nas distribuições baseadas em Debian. Assim: <informalexample><screen>\n"
"# apt-get install qemu-slof\n"
-"</screen></informalexample> SLOF pode também ser instalado em distribuições "
-"baseadas em rpm, dando o correcto repositório ou pacote rpm. Adicionalmente, "
-"o código-fonte original está disponível em http://github.com/leilihh/SLOF."
+"</screen></informalexample> SLOF pode também ser instalado em sistemas com "
+"distribuições baseadas em rpm, dando o correcto repositório ou pacote rpm. "
+"Adicionalmente, o código-fonte original está disponível em <ulink "
+"url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1371