summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-08-20 08:33:18 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-08-20 08:33:18 +0000
commit943d63e9df5727168f8191c47884bac5965fe964 (patch)
tree52d96bd23b0aaa4be86b9929dcb5d09738bc8145 /po
parenteed343fe8fbc433ca9cc4f7b45627da4eb0d9436 (diff)
downloadinstallation-guide-943d63e9df5727168f8191c47884bac5965fe964.zip
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/hardware.po56
-rw-r--r--po/ru/post-install.po32
2 files changed, 64 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 564f34733..67077012b 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-18 22:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-20 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1997,6 +1997,10 @@ msgid ""
"also includes 32-bits AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new "
"processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
+"Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые "
+"в персональных компьютерах, включая все серии \"Pentium\". Сюда "
+"входят 32-битные процессоры AMD и VIA (бывший Cyrix), а также "
+"такие процессоры как Athlon XP и Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
#: hardware.xml:839
@@ -2006,6 +2010,9 @@ msgid ""
"processor, you will probably want to use the installer for the amd64 "
"architecture instead of the installer for the (32-bits) i386 architecture."
msgstr ""
+"Если в вашей системе установлен 64-битный AMD64, Intel EM64t или Intel Core 2 Duo "
+"процессор, то, вероятно вам лучше использовать программу установки для "
+"архитектуры amd64 вместо программы установки для (32-битной) архитектуры i386."
#. Tag: para
#: hardware.xml:846
@@ -2029,6 +2036,24 @@ msgid ""
"Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they "
"can. </para> </footnote>."
msgstr ""
+"Однако, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> "
+"работает на процессорах 386 и более ранних. Несмотря на то, что название "
+"архитектуры \"i386\", в Debian Sarge была <emphasis>выключена поддержка</emphasis> "
+"для процессоров 80386 (и их клонов), которые поддерживались предыдущими "
+"выпусками дистрибутива<footnote> "
+"<para> Мы долго пытались избежать этого, но теперь это стало необходимо "
+"из-за серий проблем с компилятором и ядром, начиная с ошибки в "
+"C++ ABI, происходящей в GCC. Вы всё ещё можете запустить "
+"Debian GNU/Linux на настоящих процессорах 80386, если соберёте ядро "
+"самостоятельно и скомпилируете все пакеты из исходных текстов, но как это "
+"делать не описано в данном руководстве. </para> </footnote>. (Ни одна версия "
+"Linux не поддерживает процессор 286 и более ранние в этой серии.) Все процессоры i486 и "
+"более поздние поддерживаются<footnote> <para> В качестве положительного "
+"момента отказа от поддержки старых процессоров можно отметить, что многие пакеты Debian "
+"будут работать немного быстрее на современных компьютерах. Процессор i486, выпущенный "
+"в 1989 году, имеет три команды (bswap, cmpxchg и xadd), которых нет в "
+"процессоре i386, выпущенном в 1986 году. Прежде, их нелегко было заставить работать "
+"в большинстве пакетов Debian; теперь это возможно. </para> </footnote>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:883
@@ -2038,7 +2063,7 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:884
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
@@ -2050,7 +2075,8 @@ msgstr ""
"процессору взаимодействовать с периферией, например с устройствами хранения. "
"Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, Microchannel Architecture "
"(MCA, используется в линейке PS/2 от IBM) или VESA Local Bus (VLB, иногда "
-"называемая VL шина)."
+"называемая VL шина). В сущности, все персональные компьютеры, продаваемые в "
+"последние годы, имеют одну из них."
#. Tag: para
#: hardware.xml:908
@@ -2597,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"дисководом и шиной PCI. Большая часть систем PowerMacintosh на основе 603, "
"603e, 604 и 604e относятся к этой группе. До начала выпуска моделей iMac "
"PowerPC Apple использовала четырёх цифровую схему именования, за "
-"исключениемсистем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld."
+"исключением систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1278
@@ -3094,7 +3120,7 @@ msgstr "машины типа S/390 и zSeries"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1600
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
@@ -3108,13 +3134,10 @@ msgstr ""
"Полную информацию относительно поддерживаемых машин S/390 и zSeries можно "
"найти в IBM Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux для IBM eServer zSeries и S/390: "
-"Distributions</ulink> в главе 2.1 или на <ulink url=\"http://oss.software."
-"ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml\">web-"
-"странице технических деталей</ulink> на <ulink url=\"http://oss.software.ibm."
-"com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</ulink>. "
-"Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries полностью поддерживаются; "
-"машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются с эмуляцией плавающей точки "
-"IEEE, и из-за этого с пониженной производительностью."
+"Distributions</ulink> в главе 2.1 или на <ulink url=\"http://www-128."
+"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the developerWorks</ulink>. Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries "
+"полностью поддерживаются; машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются "
+"с эмуляцией плавающей точки IEEE, и из-за этого работают с пониженной производительностью."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1623
@@ -3386,7 +3409,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1776
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The "
@@ -3398,8 +3421,9 @@ msgstr ""
"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров &mdash; так "
"называемая <quote>симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-"
"processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с "
-"поддержкой SMP. Это не должно помешать установке, поскольку ядро SMP должно "
-"загружаться на не-SMP системах; ядро просто чуть больше размером."
+"поддержкой <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Это означает, что ядро "
+"определит число процессоров (или процессорных ядер) и автоматически выключит "
+"SMP в однопроцессорных системах."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1785
@@ -3408,6 +3432,8 @@ msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
"compiled with SMP support."
msgstr ""
+"Вариант 486 пакетов образа ядра Debian для &arch-title; собран без "
+"поддержки SMP."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1795
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po
index 9fe415eea..4932594ca 100644
--- a/po/ru/post-install.po
+++ b/po/ru/post-install.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-20 12:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Следующие шаги и что делать дальше"
#: post-install.xml:13
#, no-c-format
msgid "Shutting down the system"
-msgstr ""
+msgstr "Выключение системы"
#. Tag: para
#: post-install.xml:15
@@ -37,6 +37,12 @@ msgid ""
"is usually an option to <quote>log out</quote> available from the "
"application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system."
msgstr ""
+"Чтобы выключить работающую Linux систему, вы не должны использовать кнопку "
+"сброса на передней панели корпуса компьютера или просто выключать электропитание. "
+"Linux нужно выключать правильно, иначе можно потерять файлы и/или "
+"повредить жёсткий диск. Если вы работаете в окружении рабочего стола, то обычно "
+"есть возможность <quote>завершить сеанс</quote> из меню приложений, которая "
+"позволяет выключить (или перезагрузить) систему."
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
@@ -51,6 +57,14 @@ msgid ""
"now</command> if either of the key combinations do not work or you prefer to "
"type commands; use <command>reboot</command> to reboot the system."
msgstr ""
+"Также можно нажать комбинацию клавиш <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="
+"\"powerpc;m68k\"> или <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</"
+"keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> на системах Macintosh</phrase>. "
+"Если комбинация клавиш не работает или вы предпочитаете вводить команды, то как последний "
+"вариант можно войти в систему под именем root и выполнить одну из следующих команд: "
+"<command>poweroff</command>, <command>halt</command> или <command>shutdown -h now</command>; для перезагрузки системы "
+"используйте команду <command>reboot</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:46
@@ -691,7 +705,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:452
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
"any package. As root, do <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg "
@@ -714,20 +728,19 @@ msgstr ""
"После завершения сборки вы можете установить собранное ядро как обычный "
"пакет. От суперпользователя выполните <phrase condition=\"classic-kpkg\"> "
"<userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-"
-"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</"
+"<replaceable>субархитектура</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</"
"userinput>. </phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -"
-"i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</"
+"i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>субархитектура</"
"replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> Часть "
-"<replaceable>subarchitecture</replaceable> &mdash; это необязательная "
-"субархитектура, <phrase arch=\"x86\"> например <quote>i586</quote>, </"
+"<replaceable>субархитектура</replaceable> &mdash; это необязательная "
+"субархитектура, <phrase arch=\"i386\"> например <quote>686</quote>, </"
"phrase> зависящая от установленных параметров ядра. <userinput>dpkg -i</"
"userinput> установит ядро вместе с некоторыми полезными файлами поддержки. "
"Например, будет правильно установлен <filename>System.map</filename> "
"(полезен при отладке проблем с ядром), а также <filename>/boot/config-"
"&kernelversion;</filename>, содержащий параметры сборки ядра. Ваш новый "
"пакет достаточно умён, чтобы автоматически использовать системный загрузчик "
-"платформы для обновления загрузки, что позволяет не делать перезапуск "
-"обновления системного загрузчика вручную. Если вы создали пакет с модулями, "
+"платформы для обновления загрузки. Если вы создали пакет с модулями, "
"<phrase condition=\"classic-kpkg\">например, если у вас есть PCMCIA</"
"phrase>, то вам нужно установить и этот пакет."
@@ -876,3 +889,4 @@ msgstr ""
"очень трудным делом, и это руководство не пытается описать все возможные "
"случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть "
"проблемы &mdash; обратитесь к профессионалам."
+