diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-08-20 08:33:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-08-20 08:33:18 +0000 |
commit | 943d63e9df5727168f8191c47884bac5965fe964 (patch) | |
tree | 52d96bd23b0aaa4be86b9929dcb5d09738bc8145 /po | |
parent | eed343fe8fbc433ca9cc4f7b45627da4eb0d9436 (diff) | |
download | installation-guide-943d63e9df5727168f8191c47884bac5965fe964.zip |
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 56 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 32 |
2 files changed, 64 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 564f34733..67077012b 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-18 22:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-20 12:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1997,6 +1997,10 @@ msgid "" "also includes 32-bits AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " "processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" +"Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые " +"в персональных компьютерах, включая все серии \"Pentium\". Сюда " +"входят 32-битные процессоры AMD и VIA (бывший Cyrix), а также " +"такие процессоры как Athlon XP и Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:839 @@ -2006,6 +2010,9 @@ msgid "" "processor, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bits) i386 architecture." msgstr "" +"Если в вашей системе установлен 64-битный AMD64, Intel EM64t или Intel Core 2 Duo " +"процессор, то, вероятно вам лучше использовать программу установки для " +"архитектуры amd64 вместо программы установки для (32-битной) архитектуры i386." #. Tag: para #: hardware.xml:846 @@ -2029,6 +2036,24 @@ msgid "" "Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they " "can. </para> </footnote>." msgstr "" +"Однако, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> " +"работает на процессорах 386 и более ранних. Несмотря на то, что название " +"архитектуры \"i386\", в Debian Sarge была <emphasis>выключена поддержка</emphasis> " +"для процессоров 80386 (и их клонов), которые поддерживались предыдущими " +"выпусками дистрибутива<footnote> " +"<para> Мы долго пытались избежать этого, но теперь это стало необходимо " +"из-за серий проблем с компилятором и ядром, начиная с ошибки в " +"C++ ABI, происходящей в GCC. Вы всё ещё можете запустить " +"Debian GNU/Linux на настоящих процессорах 80386, если соберёте ядро " +"самостоятельно и скомпилируете все пакеты из исходных текстов, но как это " +"делать не описано в данном руководстве. </para> </footnote>. (Ни одна версия " +"Linux не поддерживает процессор 286 и более ранние в этой серии.) Все процессоры i486 и " +"более поздние поддерживаются<footnote> <para> В качестве положительного " +"момента отказа от поддержки старых процессоров можно отметить, что многие пакеты Debian " +"будут работать немного быстрее на современных компьютерах. Процессор i486, выпущенный " +"в 1989 году, имеет три команды (bswap, cmpxchg и xadd), которых нет в " +"процессоре i386, выпущенном в 1986 году. Прежде, их нелегко было заставить работать " +"в большинстве пакетов Debian; теперь это возможно. </para> </footnote>." #. Tag: title #: hardware.xml:883 @@ -2038,7 +2063,7 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)" #. Tag: para #: hardware.xml:884 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " @@ -2050,7 +2075,8 @@ msgstr "" "процессору взаимодействовать с периферией, например с устройствами хранения. " "Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, Microchannel Architecture " "(MCA, используется в линейке PS/2 от IBM) или VESA Local Bus (VLB, иногда " -"называемая VL шина)." +"называемая VL шина). В сущности, все персональные компьютеры, продаваемые в " +"последние годы, имеют одну из них." #. Tag: para #: hardware.xml:908 @@ -2597,7 +2623,7 @@ msgstr "" "дисководом и шиной PCI. Большая часть систем PowerMacintosh на основе 603, " "603e, 604 и 604e относятся к этой группе. До начала выпуска моделей iMac " "PowerPC Apple использовала четырёх цифровую схему именования, за " -"исключениемсистем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld." +"исключением систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:1278 @@ -3094,7 +3120,7 @@ msgstr "машины типа S/390 и zSeries" #. Tag: para #: hardware.xml:1600 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " "found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" @@ -3108,13 +3134,10 @@ msgstr "" "Полную информацию относительно поддерживаемых машин S/390 и zSeries можно " "найти в IBM Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux для IBM eServer zSeries и S/390: " -"Distributions</ulink> в главе 2.1 или на <ulink url=\"http://oss.software." -"ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml\">web-" -"странице технических деталей</ulink> на <ulink url=\"http://oss.software.ibm." -"com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</ulink>. " -"Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries полностью поддерживаются; " -"машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются с эмуляцией плавающей точки " -"IEEE, и из-за этого с пониженной производительностью." +"Distributions</ulink> в главе 2.1 или на <ulink url=\"http://www-128." +"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the developerWorks</ulink>. Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries " +"полностью поддерживаются; машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются " +"с эмуляцией плавающей точки IEEE, и из-за этого работают с пониженной производительностью." #. Tag: para #: hardware.xml:1623 @@ -3386,7 +3409,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1776 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" "processing</quote> or SMP — is available for this architecture. The " @@ -3398,8 +3421,9 @@ msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая <quote>симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-" "processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с " -"поддержкой SMP. Это не должно помешать установке, поскольку ядро SMP должно " -"загружаться на не-SMP системах; ядро просто чуть больше размером." +"поддержкой <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Это означает, что ядро " +"определит число процессоров (или процессорных ядер) и автоматически выключит " +"SMP в однопроцессорных системах." #. Tag: para #: hardware.xml:1785 @@ -3408,6 +3432,8 @@ msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " "compiled with SMP support." msgstr "" +"Вариант 486 пакетов образа ядра Debian для &arch-title; собран без " +"поддержки SMP." #. Tag: para #: hardware.xml:1795 diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index 9fe415eea..4932594ca 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-20 12:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Следующие шаги и что делать дальше" #: post-install.xml:13 #, no-c-format msgid "Shutting down the system" -msgstr "" +msgstr "Выключение системы" #. Tag: para #: post-install.xml:15 @@ -37,6 +37,12 @@ msgid "" "is usually an option to <quote>log out</quote> available from the " "application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." msgstr "" +"Чтобы выключить работающую Linux систему, вы не должны использовать кнопку " +"сброса на передней панели корпуса компьютера или просто выключать электропитание. " +"Linux нужно выключать правильно, иначе можно потерять файлы и/или " +"повредить жёсткий диск. Если вы работаете в окружении рабочего стола, то обычно " +"есть возможность <quote>завершить сеанс</quote> из меню приложений, которая " +"позволяет выключить (или перезагрузить) систему." #. Tag: para #: post-install.xml:25 @@ -51,6 +57,14 @@ msgid "" "now</command> if either of the key combinations do not work or you prefer to " "type commands; use <command>reboot</command> to reboot the system." msgstr "" +"Также можно нажать комбинацию клавиш <keycombo> <keycap>Ctrl</" +"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=" +"\"powerpc;m68k\"> или <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</" +"keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> на системах Macintosh</phrase>. " +"Если комбинация клавиш не работает или вы предпочитаете вводить команды, то как последний " +"вариант можно войти в систему под именем root и выполнить одну из следующих команд: " +"<command>poweroff</command>, <command>halt</command> или <command>shutdown -h now</command>; для перезагрузки системы " +"используйте команду <command>reboot</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:46 @@ -691,7 +705,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:452 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " "any package. As root, do <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg " @@ -714,20 +728,19 @@ msgstr "" "После завершения сборки вы можете установить собранное ядро как обычный " "пакет. От суперпользователя выполните <phrase condition=\"classic-kpkg\"> " "<userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-" -"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</" +"<replaceable>субархитектура</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</" "userinput>. </phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -" -"i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" +"i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>субархитектура</" "replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> Часть " -"<replaceable>subarchitecture</replaceable> — это необязательная " -"субархитектура, <phrase arch=\"x86\"> например <quote>i586</quote>, </" +"<replaceable>субархитектура</replaceable> — это необязательная " +"субархитектура, <phrase arch=\"i386\"> например <quote>686</quote>, </" "phrase> зависящая от установленных параметров ядра. <userinput>dpkg -i</" "userinput> установит ядро вместе с некоторыми полезными файлами поддержки. " "Например, будет правильно установлен <filename>System.map</filename> " "(полезен при отладке проблем с ядром), а также <filename>/boot/config-" "&kernelversion;</filename>, содержащий параметры сборки ядра. Ваш новый " "пакет достаточно умён, чтобы автоматически использовать системный загрузчик " -"платформы для обновления загрузки, что позволяет не делать перезапуск " -"обновления системного загрузчика вручную. Если вы создали пакет с модулями, " +"платформы для обновления загрузки. Если вы создали пакет с модулями, " "<phrase condition=\"classic-kpkg\">например, если у вас есть PCMCIA</" "phrase>, то вам нужно установить и этот пакет." @@ -876,3 +889,4 @@ msgstr "" "очень трудным делом, и это руководство не пытается описать все возможные " "случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть " "проблемы — обратитесь к профессионалам." + |