summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2018-10-07 17:26:18 +0100
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2018-10-07 17:26:18 +0100
commit91be27fcb35e9ad195f48628edb9a82ccecd98b6 (patch)
tree23410f9e37d6a55f387715ba4b9e771edcafa290 /po
parenta4057e2ae4d9df9a087764064118d6bfda9f4cd1 (diff)
downloadinstallation-guide-91be27fcb35e9ad195f48628edb9a82ccecd98b6.zip
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po19
-rw-r--r--po/pt/welcome.po26
2 files changed, 33 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 81e040509..9b129c4a4 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-18 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-07 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -3400,7 +3400,7 @@ msgstr "Instalação avançada, modo de recuperação e instalação automatizad
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2359
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the "
@@ -3432,13 +3432,14 @@ msgstr ""
"entrar no submenu <quote>Advanced Options</quote> a partir do menu de "
"arranque, para isso digitar <userinput>a</userinput>. Se usar um sistema com "
"BIOS (o menu de arranque terá apitado apenas uma vez), isto tem de ser "
-"seguido de &enterkey;. Depois para activar a síntese de voz, <userinput>s</"
-"userinput> pode ser pressionado opcionalmente (seguido novamente de "
-"&enterkey; se utilizar um sistema com BIOS). A partir daqui podem ser "
-"utilizados vários atalhos: <userinput>x</userinput> para instalação "
-"avançada, <userinput>r</userinput> para modo de recuperação ou <userinput>a</"
-"userinput> para instalação automatizada. Se utilizar um sistema com BIOS, "
-"cada um deles tem de ser seguido por &enterkey;."
+"seguido de &enterkey; ; Para sistemas UEFI (o menu de arranque terá apitado "
+"duas vezes) não é necessário fazer isso. Depois, para activar a síntese de "
+"voz, opcionalmente pode ser pressionado <userinput>s</userinput> (seguido "
+"novamente de &enterkey; se utilizar um sistema com BIOS). A partir daqui "
+"podem ser utilizados vários atalhos: <userinput>x</userinput> para instalação "
+"avançada, <userinput>r</userinput> para o modo de recuperação ou <userinput>a"
+"</userinput> para instalação automatizada. Novamente, se utilizar um sistema "
+"com BIOS, cada um deles tem de ser seguido de &enterkey;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2374
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po
index 0b887555e..c6a00d17d 100644
--- a/po/pt/welcome.po
+++ b/po/pt/welcome.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-03 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-07 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -616,10 +616,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "What is Debian?"
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "O que é Debian?"
+msgstr "O que é o Debian Installer?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -630,6 +630,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"Debian Installer, também conhecido como <quote>d-i</quote>, é o sistema de "
+"software para instalar um sistema Debian básico e funcional. É suportado um "
+"largo leque de hardware tal como dispositivos embebidos, portáteis, máquinas "
+"desktop e servidores e é oferecido um largo conjunto de software livre para "
+"muitos propósitos."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -643,6 +648,12 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"A instalação é conduzida respondendo a um conjunto básico de questões. Também "
+"está disponível um modo avançado que permite controlar cada aspecto da "
+"instalação e uma funcionalidade avançada para levar a cabo instalações "
+"automatizadas. A instalação pode ser feita a partir de uma multitude de "
+"fontes: USB/ CD/DVD/Blue Ray ou através da rede. O instalador suporta "
+"instalações traduzidas em mais de 80 idiomas."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -654,6 +665,11 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"O instalador tem a sua origem no projecto boot-floppies, e foi mencionado "
+"pela <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">"
+"primeira vez</ulink> por Joey Hess em 2000. Desde então o sistema de "
+"instalação tem sido continuamente desenvolvido por voluntários que têm melhorando "
+"e acrescentado mais funcionalidades."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -664,6 +680,10 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Pode ser encontrada mais informação na <ulink url=\"&url-d-i;\">página do "
+"Debian Installer</ulink>, no <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> "
+"e na <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">mailing list debian-boot</"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422