summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2012-09-18 21:58:05 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2012-09-18 21:58:05 +0000
commit8b08ce814fb74b6861fc93837f41a15adb462550 (patch)
tree13546545586636f879619b1bd2cac4086b8aa4db /po
parente4396049960bbce88182a87f09417e54a81b6420 (diff)
downloadinstallation-guide-8b08ce814fb74b6861fc93837f41a15adb462550.zip
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po106
1 files changed, 47 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 7f7de7425..c0c7c0d99 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installation Manual.
#
# Daniel Costa, Miguel Figueiredo e Etur, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 11:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-18 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Arrancar a partir de 'pen' USB"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
@@ -728,12 +728,13 @@ msgid ""
"and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
-"Vamos assumir que tem tudo preparado a partir da <xref linkend=\"boot-dev-"
-"select\"/> e da <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Agora basta ligar a sua "
-"pen USB num dos conectores USB livres e reiniciar o computador. O sistema "
-"deverá arrancar e ser-lhe-á apresentado a linha de comandos <prompt>boot:</"
-"prompt>. Aqui poderá introduzir argumentos de arranque opcionais, ou "
-"carregar em &enterkey;."
+"Vamos assumir que preparou tudo a partir da <xref "
+"linkend=\"boot-dev-select\"/> e da <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Agora "
+"basta ligar a sua pen USB num conector USB livre e reiniciar o computador. "
+"O sistema deverá arrancar, e a menos que tenha utilizado o método flexível "
+"para compilar a pen e não a tenha activado, deverá ser-lhe apresentada a "
+"linha de comandos <prompt>boot:</prompt>. Poderá introduzir aqui argumentos "
+"de arranque opcionais, ou carregar em &enterkey;."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1676
@@ -2742,7 +2743,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2000
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
@@ -2767,25 +2768,17 @@ msgid ""
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
"filename>."
msgstr ""
-"Se estiver a arrancar com uma consola série, normalmente o kernel irá "
-"detectá-lo automaticamente. Se também tiver ligado uma placa gráfica "
-"(framebuffer) e um teclado ao computador no qual deseja arrancar através da "
-"consola série, poderá ter de passar o argumento "
-"<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> ao "
-"kernel, onde <replaceable>dispositivo</replaceable> é o seu dispositivo "
-"série, que é normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</"
-"filename><footnote> <para> De modo a assegurar que o tipo de terminal "
-"utilizado pelo instalador coincide com o do seu emulador de terminal, pode "
-"ser acrescentado o parâmetro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</"
-"replaceable></userinput>. Note que o instalador apenas suporta os seguintes "
-"tipos de terminais: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, "
-"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> e <literal>dumb</literal>. "
-"O predefinido para a consola série no &d-i; é <userinput>vt102</userinput>. "
-"</para> </footnote>."
+"Se arrancar com uma consola série, normalmente o kernel irá detectá-lo "
+"automaticamente. Se também tiver ligada uma placa gráfica (framebuffer) e "
+"um teclado ao computador no qual deseja arrancar com a consola série, poderá "
+"ter de passar o argumento <userinput>console=<replaceable>dispositivo"
+"</replaceable></userinput> ao kernel, onde <replaceable>dispositivo"
+"</replaceable> é o seu dispositivo série, o qual é normalmente parecido "
+"com algo como <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2012
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
@@ -2810,21 +2803,13 @@ msgid ""
"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
"<userinput>vt102</userinput>."
msgstr ""
-"Se estiver a arrancar com uma consola série, normalmente o kernel irá "
-"detectá-lo automaticamente. Se também tiver ligado uma placa gráfica "
-"(framebuffer) e um teclado ao computador no qual deseja arrancar através da "
-"consola série, poderá ter de passar o argumento "
-"<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> ao "
-"kernel, onde <replaceable>dispositivo</replaceable> é o seu dispositivo "
-"série, que é normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</"
-"filename><footnote> <para> De modo a assegurar que o tipo de terminal "
-"utilizado pelo instalador coincide com o do seu emulador de terminal, pode "
-"ser acrescentado o parâmetro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</"
-"replaceable></userinput>. Note que o instalador apenas suporta os seguintes "
-"tipos de terminais: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, "
-"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> e <literal>dumb</literal>. "
-"O predefinido para a consola série no &d-i; é <userinput>vt102</userinput>. "
-"</para> </footnote>."
+"De modo a assegurar que o tipo de terminal utilizado pelo instalador "
+"coincide com o do seu emulador de terminal, pode ser acrescentado o "
+"parâmetro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></userinput>. Note "
+"que o instalador apenas suporta os seguintes tipos de terminais: <literal>"
+"linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
+"<literal>vt102</literal> e <literal>dumb</literal>. O predefinido para a "
+"consola série no &d-i; é <userinput>vt102</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2024
@@ -3835,7 +3820,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2625
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
@@ -3850,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"Se o instalador falhar o reconhecimento de um CD-ROM, tente apenas correr a "
"opção <menuchoice> <guimenuitem>Detectar e montar o CD-ROM</guimenuitem> </"
"menuchoice> uma segunda vez. É conhecido que alguns problemas relacionados "
-"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
+"com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2635
@@ -3892,7 +3877,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2669
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
#| "access</quote> (DMA) is enabled."
@@ -3900,8 +3885,8 @@ msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""
-"Alguns leitores de CD-ROM mais antigos não trabalham correctamente se o "
-"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
+"Alguns leitores de CD-ROM muito antigos não trabalham correctamente se o "
+"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2680
@@ -3917,7 +3902,7 @@ msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
#| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are "
@@ -3926,9 +3911,9 @@ msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
msgstr ""
-"Verifique se a BIOS na realidade suporta arrancar a partir de CD-ROM (os "
-"sistemas mais antigos possivelmente não) e que o seu leitor de CD-ROMs "
-"suporta o disco que está a utilizar."
+"Verifique se a BIOS na realidade suporta arrancar a partir de CD-ROM (apenas "
+"problemático para sistemas muito antigos) e que o arranque a partir de CD-ROM "
+"está activado na BIOS."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2693
@@ -4229,6 +4214,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""
+"Em alguns casos, alguns problemos podem ser causados por falta do firmware "
+"do dispositivo (veja <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> e "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2860
@@ -4318,7 +4306,7 @@ msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2952
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
@@ -4336,14 +4324,14 @@ msgid ""
"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
"the resource range causing the problems."
msgstr ""
-"Alguns modelos de portáteis produzidos pela Dell, são conhecidos por "
-"bloquearem quando um dispositivo PCMCIA tenta aceder a alguns endereços de "
-"hardware. Outros portáteis poderão mostrar problemas similares. Se "
-"experimentou tal problema e não necessita do suporte PCMCIA durante a "
-"instalação, poderá desactivar PCMCIA usando o parâmetro de arranque "
-"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Pode depois configurar "
-"a PCMCIA após a instalação estar concluída e excluir o recurso a causar o "
-"conflito."
+"Alguns modelos de portáteis muito antigos produzidos pela Dell, são "
+"conhecidos por bloquearem quando a deteção de dispositivo PCMCIA tenta "
+"aceder a alguns endereços de hardware. Outros portáteis poderão mostrar "
+"problemas similares. Se experimentou tal problema e não necessita do "
+"suporte PCMCIA durante a instalação, poderá desactivar PCMCIA utilizando o "
+"parâmetro de arranque <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. "
+"Pode depois configurar a PCMCIA após a instalação estar concluída e excluir "
+"a gama de recursos que causa o conflito."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2962