From 8b08ce814fb74b6861fc93837f41a15adb462550 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Tue, 18 Sep 2012 21:58:05 +0000 Subject: updated portuguese translation --- po/pt/boot-installer.po | 106 +++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 47 insertions(+), 59 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 7f7de7425..c0c7c0d99 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # # Daniel Costa, Miguel Figueiredo e Etur, 2005. -# Miguel Figueiredo , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Miguel Figueiredo , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-30 11:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 22:57+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Arrancar a partir de 'pen' USB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:506 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Let's assume you have prepared everything from and . Now just plug your USB " @@ -728,12 +728,13 @@ msgid "" "and not enabled it, you should be presented with the boot: " "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" -"Vamos assumir que tem tudo preparado a partir da e da . Agora basta ligar a sua " -"pen USB num dos conectores USB livres e reiniciar o computador. O sistema " -"deverá arrancar e ser-lhe-á apresentado a linha de comandos boot:. Aqui poderá introduzir argumentos de arranque opcionais, ou " -"carregar em &enterkey;." +"Vamos assumir que preparou tudo a partir da e da . Agora " +"basta ligar a sua pen USB num conector USB livre e reiniciar o computador. " +"O sistema deverá arrancar, e a menos que tenha utilizado o método flexível " +"para compilar a pen e não a tenha activado, deverá ser-lhe apresentada a " +"linha de comandos boot:. Poderá introduzir aqui argumentos " +"de arranque opcionais, ou carregar em &enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1676 @@ -2742,7 +2743,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2000 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " #| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " @@ -2767,25 +2768,17 @@ msgid "" "is your serial device, which is usually something like ttyS0." msgstr "" -"Se estiver a arrancar com uma consola série, normalmente o kernel irá " -"detectá-lo automaticamente. Se também tiver ligado uma placa gráfica " -"(framebuffer) e um teclado ao computador no qual deseja arrancar através da " -"consola série, poderá ter de passar o argumento " -"console=dispositivo ao " -"kernel, onde dispositivo é o seu dispositivo " -"série, que é normalmente algo parecido com ttyS0 De modo a assegurar que o tipo de terminal " -"utilizado pelo instalador coincide com o do seu emulador de terminal, pode " -"ser acrescentado o parâmetro TERM=tipo. Note que o instalador apenas suporta os seguintes " -"tipos de terminais: linux, bterm, " -"ansi, vt102 e dumb. " -"O predefinido para a consola série no &d-i; é vt102. " -" ." +"Se arrancar com uma consola série, normalmente o kernel irá detectá-lo " +"automaticamente. Se também tiver ligada uma placa gráfica (framebuffer) e " +"um teclado ao computador no qual deseja arrancar com a consola série, poderá " +"ter de passar o argumento console=dispositivo" +" ao kernel, onde dispositivo" +" é o seu dispositivo série, o qual é normalmente parecido " +"com algo como ttyS0." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2012 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " #| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " @@ -2810,21 +2803,13 @@ msgid "" "dumb. The default for serial console in &d-i; is " "vt102." msgstr "" -"Se estiver a arrancar com uma consola série, normalmente o kernel irá " -"detectá-lo automaticamente. Se também tiver ligado uma placa gráfica " -"(framebuffer) e um teclado ao computador no qual deseja arrancar através da " -"consola série, poderá ter de passar o argumento " -"console=dispositivo ao " -"kernel, onde dispositivo é o seu dispositivo " -"série, que é normalmente algo parecido com ttyS0 De modo a assegurar que o tipo de terminal " -"utilizado pelo instalador coincide com o do seu emulador de terminal, pode " -"ser acrescentado o parâmetro TERM=tipo. Note que o instalador apenas suporta os seguintes " -"tipos de terminais: linux, bterm, " -"ansi, vt102 e dumb. " -"O predefinido para a consola série no &d-i; é vt102. " -" ." +"De modo a assegurar que o tipo de terminal utilizado pelo instalador " +"coincide com o do seu emulador de terminal, pode ser acrescentado o " +"parâmetro TERM=tipo. Note " +"que o instalador apenas suporta os seguintes tipos de terminais: " +"linux, bterm, ansi, " +"vt102 e dumb. O predefinido para a " +"consola série no &d-i; é vt102." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2024 @@ -3835,7 +3820,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2625 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " #| " Detect and mount CD-ROM Detectar e montar o CD-ROM uma segunda vez. É conhecido que alguns problemas relacionados " -"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." +"com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2635 @@ -3892,7 +3877,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2669 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " #| "access (DMA) is enabled." @@ -3900,8 +3885,8 @@ msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " "access (DMA) is enabled for them." msgstr "" -"Alguns leitores de CD-ROM mais antigos não trabalham correctamente se o " -"acesso directo à memória (DMA) estiver activado." +"Alguns leitores de CD-ROM muito antigos não trabalham correctamente se o " +"acesso directo à memória (DMA) estiver activo para eles." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2680 @@ -3917,7 +3902,7 @@ msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2686 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " #| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " @@ -3926,9 +3911,9 @@ msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." msgstr "" -"Verifique se a BIOS na realidade suporta arrancar a partir de CD-ROM (os " -"sistemas mais antigos possivelmente não) e que o seu leitor de CD-ROMs " -"suporta o disco que está a utilizar." +"Verifique se a BIOS na realidade suporta arrancar a partir de CD-ROM (apenas " +"problemático para sistemas muito antigos) e que o arranque a partir de CD-ROM " +"está activado na BIOS." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2693 @@ -4229,6 +4214,9 @@ msgid "" " and )." msgstr "" +"Em alguns casos, alguns problemos podem ser causados por falta do firmware " +"do dispositivo (veja e " +")." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2860 @@ -4318,7 +4306,7 @@ msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2952 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " #| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " @@ -4336,14 +4324,14 @@ msgid "" "can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " "the resource range causing the problems." msgstr "" -"Alguns modelos de portáteis produzidos pela Dell, são conhecidos por " -"bloquearem quando um dispositivo PCMCIA tenta aceder a alguns endereços de " -"hardware. Outros portáteis poderão mostrar problemas similares. Se " -"experimentou tal problema e não necessita do suporte PCMCIA durante a " -"instalação, poderá desactivar PCMCIA usando o parâmetro de arranque " -"hw-detect/start_pcmcia=false. Pode depois configurar " -"a PCMCIA após a instalação estar concluída e excluir o recurso a causar o " -"conflito." +"Alguns modelos de portáteis muito antigos produzidos pela Dell, são " +"conhecidos por bloquearem quando a deteção de dispositivo PCMCIA tenta " +"aceder a alguns endereços de hardware. Outros portáteis poderão mostrar " +"problemas similares. Se experimentou tal problema e não necessita do " +"suporte PCMCIA durante a instalação, poderá desactivar PCMCIA utilizando o " +"parâmetro de arranque hw-detect/start_pcmcia=false. " +"Pode depois configurar a PCMCIA após a instalação estar concluída e excluir " +"a gama de recursos que causa o conflito." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2962 -- cgit v1.2.3