summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2007-01-20 16:18:23 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2007-01-20 16:18:23 +0000
commit7a5975ff2462c441a998bea56ff9cbd2807c9d0a (patch)
treea679cf13ddd047626dc0190f9c51184e795c520d /po
parentca06c9091c1121c3066e4806adde9261b00064b7 (diff)
downloadinstallation-guide-7a5975ff2462c441a998bea56ff9cbd2807c9d0a.zip
Updated translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi/random-bits.po425
1 files changed, 164 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po
index d35b02e47..665609117 100644
--- a/po/fi/random-bits.po
+++ b/po/fi/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-15 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-20 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -449,16 +449,13 @@ msgstr "Tehtävien vaatima levytila"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the i386 architecture, including all standard "
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up 442MB of disk space. A "
"minimal base installation, without the <quote>Standard system</quote> task "
"selected, will take 230MB."
-msgstr ""
-"Peruskokoonpanon asennus ja kaikki vakiopaketit i386-arkkitehtuurilla "
-"oletusarvona olevaa 2.6-ydintä käyttäen vie 585 Mt levytilaa. Suppea "
-"perusasennus vie 365 Mt, jos standard-tehtävää ei valita."
+msgstr "Peruskokoonpanon asennus ja kaikki vakiopaketit i386-arkkitehtuurilla oletusarvona olevaa 2.6-ydintä käyttäen vie 442 Mt levytilaa. Suppea perusasennus vie 230 Mt, jos standard-tehtävää ei valita."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:202
@@ -469,7 +466,7 @@ msgid ""
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
-msgstr ""
+msgstr "Molemmissa tapauksissa tämä on todellinen käytetty levytila asennuksen <emphasis>jälkeen</emphasis> kun tilapäiset tiedostot on poistettu. Myöskään ei oteta huomioon tiedostojärjestelmän yleisrasitetta, esimerkiksi tiedosto-operaatioiden kirjanpidon tiedostoja. Tämä tarkoittaa, että tarvitaan huomattavasti enemmän levytilaa sekä asennuksen <emphasis>aikana</emphasis> että järjestelmän tavallisessa käytössä."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:211
@@ -487,7 +484,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
@@ -495,12 +492,7 @@ msgid ""
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
"filename>."
-msgstr ""
-"Huomaa, että taulukossa lueteltuihin kokoihin on lisättävä peruskokoonpanon "
-"vaatima tila laskettaessa levyosion kokoa. Valtaosa sarakkeessa <quote>Koko "
-"purettuna</quote> olevasta tilasta kuluu hakemistosta <filename>/usr</"
-"filename>; sarakkeessa <quote>Koko pakattuna</quote> mainittu tila tarvitaan "
-"(tilapäisesti) hakemistosta <filename>/var</filename>."
+msgstr "Huomaa, että taulukossa lueteltuihin kokoihin on lisättävä peruskokoonpanon vaatima tila laskettaessa levyosioiden kokoa. Valtaosa sarakkeessa <quote>Koko purettuna</quote> olevasta tilasta kuluu hakemistosta <filename>/usr</filename>; sarakkeessa <quote>Koko pakattuna</quote> mainittu tila tarvitaan (tilapäisesti) hakemistosta <filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:232
@@ -530,25 +522,25 @@ msgstr "Asennuksen aikana tarvittava tila (Mt)"
#: random-bits.xml:241
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Työpöytäympäristö"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:242
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "1267"
-msgstr "1676"
+msgstr "1267"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>420</entry>"
-msgstr "<entry>421</entry>"
+msgstr "<entry>420</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:244
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "1667"
-msgstr "1676"
+msgstr "1667"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:248
@@ -563,7 +555,7 @@ msgid ""
"There is a large overlap of the Laptop task with the Destop environment "
"task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB "
"additional disk space."
-msgstr ""
+msgstr "Tehtävät Läppäri ja Työpöytäympäristö menevät suurelta osilta päällekkäin. Jos molemmat asennetaan, Läppäri vaati vain muutaman Mt lisää levytilaa."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:257
@@ -573,15 +565,15 @@ msgstr "<entry>50</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:258
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>17</entry>"
-msgstr "<entry>1</entry>"
+msgstr "<entry>17</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:259
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>67</entry>"
-msgstr "<entry>46</entry>"
+msgstr "<entry>67</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:263
@@ -615,21 +607,21 @@ msgstr "Print server"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:271
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>277</entry>"
-msgstr "<entry>2</entry>"
+msgstr "<entry>277</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>79</entry>"
-msgstr "<entry>95</entry>"
+msgstr "<entry>79</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>356</entry>"
-msgstr "<entry>35</entry>"
+msgstr "<entry>356</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:277
@@ -663,9 +655,9 @@ msgstr "File server"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>49</entry>"
-msgstr "<entry>46</entry>"
+msgstr "<entry>49</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:286
@@ -675,9 +667,9 @@ msgstr "<entry>21</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:287
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>70</entry>"
-msgstr "<entry>50</entry>"
+msgstr "<entry>70</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:291
@@ -733,22 +725,17 @@ msgstr "<entry>32</entry>"
msgid ""
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
"environment."
-msgstr ""
-"Tehtävä <emphasis>Desktop</emphasis> asentaa sekä GNOME-työpöytäympäristön."
+msgstr "Tehtävä <emphasis>Desktop</emphasis> asentaa GNOME-työpöytäympäristön."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:314
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
-msgstr ""
-"Jos asennuskieli on joku muu kuin englanti, <command>tasksel</command> "
-"saattaa asentaa automaattisesti <firstterm>kotoistustehtävän</firstterm>, "
-"jos sellainen on asennuskielelle saatavissa. Tilavaatimus riippuu kielestä; "
-"olisi varauduttava aina 200 Mt kokonaistilaan noudossa ja asennuksessa."
+msgstr "Jos asennuskieli on joku muu kuin englanti, <command>tasksel</command> saattaa asentaa automaattisesti <firstterm>kotoistustehtävän</firstterm>, jos sellainen on asennuskielelle saatavissa. Tilavaatimus riippuu kielestä; olisi varauduttava 350 Mt kokonaistilaan noudossa ja asennuksessa."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:329
@@ -803,22 +790,18 @@ msgstr "Alkuunpääsy"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:356
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to "
"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or "
"KDE)."
-msgstr ""
-"Koneessa jo olevan *unix-järjestelmän osiontityökaluilla osioidaan "
-"tarvittaessa kiintolevy. On tehtävä ainakin yksi tiedostojärjestelmä ja "
-"sivutustila. Tarvitaan ainakin 150 Mt pelkästään konsolilta tehtävälle "
-"asennukselle, tai ainakin 300 Mt jos asennetaan X."
+msgstr "Koneessa jo olevan *nix-järjestelmän osiontityökaluilla osioidaan tarvittaessa kiintolevy. On tehtävä ainakin yksi tiedostojärjestelmä ja sivutustila. Tarvitaan ainakin 350 Mt pelkästään konsolilta käytettävälle asennukselle, tai noin 1 Gt jos asennetaan X (enemmän jos asennetaan työpöytäympäristö kuten GNOME tai KDE)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:364
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
@@ -827,16 +810,13 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
-"Osioille on luotava tiedostojärjestelmät. Esimerkiksi jos tehdään ext3-"
-"tiedostojärjestelmä osioon <filename>/dev/hda6</filename> (se on esimerkin "
-"juuriosio): <informalexample><screen>\n"
-"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
-"</screen></informalexample> Jos halutaankin ext2-tiedostojärjestelmä, "
-"jätetään <userinput>-j</userinput> pois."
+"Osioille on luotava tiedostojärjestelmät. Esimerkiksi jos tehdään ext3-tiedostojärjestelmä osioon <filename>/dev/hda6</filename> (se on esimerkin juuriosio): <informalexample><screen>\n"
+"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Jos halutaankin ext2-tiedostojärjestelmä, jätetään <userinput>-j</userinput> pois."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:374
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
@@ -848,25 +828,21 @@ msgid ""
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
-"Alustetaan sivutus ja otetaan se käyttöön (korvaa osion numero halutulla "
-"Debianin sivutusosiolla): <informalexample><screen>\n"
-"# mkswap /dev/hda5\n"
+"Alustetaan sivutus ja otetaan se käyttöön (korvaa osion numero halutulla Debianin sivutusosiolla): <informalexample><screen>\n"
+"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
-"# swapon /dev/hda5\n"
-"</screen></informalexample> Yksi osio on liitettävä kohtaan <filename>/mnt/"
-"debinst</filename> (asennus tehdään tähän, siitä tulee uuden järjestelmän "
-"juuritiedostojärjestelmä (<filename>/</filename>)). Liitoskohta voi olla "
-"mikä tahansa hakemisto, mutta nimeä käytetään myöhemmin."
+"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Yksi osio on liitettävä kohtaan <filename>/mnt/debinst</filename> (asennus tehdään tähän, siitä tulee uuden järjestelmän juuritiedostojärjestelmä (<filename>/</filename>)). Liitoskohta voi olla mikä tahansa hakemisto, mutta nimeä käytetään myöhemmin."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:386
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
-"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
+"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:389
@@ -987,7 +963,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:467
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
@@ -996,18 +972,11 @@ msgid ""
"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
"<userinput>sparc</userinput>."
-msgstr ""
-"Korvaa komennossa <command>debootstrap</command> <replaceable>ARCH</"
-"replaceable> jollakin seuraavista: <userinput>alpha</userinput>, "
-"<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
-"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
-"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
-"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, tai "
-"<userinput>sparc</userinput>."
+msgstr "Korvaa komennossa <command>debootstrap</command> <replaceable>ARCH</replaceable> jollakin seuraavista: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, tai <userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:485
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
@@ -1031,12 +1000,15 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the Debian base system, for example:"
msgstr ""
+"Nyt on levyllä oikea Debian-järjestelmä, vaikkakin varsin suppea. Siirry siihen komennolla <command>chroot</command>: <informalexample><screen>\n"
+"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> Kun chroot on tehty, saattaa olla tarpeen määritellä pääte yhteensopivaksi Debianin perusjärjestelmän kanssa, esimerkiksi:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:502
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:507
@@ -1046,7 +1018,7 @@ msgstr "Liitetään osiot"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:508
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1087,11 +1059,9 @@ msgid ""
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
-"On luotava tiedosto <filename>/etc/fstab</filename>. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"On luotava tiedosto <filename>/etc/fstab</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
-"</screen></informalexample> Tästä esimerkkitiedostosta voi muokata sopivan: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Tästä esimerkkitiedostosta voi muokata sopivan: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
@@ -1101,22 +1071,25 @@ msgstr ""
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
-"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
-"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
+"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
+"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-"</screen></informalexample> Komento <userinput>mount -a</userinput> liittää "
-"kaikki tiedostossa <filename>/etc/fstab</filename> luetellut "
-"tiedostojärjestelmät, tai liitä tiedostojärjestelmät yksitellen "
-"komentamalla: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Komento <userinput>mount -a</userinput> liittää kaikki tiedostossa <filename>/etc/fstab</filename> luetellut tiedostojärjestelmät, tai liitä tiedostojärjestelmät yksitellen komentamalla: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # esim.: mount /usr\n"
-"</screen></informalexample> Tiedostojärjestelmä proc voidaan liittää useita "
-"kertoja ja mielivaltaisiin liitoskohtiin, vaikkakin tapana on käyttää "
-"<filename>/proc</filename>. Jos ei käytetty komentoa <userinput>mount -a</"
-"userinput>, varmistu että proc on liitetty ennen jatkamista:"
+"</screen></informalexample> Nykyiset Debian-järjestelmät tekevät liitoskohdat irrotettaville taltioille hakemistoon <filename>/media</filename>, mutta säilyttävät yhteensopivuuden takia symboliset linkit hakemistossa <filename>/</filename>. Luo linkit tarpeen mukaan, esimerkiksi:\n"
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cd /media\n"
+"# mkdir cdrom0\n"
+"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
+"# cd /\n"
+"# ln -s media/cdrom\n"
+"</screen></informalexample>\n"
+"\n"
+"Tiedostojärjestelmä proc voidaan liittää useita kertoja ja mielivaltaisiin liitoskohtiin, vaikkakin tapana on käyttää <filename>/proc</filename>. Jos ei käytetty komentoa <userinput>mount -a</userinput>, varmistu että proc on liitetty ennen jatkamista:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:534
@@ -1131,10 +1104,7 @@ msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
-msgstr ""
-"Komennon <userinput>ls /proc</userinput> pitäisi nyt näyttää tiedostoja "
-"hakemistossa. Jos tämä ei timi, proc voidaan ehkä liittää chroot-eristyksen "
-"ulkopuolelta:"
+msgstr "Komennon <userinput>ls /proc</userinput> pitäisi nyt näyttää tiedostoja hakemistossa. Jos tämä ei toimi, proc voidaan ehkä liittää chroot-eristyksen ulkopuolelta:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:542
@@ -1144,9 +1114,9 @@ msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:548
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
-msgstr "Lähdekoneen asetukset"
+msgstr "Aikavyöhyke"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:549
@@ -1156,7 +1126,7 @@ msgid ""
"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or "
"local time. The following command allow you to set that and choose your "
"timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Valinta tiedostossa <filename>/etc/default/rcS</filename> määrittää katsooko järjestelmä laitteiston kellon olevan maailmanajassa (UTC) vai paikallisessa ajassa. Seuraavalla komennolla voi tämän määrätä ja valita aikavyöhykkeen."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:556
@@ -1165,6 +1135,8 @@ msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# tzconfig"
msgstr ""
+"# editor /etc/default/rcS\n"
+"# tzconfig"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:562
@@ -1174,7 +1146,7 @@ msgstr "Verkon asetukset"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:563
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1234,14 +1206,9 @@ msgid ""
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
-"Verkon asetukset tehdään muokkaamalla tiedostoja <filename>/etc/network/"
-"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
-"hostname</filename> ja <filename>/etc/hosts</filename>. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Verkon asetukset tehdään muokkaamalla tiedostoja <filename>/etc/network/interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> ja <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
-"</screen></informalexample> Tässä on muutamia yksinkertaisia esimerkkejä "
-"hakemistosta <filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Tässä on muutamia yksinkertaisia esimerkkejä hakemistosta <filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
@@ -1267,27 +1234,32 @@ msgstr ""
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
-"</screen></informalexample> Tiedostoon <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
-"kirjoitetaan nimipalvelimet ja hakuasetuksia: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Tiedostoon <filename>/etc/resolv.conf</filename> kirjoitetaan nimipalvelimet ja hakuasetuksia: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
-"</screen></informalexample> Yksinkertainen <filename>/etc/resolv.conf</"
-"filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Yksinkertainen <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\\000\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
-"</screen></informalexample> Kirjoita järjestelmän konenimi (2 - 63 merkkiä): "
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Kirjoita järjestelmän konenimi (2 - 63 merkkiä): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianinKonenimi &gt; /etc/hostname\n"
-"</screen></informalexample> Jos verkkoliitäntöjä on useita, olisi "
-"ajurimoduulien nimet järjestettävä tiedostossa <filename>/etc/modules</"
-"filename> haluttuun järjestykseen. Näin on jokainen liitäntä käynnistyksessä "
-"tunnetulla nimellä (eth0, eth1, etc.)."
+"</screen></informalexample> Vielä perusversio tiedostosta <filename>/etc/hosts</filename> jossa on mukana IPv6-tuki:\n"
+"<informalexample><screen>\n"
+"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
+"\n"
+"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\\\n"
+"::1 ip6-localhost ip6-loopback\\\n"
+"fe00::0 ip6-localnet\n"
+"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
+"ff02::1 ip6-allnodes\n"
+"ff02::2 ip6-allrouters\n"
+"ff02::3 ip6-allhosts\n"
+"</screen></informalexample> Jos verkkoliitäntöjä on useita, olisi ajurimoduulien nimet järjestettävä tiedostossa <filename>/etc/modules</filename> haluttuun järjestykseen. Näin on jokainen liitäntä käynnistyksessä tunnetulla nimellä (eth0, eth1, etc.)."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:604
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
-msgstr "Verkon asetukset"
+msgstr "Aptin asetukset"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:605
@@ -1304,16 +1276,22 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
+"Debootstrap on luonut hyvin perusversion tiedostosta <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, jonka avulla voi asentaa lisää paketteja. Saatat kuitenkin haluta lisätä enemmän asennuslähteitä, esimerkiksi lähdekoodipaketeille ja tietoturvapäivityksille: <informalexample><screen>\n"
+"deb-src http://ftp.fi.debian.org/debian etch main\n"
+"\n"
+"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
+"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
+"</screen></informalexample> Muista käynnistää <userinput>aptitude update</userinput> kun sources.list-tiedostoa on muutettu."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:621
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
-msgstr "Näppäimistön asetukset"
+msgstr "Näppäimistön asetukset ja maa-asetusto"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:622
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
@@ -1323,24 +1301,20 @@ msgid ""
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
-"Maa-asetukset saadaan englannin lisäksi muidenkin kielien mukaiseksi "
-"asentamalla paketti <classname>locales</classname> ja tekemällä sen "
-"asetukset: <informalexample><screen>\n"
+"Maa-asetukset saadaan englannin lisäksi muidenkin kielien mukaiseksi asentamalla paketti <classname>locales</classname> ja tekemällä sen asetukset. Nyt suositellaan UTF-8-lokaalien käyttöä. <informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> HUOMAA: sovelluksen <classname>apt</classname> "
-"asetukset on tehtävä ensin luomalla tiedosto <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> ja komentamalla <command>aptitude update</command>. Ennen "
-"kuin otetaan käyttöön muita kuin ASCII- tai Latin1-merkistöjä käyttävä maa-"
-"asetus, olisi luettava vastaava maa-asetusten HOWTO-ohje."
+"</screen></informalexample> Näppäimistön asetukset tehdään (tarvittaessa):"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:632
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
-msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
+msgstr ""
+"# aptitude install console-data\n"
+"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:634
@@ -1360,22 +1334,17 @@ msgstr "Asennetaan ydin"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:645
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
-msgstr ""
-"Jos tämä järjestelmä aiotaan käynnistää, haluttaneen Linux ydin ja "
-"käynnistyslatain. Saatavilla olevat ytimien valmiit asennuspaketit löytää "
-"komennolla <informalexample><screen>\n"
-"# apt-cache search linux-image\n"
-"</screen></informalexample> Valittu ydin asennetaan asennuspaketin nimellä."
+msgstr "Jos tämä järjestelmä aiotaan käynnistää, haluttaneen Linux ydin ja käynnistyslatain. Saatavilla olevat ytimien valmiit asennuspaketit löytää komennolla:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:650
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
-msgstr ""
+msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:652
@@ -1384,7 +1353,7 @@ msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
"so. Here's an example file:"
-msgstr ""
+msgstr "Jos aiotaan käyttää valmista paketoitua ydintä, kannattaa ennen sitä luoda asetustiedosto <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>. Tässä on esimerkkitiedosto:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:658
@@ -1399,6 +1368,14 @@ msgid ""
"do_initrd = yes\n"
"link_in_boot = no"
msgstr ""
+"# Kernel image management overrides\n"
+"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
+"do_symlinks = yes\n"
+"relative_links = yes\n"
+"do_bootloader = yes\n"
+"do_bootfloppy = no\n"
+"do_initrd = yes\n"
+"link_in_boot = no"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:660
@@ -1408,7 +1385,7 @@ msgid ""
"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
"package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
"appropriate for your system."
-msgstr ""
+msgstr "Yksityiskohtaisempaa tietoa tästä tiedostosta ja sen erilaisista valitsimista löytyy sen man-sivulta, joka on saatavilla kun <classname>kernel-package</classname> on asennettu. Suosittelemme, että tarkistat arvojen olevan sopivat järjestelmällesi."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:667
@@ -1422,6 +1399,9 @@ msgid ""
"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
"asked some questions during its installation that refer to it."
msgstr ""
+"Asenna sitten haluamasi ydinpaketti käyttämällä paketin nimeä. <informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Jos et luonut tiedostoa <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> ennen valmiiksi paketoidun ytimen asentamista, saatetaan sitä asennettaessa kysyä muutamia siihen viittaavia kysymyksiä."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:681
@@ -1446,7 +1426,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:689
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
@@ -1456,16 +1436,7 @@ msgid ""
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
"editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo."
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
-msgstr ""
-"Komennoilla <userinput>info grub</userinput> tai <userinput>man lilo.conf</"
-"userinput> löytyy ohjeita käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä "
-"josta Debian asennettiin halutaan säilyttää, riittää lisätä vanhaan grubin "
-"tiedostoon <filename>menu.lst</filename> tai lilon tiedostoon <filename>lilo."
-"conf</filename> tietue Debiania varten. Tiedoston <filename>lilo.conf</"
-"filename> voi myös kopioida uuteen järjestelmään ja muokata sitä siellä. "
-"Muokkauksen jälkeen käynnistetään komento <command>lilo</command> (muista "
-"että se käyttää tiedostoa <filename>lilo.conf</filename> siitä "
-"järjestelmästä jossa se käynnistettiin."
+msgstr "Komennoilla <userinput>info grub</userinput> tai <userinput>man lilo.conf</userinput> löytyy ohjeita käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä josta Debian asennettiin halutaan säilyttää, riittää lisätä vanhaan grubin tiedostoon <filename>menu.lst</filename> tai lilon tiedostoon <filename>lilo.conf</filename> tietue Debiania varten. Tiedoston <filename>lilo.conf</filename> voi myös kopioida uuteen järjestelmään ja muokata sitä siellä. Muokkauksen jälkeen käynnistetään komento <command>lilo</command> (muista että se käyttää tiedostoa <filename>lilo.conf</filename> siitä järjestelmästä jossa se käynnistettiin."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:701
@@ -1481,6 +1452,11 @@ msgid ""
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</"
"filename>."
msgstr ""
+"<classname>grub</classname>in asentaminen ja asetusten teko on näin helppoa: <informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install grub\n"
+"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
+"# update-grub\n"
+"</screen></informalexample> Toinen komento asentaa <command>grub</command>in (tässä tapauksessa levyn <literal>hda</literal> pääkäynnistyslohkoon). Viimeinen komento luo järkevän ja toimivan <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>-tiedoston."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:711
@@ -1491,7 +1467,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:715
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1501,8 +1477,8 @@ msgid ""
"image=/vmlinuz\n"
"label=Debian"
msgstr ""
-"boot=/dev/hda6\n"
-"root=/dev/hda6\n"
+"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
+"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
@@ -1515,7 +1491,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
"changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Voit nyt tehdä lisämuutoksia tiedostoon <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> valitsemasi käynnistyslataimen mukaisesti."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:722
@@ -1532,6 +1508,10 @@ msgid ""
"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain <quote>yes</"
"quote>."
msgstr ""
+"Käynnistyslataimelle <classname>grub</classname> olisi asetuksen <literal>do_bootloader</literal> arvoksi asetettava <quote>no</quote>. Jotta <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> päivitettäisiin automaattisesti Debianin ytimiä asennettaessa tai poistettaessa, lisätään seuraavat rivit: <informalexample><screen>\n"
+"postinst_hook = update-grub\n"
+"postrm_hook = update-grub\n"
+"</screen></informalexample> Käynnistyslataimelle <classname>lilo</classname> asetuksen <literal>do_bootloader</literal> arvona on säilytettävä <quote>yes</quote>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:734
@@ -1587,7 +1567,7 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:757
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeistely"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:758
@@ -1601,6 +1581,9 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
"<command>aptitude</command> to install packages individually."
msgstr ""
+"Kuten aiemmin mainittiin, asennettu järjestelmä on perusmallia. Jos järjestelmästä halutaan hieman kattavampi, voidaan helpolla tavalla asentaa kaikki paketit joiden prioriteetti on <quote>standard</quote>: <informalexample><screen>\n"
+"# tasksel install standard\n"
+"</screen></informalexample> Voit tietenkin myös asentaa <command>aptitude</command>:lla paketteja yksitellen."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:769
@@ -1609,13 +1592,13 @@ msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
"diskspace by running:"
-msgstr ""
+msgstr "Asennuksen jälkeen hakemistossa <filename>/var/cache/apt/archives/</filename> on suuri määrä noudettuja asennuspaketteja. Levytilaa voidaan vapauttaa komennolla:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
-msgstr ""
+msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:786
@@ -1906,7 +1889,7 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Graafinen asennin"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:958
@@ -1916,7 +1899,7 @@ msgid ""
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
-msgstr ""
+msgstr "Asentimen graafinen versio on saatavilla vain muutamille laitealustoille, mukaan lukien &arch-title;. Graafisen asentimen toiminnallisuus on käytännöllisesti katsoen sama kuin tavallisen asentimen, koska se käyttää samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:966
@@ -1928,7 +1911,7 @@ msgid ""
"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
"questions can be displayed on a single screen."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikkakin toiminnallisuus on sama, on graafisella asentimella silti muutamia merkittäviä etuja. Tärkein etu on enemmän tuettuja kieliä, nimittäin ne kielet joiden merkistöä ei tavallinen <quote>newt</quote>-edustaohjelma osaa näyttää. Käytettävyysetuja on mahdollisuus käyttää hiirtä, ja joissakin tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää samalla ruudulla."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:975
@@ -1941,7 +1924,7 @@ msgid ""
"Analogous, the expert and rescue modes are booted using "
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> "
"respectively."
-msgstr ""
+msgstr "Graafinen asennin on käytettävissä kaikilla CD-otoksilla ja asennustavalla hd-media. Koska graafinen asennin käyttää toista (paljon suurempaa) initrd:tä kuin tavallinen asennnin, se on käynnistettävä komennolla <userinput>installgui</userinput> eikä <userinput>install</userinput>. Vastaavasti expert- ja hätäkäynnistys tehdään komennoilla <userinput>expertgui</userinput> ja userinput>rescuegui</userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:985
@@ -1953,7 +1936,7 @@ msgid ""
"<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>, which is mainly useful for "
"testing; in this case the image is booted just using <userinput>install</"
"userinput>. There is no graphical installer image that can be netbooted."
-msgstr ""
+msgstr "Graafinen asennin on saatavilal myös erikoisena <quote>mini</quote> ISO-otoksena<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini ISO-otos voidaan noutaa Debianin asennuspalvelimelta kuten <xref linkend=\"downloading-files\"/> neuvoo. Etsi otosta <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>, joka on tarkoitettu lähinnä testaamiseen; tässä tapauksessa otos käynnistetään komennolla <userinput>install</userinput>. Mitään graafisen asentimen otosta ei voi käyttää käynnistettäessä verkosta."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:999
@@ -1965,7 +1948,7 @@ msgid ""
"\"downloading-files\"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </"
"footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI "
"graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
+msgstr "Laitealustalle &arch-title; on tällä hetkellä saatavilla vain koekäyttöön <quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini ISO-otos voidaan noutaa Debianin asennuspalvelimelta kuten <xref linkend=\\\"downloading-files\\\"/> neuvoo. Etsi otosta <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>. Sen pitäisi toimia melkein kaikilla PowerPC-koneilla joissa on ATI:n näytönohjain, mutta luultavasti muissa koneissa se ei toimi."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1012
@@ -1975,7 +1958,7 @@ msgid ""
"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
"quote> frontend."
-msgstr ""
+msgstr "Graafinen asennin vaati merkittävästi enemmän muistia kuin tavallinen asennin: &minimum-memory-gtk;. Jos muistia ei ole riittävästi, palataan automaattisesti käyttämään tavallista <quote>newt</quote>-käyttöliittymää."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1019
@@ -1985,13 +1968,13 @@ msgid ""
"with the regular installer. One of those parameters allows you to configure "
"the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for valid "
"parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Graafista asenninta käynnistettäessä voidaan antaa käynnistysparametrejä samalla tavalla kuin tavalliselle asentimelle. Yksi parametreista muuttaa hiiren asetuksen vasenkätiseen käyttöön. <xref linkend=\"boot-parms\"/> kertoo käytettävissä olevat parametrit."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1029
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
-msgstr ""
+msgstr "Graafisen asentimen käyttö"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1030
@@ -2000,7 +1983,7 @@ msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
"you through the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Kuten jo mainittiin, graafinen asennin toimii samalla tavalla kuin tavallinen asennin ja niinpä tätä ohjetta voidaan yhtä lailla käyttää asennusohjeena."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1036
@@ -2013,7 +1996,7 @@ msgid ""
"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the "
"<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting "
"enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Jos käytät näppäimistöä mieluummin kuin hiirtä, olisi tiedettävä kaksi seikkaa. Supistettu lista (käytetään esimerkiksi valittaessa maa mannerkohtaisesta luettelosta) laajennetaan käyttäen näppäimiä <keycap>+</keycap> ja <keycap>-</keycap>. Kysymyksissä joissa voidaan valita useampi kuin yksi kohta (esim. tehtävien valinnassa), on ensin siirryttävä sarkaimella <guibutton>Jatka</guibutton>-painikkeeseen kun valinnat on tehty; Enterin painaminen tarkoittaa valinnan vaihtamista, ei painikkeen <guibutton>Jatka</guibutton> painamista."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1046
@@ -2023,13 +2006,13 @@ msgid ""
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 "
"you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> "
"<keycap>F1</keycap> </keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "Toiseen konsoliin vaihdettaessa on käytettävä myös näppäintä <keycap>Ctrl</keycap>, kuten tehdään X Window -järjestelmässäkin. Esimerkiksi konsoliin VT1 vaihdetaan painamalla: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1057
#, no-c-format
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnetut viat"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1058
@@ -2039,7 +2022,7 @@ msgid ""
"some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues "
"for the next release of &debian;."
-msgstr ""
+msgstr "Etch on ensimmäinen julkaisu johon sisältyy graafinen asennin ja se käyttää suhteellisen uutta teknologiaa. Saatat törmätä muutamiin tunnettuihin vikoihin asennuksen aikana. Oletamme pystyvämme korjaamaan nämä viat &debian;in seuraavassa versiossa."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1068
@@ -2048,7 +2031,7 @@ msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
"should be. The most obvious example is the first screen where you select "
"your language. Another example is the main screen of partman."
-msgstr ""
+msgstr "Joissakin ruuduissa tiedot eivät ole siististi muotoiltuja sarakkeisiin kuten pitäisi. Ilmeisin esimerkki on ensimmäinen ruutu jossa valitaan kieli. Toinen esimerkki on partmanin pääruutu."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1075
@@ -2057,13 +2040,13 @@ msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent "
"and then the letter over/under which the accent should appear does not work."
-msgstr ""
+msgstr "Joidenkin merkkien kirjoittaminen ei ehkä toimi ja joissakin tapauksissa tulostuu väärä merkki. Esimerkiksi \"yhdistyvät\" merkit, jotka kirjoitetaan näppäilemällä aksentti ja sen jälkeen merkki jonka ylle/alle aksentin pitäisi tulla, eivät näytä toimivan."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1082
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
-msgstr ""
+msgstr "Tasohiirien tuki ei vielä ole paras mahdollinen"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1087
@@ -2074,7 +2057,7 @@ msgid ""
"automatically, but this may still cause problems with the installation. "
"Switching to another console while the installer is waiting for input should "
"work without causing any problems."
-msgstr ""
+msgstr "Ei pitäisi vaihtaa toiseen konsollin kun asennin on tekemässä jotain: tämä saattaa kaataa edustaohjelman. Edustaohjelma käynnistetään automaattisesti uudelleen, mutta tästä saattaa silti tulla pulmia asennuksessa. Vaihto toiseen konsoliin kun asennin odottaa syötteitä pitäisi toimia ongelmitta."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1096
@@ -2083,84 +2066,4 @@ msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted "
"partition using a passphrase as encryption key."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "1258"
-#~ msgstr "1258"
-
-#~ msgid "<entry>418</entry>"
-#~ msgstr "<entry>418</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>16</entry>"
-#~ msgstr "<entry>16</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>62</entry>"
-#~ msgstr "<entry>62</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>326</entry>"
-#~ msgstr "<entry>326</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>71</entry>"
-#~ msgstr "<entry>71</entry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
-#~ "replaceable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
-#~ "replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
-#~ "<command>Chroot</command> into it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyt levyllä on oikea vaikkakin niukahko Debian-järjestelmä. Se "
-#~ "käynnistetään <command>chroot</command>-eristettynä:"
-
-#~ msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
-#~ msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
-
-#~ msgid "To configure your keyboard:"
-#~ msgstr "Näppäimistön asetukset tehdään komentamalla:"
-
-#~ msgid "Configure Locales"
-#~ msgstr "Maa-asetukset"
-
-#~ msgid "1392"
-#~ msgstr "1392"
-
-#~ msgid "1852"
-#~ msgstr "1852"
-
-#~ msgid "<entry>12</entry>"
-#~ msgstr "<entry>12</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>226</entry>"
-#~ msgstr "<entry>226</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>47</entry>"
-#~ msgstr "<entry>47</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>10</entry>"
-#~ msgstr "<entry>10</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>66</entry>"
-#~ msgstr "<entry>66</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>87</entry>"
-#~ msgstr "<entry>87</entry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have "
-#~ "a minimal version of <classname>glibc</classname> installed (currently "
-#~ "GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> itself is a shell script, but "
-#~ "it calls various utilities that require <classname>glibc</classname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huomaa että komennon <command>debootstrap</command> suoritus saattaa "
-#~ "vaatia <classname>glibc</classname>:n tyngän olevan asennettuna (tällä "
-#~ "hetkellä GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> itse on "
-#~ "komentotiedosto, mutta se kutsuu työkaluohjelmia jotka tarvitsevat "
-#~ "<classname>glibc</classname>:tä."
+msgstr "Tuki salattujen osioiden luonnille on rajoitettu eikä ole mahdollista luoda satunnaista salausavainta. On mahdollista luoda salattu osio käyttämällä tunnuslausetta salausavaimena."