From 7a5975ff2462c441a998bea56ff9cbd2807c9d0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tapio Lehtonen Date: Sat, 20 Jan 2007 16:18:23 +0000 Subject: Updated translation --- po/fi/random-bits.po | 425 ++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 164 insertions(+), 261 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index d35b02e47..665609117 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-15 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-20 18:17+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -449,16 +449,13 @@ msgstr "Tehtävien vaatima levytila" #. Tag: para #: random-bits.xml:194 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A standard installation for the i386 architecture, including all standard " "packages and using the default 2.6 kernel, takes up 442MB of disk space. A " "minimal base installation, without the Standard system task " "selected, will take 230MB." -msgstr "" -"Peruskokoonpanon asennus ja kaikki vakiopaketit i386-arkkitehtuurilla " -"oletusarvona olevaa 2.6-ydintä käyttäen vie 585 Mt levytilaa. Suppea " -"perusasennus vie 365 Mt, jos standard-tehtävää ei valita." +msgstr "Peruskokoonpanon asennus ja kaikki vakiopaketit i386-arkkitehtuurilla oletusarvona olevaa 2.6-ydintä käyttäen vie 442 Mt levytilaa. Suppea perusasennus vie 230 Mt, jos standard-tehtävää ei valita." #. Tag: para #: random-bits.xml:202 @@ -469,7 +466,7 @@ msgid "" "not take into account overhead used by the file system, for example for " "journal files. This means that significantly more disk space is needed both " "during the installation and for normal system use." -msgstr "" +msgstr "Molemmissa tapauksissa tämä on todellinen käytetty levytila asennuksen jälkeen kun tilapäiset tiedostot on poistettu. Myöskään ei oteta huomioon tiedostojärjestelmän yleisrasitetta, esimerkiksi tiedosto-operaatioiden kirjanpidon tiedostoja. Tämä tarkoittaa, että tarvitaan huomattavasti enemmän levytilaa sekä asennuksen aikana että järjestelmän tavallisessa käytössä." #. Tag: para #: random-bits.xml:211 @@ -487,7 +484,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " "the standard installation when determining the size of partitions. Most of " @@ -495,12 +492,7 @@ msgid "" "usr and in /lib; the size listed as " "Download size is (temporarily) required in /var." -msgstr "" -"Huomaa, että taulukossa lueteltuihin kokoihin on lisättävä peruskokoonpanon " -"vaatima tila laskettaessa levyosion kokoa. Valtaosa sarakkeessa Koko " -"purettuna olevasta tilasta kuluu hakemistosta /usr; sarakkeessa Koko pakattuna mainittu tila tarvitaan " -"(tilapäisesti) hakemistosta /var." +msgstr "Huomaa, että taulukossa lueteltuihin kokoihin on lisättävä peruskokoonpanon vaatima tila laskettaessa levyosioiden kokoa. Valtaosa sarakkeessa Koko purettuna olevasta tilasta kuluu hakemistosta /usr; sarakkeessa Koko pakattuna mainittu tila tarvitaan (tilapäisesti) hakemistosta /var." #. Tag: entry #: random-bits.xml:232 @@ -530,25 +522,25 @@ msgstr "Asennuksen aikana tarvittava tila (Mt)" #: random-bits.xml:241 #, no-c-format msgid "Desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Työpöytäympäristö" #. Tag: entry #: random-bits.xml:242 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "1267" -msgstr "1676" +msgstr "1267" #. Tag: entry #: random-bits.xml:243 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "420" -msgstr "421" +msgstr "420" #. Tag: entry #: random-bits.xml:244 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "1667" -msgstr "1676" +msgstr "1667" #. Tag: entry #: random-bits.xml:248 @@ -563,7 +555,7 @@ msgid "" "There is a large overlap of the Laptop task with the Destop environment " "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB " "additional disk space." -msgstr "" +msgstr "Tehtävät Läppäri ja Työpöytäympäristö menevät suurelta osilta päällekkäin. Jos molemmat asennetaan, Läppäri vaati vain muutaman Mt lisää levytilaa." #. Tag: entry #: random-bits.xml:257 @@ -573,15 +565,15 @@ msgstr "50" #. Tag: entry #: random-bits.xml:258 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "17" -msgstr "1" +msgstr "17" #. Tag: entry #: random-bits.xml:259 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "67" -msgstr "46" +msgstr "67" #. Tag: entry #: random-bits.xml:263 @@ -615,21 +607,21 @@ msgstr "Print server" #. Tag: entry #: random-bits.xml:271 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "277" -msgstr "2" +msgstr "277" #. Tag: entry #: random-bits.xml:272 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "79" -msgstr "95" +msgstr "79" #. Tag: entry #: random-bits.xml:273 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "356" -msgstr "35" +msgstr "356" #. Tag: entry #: random-bits.xml:277 @@ -663,9 +655,9 @@ msgstr "File server" #. Tag: entry #: random-bits.xml:285 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "49" -msgstr "46" +msgstr "49" #. Tag: entry #: random-bits.xml:286 @@ -675,9 +667,9 @@ msgstr "21" #. Tag: entry #: random-bits.xml:287 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "70" -msgstr "50" +msgstr "70" #. Tag: entry #: random-bits.xml:291 @@ -733,22 +725,17 @@ msgstr "32" msgid "" "The Desktop task will install the GNOME desktop " "environment." -msgstr "" -"Tehtävä Desktop asentaa sekä GNOME-työpöytäympäristön." +msgstr "Tehtävä Desktop asentaa GNOME-työpöytäympäristön." #. Tag: para #: random-bits.xml:314 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, tasksel " "may automatically install a localization task, if one " "is available for your language. Space requirements differ per language; you " "should allow up to 350MB in total for download and installation." -msgstr "" -"Jos asennuskieli on joku muu kuin englanti, tasksel " -"saattaa asentaa automaattisesti kotoistustehtävän, " -"jos sellainen on asennuskielelle saatavissa. Tilavaatimus riippuu kielestä; " -"olisi varauduttava aina 200 Mt kokonaistilaan noudossa ja asennuksessa." +msgstr "Jos asennuskieli on joku muu kuin englanti, tasksel saattaa asentaa automaattisesti kotoistustehtävän, jos sellainen on asennuskielelle saatavissa. Tilavaatimus riippuu kielestä; olisi varauduttava 350 Mt kokonaistilaan noudossa ja asennuksessa." #. Tag: title #: random-bits.xml:329 @@ -803,22 +790,18 @@ msgstr "Alkuunpääsy" #. Tag: para #: random-bits.xml:356 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of " "space available for a console only install, or about 1GB if you plan to " "install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or " "KDE)." -msgstr "" -"Koneessa jo olevan *unix-järjestelmän osiontityökaluilla osioidaan " -"tarvittaessa kiintolevy. On tehtävä ainakin yksi tiedostojärjestelmä ja " -"sivutustila. Tarvitaan ainakin 150 Mt pelkästään konsolilta tehtävälle " -"asennukselle, tai ainakin 300 Mt jos asennetaan X." +msgstr "Koneessa jo olevan *nix-järjestelmän osiontityökaluilla osioidaan tarvittaessa kiintolevy. On tehtävä ainakin yksi tiedostojärjestelmä ja sivutustila. Tarvitaan ainakin 350 Mt pelkästään konsolilta käytettävälle asennukselle, tai noin 1 Gt jos asennetaan X (enemmän jos asennetaan työpöytäympäristö kuten GNOME tai KDE)." #. Tag: para #: random-bits.xml:364 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " "file system on partition /dev/hda6 (that's our example " @@ -827,16 +810,13 @@ msgid "" " To create an ext2 file system instead, omit " "-j." msgstr "" -"Osioille on luotava tiedostojärjestelmät. Esimerkiksi jos tehdään ext3-" -"tiedostojärjestelmä osioon /dev/hda6 (se on esimerkin " -"juuriosio): \n" -"# mke2fs -j /dev/hda6\n" -" Jos halutaankin ext2-tiedostojärjestelmä, " -"jätetään -j pois." +"Osioille on luotava tiedostojärjestelmät. Esimerkiksi jos tehdään ext3-tiedostojärjestelmä osioon /dev/hda6 (se on esimerkin juuriosio): \n" +"# mke2fs -j /dev/hda6\n" +" Jos halutaankin ext2-tiedostojärjestelmä, jätetään -j pois." #. Tag: para #: random-bits.xml:374 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended Debian swap partition): \n" @@ -848,25 +828,21 @@ msgid "" "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, " "it is referenced later below." msgstr "" -"Alustetaan sivutus ja otetaan se käyttöön (korvaa osion numero halutulla " -"Debianin sivutusosiolla): \n" -"# mkswap /dev/hda5\n" +"Alustetaan sivutus ja otetaan se käyttöön (korvaa osion numero halutulla Debianin sivutusosiolla): \n" +"# mkswap /dev/hda5\n" "# sync; sync; sync\n" -"# swapon /dev/hda5\n" -" Yksi osio on liitettävä kohtaan /mnt/" -"debinst (asennus tehdään tähän, siitä tulee uuden järjestelmän " -"juuritiedostojärjestelmä (/)). Liitoskohta voi olla " -"mikä tahansa hakemisto, mutta nimeä käytetään myöhemmin." +"# swapon /dev/hda5\n" +" Yksi osio on liitettävä kohtaan /mnt/debinst (asennus tehdään tähän, siitä tulee uuden järjestelmän juuritiedostojärjestelmä (/)). Liitoskohta voi olla mikä tahansa hakemisto, mutta nimeä käytetään myöhemmin." #. Tag: screen #: random-bits.xml:386 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" msgstr "" "# mkdir /mnt/debinst\n" -"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" +"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para #: random-bits.xml:389 @@ -987,7 +963,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:467 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " "debootstrap command: alpha, " @@ -996,18 +972,11 @@ msgid "" "m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, or " "sparc." -msgstr "" -"Korvaa komennossa debootstrap ARCH jollakin seuraavista: alpha, " -"arm, hppa, i386, ia64, m68k, " -"mips, mipsel, " -"powerpc, s390, tai " -"sparc." +msgstr "Korvaa komennossa debootstrap ARCH jollakin seuraavista: alpha, amd64, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, tai sparc." #. Tag: screen #: random-bits.xml:485 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" @@ -1031,12 +1000,15 @@ msgid "" " After chrooting you may need to set the terminal " "definition to be compatible with the Debian base system, for example:" msgstr "" +"Nyt on levyllä oikea Debian-järjestelmä, vaikkakin varsin suppea. Siirry siihen komennolla chroot: \n" +"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +" Kun chroot on tehty, saattaa olla tarpeen määritellä pääte yhteensopivaksi Debianin perusjärjestelmän kanssa, esimerkiksi:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:502 #, no-c-format msgid "# export TERM=xterm-color" -msgstr "" +msgstr "# export TERM=xterm-color" #. Tag: title #: random-bits.xml:507 @@ -1046,7 +1018,7 @@ msgstr "Liitetään osiot" #. Tag: para #: random-bits.xml:508 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " "\n" @@ -1087,11 +1059,9 @@ msgid "" "customary. If you didn't use mount -a, be sure to " "mount proc before continuing:" msgstr "" -"On luotava tiedosto /etc/fstab. " -"\n" +"On luotava tiedosto /etc/fstab. \n" "# editor /etc/fstab\n" -" Tästä esimerkkitiedostosta voi muokata sopivan: " -"\n" +" Tästä esimerkkitiedostosta voi muokata sopivan: \n" "# /etc/fstab: static file system information.\n" "#\n" "# file system mount point type options dump pass\n" @@ -1101,22 +1071,25 @@ msgstr "" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" -"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" -"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" +"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" +"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -" Komento mount -a liittää " -"kaikki tiedostossa /etc/fstab luetellut " -"tiedostojärjestelmät, tai liitä tiedostojärjestelmät yksitellen " -"komentamalla: \n" +" Komento mount -a liittää kaikki tiedostossa /etc/fstab luetellut tiedostojärjestelmät, tai liitä tiedostojärjestelmät yksitellen komentamalla: \n" "# mount /path # esim.: mount /usr\n" -" Tiedostojärjestelmä proc voidaan liittää useita " -"kertoja ja mielivaltaisiin liitoskohtiin, vaikkakin tapana on käyttää " -"/proc. Jos ei käytetty komentoa mount -a, varmistu että proc on liitetty ennen jatkamista:" +" Nykyiset Debian-järjestelmät tekevät liitoskohdat irrotettaville taltioille hakemistoon /media, mutta säilyttävät yhteensopivuuden takia symboliset linkit hakemistossa /. Luo linkit tarpeen mukaan, esimerkiksi:\n" +"\n" +"# cd /media\n" +"# mkdir cdrom0\n" +"# ln -s cdrom0 cdrom\n" +"# cd /\n" +"# ln -s media/cdrom\n" +"\n" +"\n" +"Tiedostojärjestelmä proc voidaan liittää useita kertoja ja mielivaltaisiin liitoskohtiin, vaikkakin tapana on käyttää /proc. Jos ei käytetty komentoa mount -a, varmistu että proc on liitetty ennen jatkamista:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:534 @@ -1131,10 +1104,7 @@ msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " "directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the " "chroot:" -msgstr "" -"Komennon ls /proc pitäisi nyt näyttää tiedostoja " -"hakemistossa. Jos tämä ei timi, proc voidaan ehkä liittää chroot-eristyksen " -"ulkopuolelta:" +msgstr "Komennon ls /proc pitäisi nyt näyttää tiedostoja hakemistossa. Jos tämä ei toimi, proc voidaan ehkä liittää chroot-eristyksen ulkopuolelta:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:542 @@ -1144,9 +1114,9 @@ msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title #: random-bits.xml:548 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Setting Timezone" -msgstr "Lähdekoneen asetukset" +msgstr "Aikavyöhyke" #. Tag: para #: random-bits.xml:549 @@ -1156,7 +1126,7 @@ msgid "" "whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or " "local time. The following command allow you to set that and choose your " "timezone." -msgstr "" +msgstr "Valinta tiedostossa /etc/default/rcS määrittää katsooko järjestelmä laitteiston kellon olevan maailmanajassa (UTC) vai paikallisessa ajassa. Seuraavalla komennolla voi tämän määrätä ja valita aikavyöhykkeen." #. Tag: screen #: random-bits.xml:556 @@ -1165,6 +1135,8 @@ msgid "" "# editor /etc/default/rcS\n" "# tzconfig" msgstr "" +"# editor /etc/default/rcS\n" +"# tzconfig" #. Tag: title #: random-bits.xml:562 @@ -1174,7 +1146,7 @@ msgstr "Verkon asetukset" #. Tag: para #: random-bits.xml:563 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " "/etc/resolv.conf, /etc/hostname " @@ -1234,14 +1206,9 @@ msgid "" "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgstr "" -"Verkon asetukset tehdään muokkaamalla tiedostoja /etc/network/" -"interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/" -"hostname ja /etc/hosts. " -"\n" +"Verkon asetukset tehdään muokkaamalla tiedostoja /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/hostname ja /etc/hosts. \n" "# editor /etc/network/interfaces\n" -" Tässä on muutamia yksinkertaisia esimerkkejä " -"hakemistosta /usr/share/doc/ifupdown/examples: " -"\n" +" Tässä on muutamia yksinkertaisia esimerkkejä hakemistosta /usr/share/doc/ifupdown/examples: \n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" @@ -1267,27 +1234,32 @@ msgstr "" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" -" Tiedostoon /etc/resolv.conf " -"kirjoitetaan nimipalvelimet ja hakuasetuksia: \n" +" Tiedostoon /etc/resolv.conf kirjoitetaan nimipalvelimet ja hakuasetuksia: \n" "# editor /etc/resolv.conf\n" -" Yksinkertainen /etc/resolv.conf: \n" +" Yksinkertainen /etc/resolv.conf: \n" "search hqdom.local\\000\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" -" Kirjoita järjestelmän konenimi (2 - 63 merkkiä): " -"\n" +" Kirjoita järjestelmän konenimi (2 - 63 merkkiä): \n" "# echo DebianinKonenimi > /etc/hostname\n" -" Jos verkkoliitäntöjä on useita, olisi " -"ajurimoduulien nimet järjestettävä tiedostossa /etc/modules haluttuun järjestykseen. Näin on jokainen liitäntä käynnistyksessä " -"tunnetulla nimellä (eth0, eth1, etc.)." +" Vielä perusversio tiedostosta /etc/hosts jossa on mukana IPv6-tuki:\n" +"\n" +"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n" +"\n" +"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\\\n" +"::1 ip6-localhost ip6-loopback\\\n" +"fe00::0 ip6-localnet\n" +"ff00::0 ip6-mcastprefix\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +"ff02::3 ip6-allhosts\n" +" Jos verkkoliitäntöjä on useita, olisi ajurimoduulien nimet järjestettävä tiedostossa /etc/modules haluttuun järjestykseen. Näin on jokainen liitäntä käynnistyksessä tunnetulla nimellä (eth0, eth1, etc.)." #. Tag: title #: random-bits.xml:604 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configure Apt" -msgstr "Verkon asetukset" +msgstr "Aptin asetukset" #. Tag: para #: random-bits.xml:605 @@ -1304,16 +1276,22 @@ msgid "" " Make sure to run aptitude update after you have made changes to the sources list." msgstr "" +"Debootstrap on luonut hyvin perusversion tiedostosta /etc/apt/sources.list, jonka avulla voi asentaa lisää paketteja. Saatat kuitenkin haluta lisätä enemmän asennuslähteitä, esimerkiksi lähdekoodipaketeille ja tietoturvapäivityksille: \n" +"deb-src http://ftp.fi.debian.org/debian etch main\n" +"\n" +"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n" +"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n" +" Muista käynnistää aptitude update kun sources.list-tiedostoa on muutettu." #. Tag: title #: random-bits.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" -msgstr "Näppäimistön asetukset" +msgstr "Näppäimistön asetukset ja maa-asetusto" #. Tag: para #: random-bits.xml:622 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " "install the locales support package and configure it. " @@ -1323,24 +1301,20 @@ msgid "" "# dpkg-reconfigure locales\n" " To configure your keyboard (if needed):" msgstr "" -"Maa-asetukset saadaan englannin lisäksi muidenkin kielien mukaiseksi " -"asentamalla paketti locales ja tekemällä sen " -"asetukset: \n" +"Maa-asetukset saadaan englannin lisäksi muidenkin kielien mukaiseksi asentamalla paketti locales ja tekemällä sen asetukset. Nyt suositellaan UTF-8-lokaalien käyttöä. \n" "# aptitude install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -" HUOMAA: sovelluksen apt " -"asetukset on tehtävä ensin luomalla tiedosto /etc/apt/sources." -"list ja komentamalla aptitude update. Ennen " -"kuin otetaan käyttöön muita kuin ASCII- tai Latin1-merkistöjä käyttävä maa-" -"asetus, olisi luettava vastaava maa-asetusten HOWTO-ohje." +" Näppäimistön asetukset tehdään (tarvittaessa):" #. Tag: screen #: random-bits.xml:632 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-data\n" "# dpkg-reconfigure console-data" -msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" +msgstr "" +"# aptitude install console-data\n" +"# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para #: random-bits.xml:634 @@ -1360,22 +1334,17 @@ msgstr "Asennetaan ydin" #. Tag: para #: random-bits.xml:645 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" -msgstr "" -"Jos tämä järjestelmä aiotaan käynnistää, haluttaneen Linux ydin ja " -"käynnistyslatain. Saatavilla olevat ytimien valmiit asennuspaketit löytää " -"komennolla \n" -"# apt-cache search linux-image\n" -" Valittu ydin asennetaan asennuspaketin nimellä." +msgstr "Jos tämä järjestelmä aiotaan käynnistää, haluttaneen Linux ydin ja käynnistyslatain. Saatavilla olevat ytimien valmiit asennuspaketit löytää komennolla:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:650 #, no-c-format msgid "# apt-cache search linux-image" -msgstr "" +msgstr "# apt-cache search linux-image" #. Tag: para #: random-bits.xml:652 @@ -1384,7 +1353,7 @@ msgid "" "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " "configuration file /etc/kernel-img.conf before you do " "so. Here's an example file:" -msgstr "" +msgstr "Jos aiotaan käyttää valmista paketoitua ydintä, kannattaa ennen sitä luoda asetustiedosto /etc/kernel-img.conf. Tässä on esimerkkitiedosto:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:658 @@ -1399,6 +1368,14 @@ msgid "" "do_initrd = yes\n" "link_in_boot = no" msgstr "" +"# Kernel image management overrides\n" +"# See kernel-img.conf(5) for details\n" +"do_symlinks = yes\n" +"relative_links = yes\n" +"do_bootloader = yes\n" +"do_bootfloppy = no\n" +"do_initrd = yes\n" +"link_in_boot = no" #. Tag: para #: random-bits.xml:660 @@ -1408,7 +1385,7 @@ msgid "" "its man page which will be available after installing the kernel-" "package package. We recommend that you check that the values are " "appropriate for your system." -msgstr "" +msgstr "Yksityiskohtaisempaa tietoa tästä tiedostosta ja sen erilaisista valitsimista löytyy sen man-sivulta, joka on saatavilla kun kernel-package on asennettu. Suosittelemme, että tarkistat arvojen olevan sopivat järjestelmällesi." #. Tag: para #: random-bits.xml:667 @@ -1422,6 +1399,9 @@ msgid "" "img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " "asked some questions during its installation that refer to it." msgstr "" +"Asenna sitten haluamasi ydinpaketti käyttämällä paketin nimeä. \n" +"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc\n" +" Jos et luonut tiedostoa /etc/kernel-img.conf ennen valmiiksi paketoidun ytimen asentamista, saatetaan sitä asennettaessa kysyä muutamia siihen viittaavia kysymyksiä." #. Tag: title #: random-bits.xml:681 @@ -1446,7 +1426,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:689 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " @@ -1456,16 +1436,7 @@ msgid "" "could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " "editing, call lilo (remember it will use lilo." "conf relative to the system you call it from)." -msgstr "" -"Komennoilla info grub tai man lilo.conf löytyy ohjeita käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä " -"josta Debian asennettiin halutaan säilyttää, riittää lisätä vanhaan grubin " -"tiedostoon menu.lst tai lilon tiedostoon lilo." -"conf tietue Debiania varten. Tiedoston lilo.conf voi myös kopioida uuteen järjestelmään ja muokata sitä siellä. " -"Muokkauksen jälkeen käynnistetään komento lilo (muista " -"että se käyttää tiedostoa lilo.conf siitä " -"järjestelmästä jossa se käynnistettiin." +msgstr "Komennoilla info grub tai man lilo.conf löytyy ohjeita käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä josta Debian asennettiin halutaan säilyttää, riittää lisätä vanhaan grubin tiedostoon menu.lst tai lilon tiedostoon lilo.conf tietue Debiania varten. Tiedoston lilo.conf voi myös kopioida uuteen järjestelmään ja muokata sitä siellä. Muokkauksen jälkeen käynnistetään komento lilo (muista että se käyttää tiedostoa lilo.conf siitä järjestelmästä jossa se käynnistettiin." #. Tag: para #: random-bits.xml:701 @@ -1481,6 +1452,11 @@ msgid "" "command will create a sane and working /boot/grub/menu.lst." msgstr "" +"grubin asentaminen ja asetusten teko on näin helppoa: \n" +"# aptitude install grub\n" +"# grub-install /dev/hda\n" +"# update-grub\n" +" Toinen komento asentaa grubin (tässä tapauksessa levyn hda pääkäynnistyslohkoon). Viimeinen komento luo järkevän ja toimivan /boot/grub/menu.lst-tiedoston." #. Tag: para #: random-bits.xml:711 @@ -1491,7 +1467,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:715 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" "root=/dev/hda6\n" @@ -1501,8 +1477,8 @@ msgid "" "image=/vmlinuz\n" "label=Debian" msgstr "" -"boot=/dev/hda6\n" -"root=/dev/hda6\n" +"boot=/dev/hda6\n" +"root=/dev/hda6\n" "install=menu\n" "delay=20\n" "lba32\n" @@ -1515,7 +1491,7 @@ msgstr "" msgid "" "Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " "changes in /etc/kernel-img.conf." -msgstr "" +msgstr "Voit nyt tehdä lisämuutoksia tiedostoon /etc/kernel-img.conf valitsemasi käynnistyslataimen mukaisesti." #. Tag: para #: random-bits.xml:722 @@ -1532,6 +1508,10 @@ msgid "" "the value of do_bootloader needs to remain yes." msgstr "" +"Käynnistyslataimelle grub olisi asetuksen do_bootloader arvoksi asetettava no. Jotta /boot/grub/menu.lst päivitettäisiin automaattisesti Debianin ytimiä asennettaessa tai poistettaessa, lisätään seuraavat rivit: \n" +"postinst_hook = update-grub\n" +"postrm_hook = update-grub\n" +" Käynnistyslataimelle lilo asetuksen do_bootloader arvona on säilytettävä yes." #. Tag: para #: random-bits.xml:734 @@ -1587,7 +1567,7 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:757 #, no-c-format msgid "Finishing touches" -msgstr "" +msgstr "Viimeistely" #. Tag: para #: random-bits.xml:758 @@ -1601,6 +1581,9 @@ msgid "" " Of course, you can also just use " "aptitude to install packages individually." msgstr "" +"Kuten aiemmin mainittiin, asennettu järjestelmä on perusmallia. Jos järjestelmästä halutaan hieman kattavampi, voidaan helpolla tavalla asentaa kaikki paketit joiden prioriteetti on standard: \n" +"# tasksel install standard\n" +" Voit tietenkin myös asentaa aptitude:lla paketteja yksitellen." #. Tag: para #: random-bits.xml:769 @@ -1609,13 +1592,13 @@ msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " "/var/cache/apt/archives/. You can free up some " "diskspace by running:" -msgstr "" +msgstr "Asennuksen jälkeen hakemistossa /var/cache/apt/archives/ on suuri määrä noudettuja asennuspaketteja. Levytilaa voidaan vapauttaa komennolla:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" -msgstr "" +msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title #: random-bits.xml:786 @@ -1906,7 +1889,7 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:957 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" -msgstr "" +msgstr "Graafinen asennin" #. Tag: para #: random-bits.xml:958 @@ -1916,7 +1899,7 @@ msgid "" "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " "graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " "as it basically uses the same programs, but with a different frontend." -msgstr "" +msgstr "Asentimen graafinen versio on saatavilla vain muutamille laitealustoille, mukaan lukien &arch-title;. Graafisen asentimen toiminnallisuus on käytännöllisesti katsoen sama kuin tavallisen asentimen, koska se käyttää samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla." #. Tag: para #: random-bits.xml:966 @@ -1928,7 +1911,7 @@ msgid "" "with the regular newt frontend. It also has a few usability " "advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " "questions can be displayed on a single screen." -msgstr "" +msgstr "Vaikkakin toiminnallisuus on sama, on graafisella asentimella silti muutamia merkittäviä etuja. Tärkein etu on enemmän tuettuja kieliä, nimittäin ne kielet joiden merkistöä ei tavallinen newt-edustaohjelma osaa näyttää. Käytettävyysetuja on mahdollisuus käyttää hiirtä, ja joissakin tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää samalla ruudulla." #. Tag: para #: random-bits.xml:975 @@ -1941,7 +1924,7 @@ msgid "" "Analogous, the expert and rescue modes are booted using " "expertgui and rescuegui " "respectively." -msgstr "" +msgstr "Graafinen asennin on käytettävissä kaikilla CD-otoksilla ja asennustavalla hd-media. Koska graafinen asennin käyttää toista (paljon suurempaa) initrd:tä kuin tavallinen asennnin, se on käynnistettävä komennolla installgui eikä install. Vastaavasti expert- ja hätäkäynnistys tehdään komennoilla expertgui ja userinput>rescuegui." #. Tag: para #: random-bits.xml:985 @@ -1953,7 +1936,7 @@ msgid "" "gtk-miniiso. , which is mainly useful for " "testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." -msgstr "" +msgstr "Graafinen asennin on saatavilal myös erikoisena mini ISO-otoksena Mini ISO-otos voidaan noutaa Debianin asennuspalvelimelta kuten neuvoo. Etsi otosta gtk-miniiso. , joka on tarkoitettu lähinnä testaamiseen; tässä tapauksessa otos käynnistetään komennolla install. Mitään graafisen asentimen otosta ei voi käyttää käynnistettäessä verkosta." #. Tag: para #: random-bits.xml:999 @@ -1965,7 +1948,7 @@ msgid "" "\"downloading-files\"/>. Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " "graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" +msgstr "Laitealustalle &arch-title; on tällä hetkellä saatavilla vain koekäyttöön mini ISO-otos Mini ISO-otos voidaan noutaa Debianin asennuspalvelimelta kuten neuvoo. Etsi otosta gtk-miniiso. . Sen pitäisi toimia melkein kaikilla PowerPC-koneilla joissa on ATI:n näytönohjain, mutta luultavasti muissa koneissa se ei toimi." #. Tag: para #: random-bits.xml:1012 @@ -1975,7 +1958,7 @@ msgid "" "regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " "available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." -msgstr "" +msgstr "Graafinen asennin vaati merkittävästi enemmän muistia kuin tavallinen asennin: &minimum-memory-gtk;. Jos muistia ei ole riittävästi, palataan automaattisesti käyttämään tavallista newt-käyttöliittymää." #. Tag: para #: random-bits.xml:1019 @@ -1985,13 +1968,13 @@ msgid "" "with the regular installer. One of those parameters allows you to configure " "the mouse for left-handed use. See for valid " "parameters." -msgstr "" +msgstr "Graafista asenninta käynnistettäessä voidaan antaa käynnistysparametrejä samalla tavalla kuin tavalliselle asentimelle. Yksi parametreista muuttaa hiiren asetuksen vasenkätiseen käyttöön. kertoo käytettävissä olevat parametrit." #. Tag: title #: random-bits.xml:1029 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" -msgstr "" +msgstr "Graafisen asentimen käyttö" #. Tag: para #: random-bits.xml:1030 @@ -2000,7 +1983,7 @@ msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide " "you through the installation process." -msgstr "" +msgstr "Kuten jo mainittiin, graafinen asennin toimii samalla tavalla kuin tavallinen asennin ja niinpä tätä ohjetta voidaan yhtä lailla käyttää asennusohjeena." #. Tag: para #: random-bits.xml:1036 @@ -2013,7 +1996,7 @@ msgid "" "selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " "Continue button after making your selections; hitting " "enter will toggle a selection, not activate Continue." -msgstr "" +msgstr "Jos käytät näppäimistöä mieluummin kuin hiirtä, olisi tiedettävä kaksi seikkaa. Supistettu lista (käytetään esimerkiksi valittaessa maa mannerkohtaisesta luettelosta) laajennetaan käyttäen näppäimiä + ja -. Kysymyksissä joissa voidaan valita useampi kuin yksi kohta (esim. tehtävien valinnassa), on ensin siirryttävä sarkaimella Jatka-painikkeeseen kun valinnat on tehty; Enterin painaminen tarkoittaa valinnan vaihtamista, ei painikkeen Jatka painamista." #. Tag: para #: random-bits.xml:1046 @@ -2023,13 +2006,13 @@ msgid "" "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 " "you would use: Ctrl Left Alt " "F1 ." -msgstr "" +msgstr "Toiseen konsoliin vaihdettaessa on käytettävä myös näppäintä Ctrl, kuten tehdään X Window -järjestelmässäkin. Esimerkiksi konsoliin VT1 vaihdetaan painamalla: Ctrl Left Alt F1 ." #. Tag: title #: random-bits.xml:1057 #, no-c-format msgid "Known issues" -msgstr "" +msgstr "Tunnetut viat" #. Tag: para #: random-bits.xml:1058 @@ -2039,7 +2022,7 @@ msgid "" "some relatively new technology. There are a few known issues that you may " "run into during the installation. We expect to be able to fix these issues " "for the next release of &debian;." -msgstr "" +msgstr "Etch on ensimmäinen julkaisu johon sisältyy graafinen asennin ja se käyttää suhteellisen uutta teknologiaa. Saatat törmätä muutamiin tunnettuihin vikoihin asennuksen aikana. Oletamme pystyvämme korjaamaan nämä viat &debian;in seuraavassa versiossa." #. Tag: para #: random-bits.xml:1068 @@ -2048,7 +2031,7 @@ msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " "should be. The most obvious example is the first screen where you select " "your language. Another example is the main screen of partman." -msgstr "" +msgstr "Joissakin ruuduissa tiedot eivät ole siististi muotoiltuja sarakkeisiin kuten pitäisi. Ilmeisin esimerkki on ensimmäinen ruutu jossa valitaan kieli. Toinen esimerkki on partmanin pääruutu." #. Tag: para #: random-bits.xml:1075 @@ -2057,13 +2040,13 @@ msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " "may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent " "and then the letter over/under which the accent should appear does not work." -msgstr "" +msgstr "Joidenkin merkkien kirjoittaminen ei ehkä toimi ja joissakin tapauksissa tulostuu väärä merkki. Esimerkiksi \"yhdistyvät\" merkit, jotka kirjoitetaan näppäilemällä aksentti ja sen jälkeen merkki jonka ylle/alle aksentin pitäisi tulla, eivät näytä toimivan." #. Tag: para #: random-bits.xml:1082 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." -msgstr "" +msgstr "Tasohiirien tuki ei vielä ole paras mahdollinen" #. Tag: para #: random-bits.xml:1087 @@ -2074,7 +2057,7 @@ msgid "" "automatically, but this may still cause problems with the installation. " "Switching to another console while the installer is waiting for input should " "work without causing any problems." -msgstr "" +msgstr "Ei pitäisi vaihtaa toiseen konsollin kun asennin on tekemässä jotain: tämä saattaa kaataa edustaohjelman. Edustaohjelma käynnistetään automaattisesti uudelleen, mutta tästä saattaa silti tulla pulmia asennuksessa. Vaihto toiseen konsoliin kun asennin odottaa syötteitä pitäisi toimia ongelmitta." #. Tag: para #: random-bits.xml:1096 @@ -2083,84 +2066,4 @@ msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " "to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted " "partition using a passphrase as encryption key." -msgstr "" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgid "1258" -#~ msgstr "1258" - -#~ msgid "418" -#~ msgstr "418" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "62" -#~ msgstr "62" - -#~ msgid "326" -#~ msgstr "326" - -#~ msgid "71" -#~ msgstr "71" - -#~ msgid "" -#~ "# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" -#~ msgstr "" -#~ "# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" - -#~ msgid "" -#~ "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " -#~ "Chroot into it:" -#~ msgstr "" -#~ "Nyt levyllä on oikea vaikkakin niukahko Debian-järjestelmä. Se " -#~ "käynnistetään chroot-eristettynä:" - -#~ msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" -#~ msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" - -#~ msgid "To configure your keyboard:" -#~ msgstr "Näppäimistön asetukset tehdään komentamalla:" - -#~ msgid "Configure Locales" -#~ msgstr "Maa-asetukset" - -#~ msgid "1392" -#~ msgstr "1392" - -#~ msgid "1852" -#~ msgstr "1852" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "226" -#~ msgstr "226" - -#~ msgid "47" -#~ msgstr "47" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "66" -#~ msgstr "66" - -#~ msgid "87" -#~ msgstr "87" - -#~ msgid "" -#~ "Note that running debootstrap may require you to have " -#~ "a minimal version of glibc installed (currently " -#~ "GLIBC_2.3). debootstrap itself is a shell script, but " -#~ "it calls various utilities that require glibc." -#~ msgstr "" -#~ "Huomaa että komennon debootstrap suoritus saattaa " -#~ "vaatia glibc:n tyngän olevan asennettuna (tällä " -#~ "hetkellä GLIBC_2.3). debootstrap itse on " -#~ "komentotiedosto, mutta se kutsuu työkaluohjelmia jotka tarvitsevat " -#~ "glibc:tä." +msgstr "Tuki salattujen osioiden luonnille on rajoitettu eikä ole mahdollista luoda satunnaista salausavainta. On mahdollista luoda salattu osio käyttämällä tunnuslausetta salausavaimena." -- cgit v1.2.3