summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2009-04-12 14:30:14 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2009-04-12 14:30:14 +0000
commit638cf5697cba5b62ce9bd1f8b3e91429a9631d70 (patch)
tree5498f850d1b6d7a6e0463628c1fb1688faa818ad /po
parentb5c0550d66e3936d83e29502c905d56a8cb31ce5 (diff)
downloadinstallation-guide-638cf5697cba5b62ce9bd1f8b3e91429a9631d70.zip
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po120
1 files changed, 85 insertions, 35 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 54e0c189e..4d8b1471e 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installation Manual.
# Daniel Costa, Miguel Figueiredo e Etur, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007, 2008
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-01 09:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-12 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:917
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
@@ -1344,11 +1344,11 @@ msgid ""
"installer can then boot from the drive and install from the CD image, "
"without needing the network."
msgstr ""
-"Em alternativa, se pretende manter uma partição, existente no disco rígido, "
+"Em alternativa, se pretende manter uma partição existente no disco rígido, "
"inalterada durante a instalação, poderá fazer o download do ficheiro "
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> e do seu kernel, assim como uma "
-"copia do iso de CD para a drive (garanta que o ficheiro tem o nome que "
-"termine em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então arrancar a "
+"cópia do iso do CD (ou DVD) para a drive (garanta que o ficheiro tem o nome "
+"que termine em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então arrancar a "
"partir da drive e instalar a partir da imagem do CD, sem necessitar da rede."
#. Tag: para
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:956
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1417,18 +1417,16 @@ msgid ""
"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
"on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
-"O procedimento para o <command>GRUB</command> é bastante semelhante. "
-"Localize o seu <filename>menu.lst</filename> no directório <filename>/boot/"
-"grub/</filename> (por vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>), e "
-"acrescente as seguintes linhas: <informalexample><screen>\n"
-"title New Install\n"
-"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> e reinicie."
+"O procedimento para o <command>GRUB</command> é bastante semelhante. Localize "
+"o seu <filename>menu.lst</filename> no directório <filename>/boot/grub/"
+"</filename> (por vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>), e "
+"acrescente uma entrada para o instalador, por exemplo (assumindo que "
+"<filename>/boot</filename> é a primeira partição do primeiro disco do "
+"sistema):"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:964
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#| " label=newinstall\n"
@@ -1439,13 +1437,14 @@ msgid ""
"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
msgstr ""
-"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-" label=newinstall\n"
-" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+"title Nova Instalação\n"
+"root (hd0,0)\n"
+"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+"initrd /newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:966
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
#| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there "
@@ -1455,10 +1454,8 @@ msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
"or <command>LILO</command>."
msgstr ""
-"Note que para o valor de <userinput>ramdisk_size</userinput> poderá "
-"necessitar de ser ajustado para o tamanho da imagem do initrd. A partir "
-"daqui, não deverá haver diferenças entre o <command>GRUB</command> ou o "
-"<command>LILO</command>."
+"A partir daqui, não deverá haver diferenças entre o <command>GRUB</command> "
+"ou o <command>LILO</command>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:975
@@ -3718,7 +3715,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -3734,12 +3731,13 @@ msgid ""
"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
"command."
msgstr ""
-"Em máquinas com OpenBoot, simplesmente introduza o monitor de arranque na "
+"Em máquinas com OpenBoot, simplesmente entre no monitor de arranque na "
"máquina que está a ser instalada (veja a <xref linkend=\"invoking-openboot\"/"
">). Utilize o comando <userinput>boot net</userinput> para arrancar a partir "
-"de um servidor TFTP e RARP, ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> "
-"ou <userinput>boot net:dhcp</userinput> para arrancar a partir de um "
-"servidor TFTP e BOOTP ou DHCP."
+"de um servidor TFTP e RARP, ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou "
+"<userinput>boot net:dhcp</userinput> para arrancar a partir de um servidor "
+"TFTP e BOOTP ou DHCP. Pode passar parâmetros extra de arranque ao &d-i; no "
+"final do comando <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2776
@@ -3779,7 +3777,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2806
@@ -3795,12 +3793,23 @@ msgid ""
"accessibility features. Note that on most architectures the boot loader "
"interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
+"Alguns utilizadores podem necessitar de suporte especifico devido a, por "
+"exemplo, visão reduzida. <phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">Os ecrãs "
+"braille USB são automaticamente detectados, mas a maioria das outras</phrase> "
+"<phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">A maioria das</phrase> "
+"funcionalidades de acessibilidade têm de ser activadas manualmente. <phrase "
+"arch=\"x86\">Em máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um apito "
+"quando estiver pronto a ser utilizado o teclado.</phrase> Alguns parâmetros "
+"de arranque podem <phrase arch=\"z86\">então</phrase> ser acrescentados para "
+"activar as funcionalidades de acessibilidade. Note que na maioria das "
+"arquitecturas o gestor de arranque interpreta o seu teclado como sendo um "
+"teclado QWERTY."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2824
@@ -3813,12 +3822,18 @@ msgid ""
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
"preference menu."
msgstr ""
+"Os dispositivos braille USB devem ser automaticamente detectados. Uma versão "
+"textual do instalador será então automaticamente seleccionada, e o suporte "
+"para o ecrã braille será automaticamente instalado no sistema a instalar. "
+"Pode então carregar em &enterkey; no menu de arranque. Uma vez que o "
+"<classname>brltty</classname> seja iniciado, poderá escolher uma tabela "
+"braille entrando no menu de preferências."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2838
@@ -3839,12 +3854,27 @@ msgid ""
"the default. Note that the table can be changed later by entering the "
"preference menu."
msgstr ""
+"Alguns ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em "
+"segurança (já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de "
+"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver"
+"</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>tabela"
+"</replaceable></userinput> para dizer ao <classname>brltty</classname> qual o "
+"driver que deve utilizar. "
+"O <replaceable>driver</replaceable> deve ser substituido pelo código, de duas "
+"letras, para o seu terminal (veja a <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;\">"
+"lista de códigos de drivers</ulink>). <replaceable>port</replaceable> deverá "
+"ser substituido pelo nome da porta série onde está ligado o ecrã, o "
+"predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>. <replaceable>tabela</replaceable> "
+"é o nome da tabela braille a ser utilizada (veja a <ulink "
+"url=\"&url-brltty-table-codes;\">lista de códigos de tabelas</ulink>); A "
+"tabela predefinida é Inglês. Note que a tabela pode ser alterada "
+"posteriormente ao entrar no menu de preferências."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2859
@@ -3862,12 +3892,24 @@ msgid ""
"automatically selected, and support for the speech synthesis device will be "
"automatically installed on the target system."
msgstr ""
+"O suporte para dispositivos de hardware para sintetizar voz está apenas "
+"disponível com o instalador gráfico. Por isso tem de seleccionar no menu a "
+"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote>. Os dispositivos de hardware para "
+"sintetizar voz não podem ser detectados automaticamente. Por isso tem de "
+"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>speakup.synth=<replaceable>"
+"driver</replaceable></userinput> para dizer ao <classname>speakup</classname> "
+"qual o driver que deve utilizar. <replaceable>driver</replaceable> deve ser "
+"substituido pelo código de driver para o seu dispositivo (veja a <ulink "
+"url=\"&url-speakup-driver-codes;\">lista de códigos de driver</ulink>). A "
+"versão texto do instalador será então automaticamente escolhida, e o suporte "
+"para o dispositivo para sintetizar voz será automaticamente instalado no "
+"sistema alvo."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2879
@@ -3879,12 +3921,17 @@ msgid ""
"userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available "
"languages."
msgstr ""
+"Alguns dispositivos de acessibilidade são na verdade placas que são ligadas "
+"dentro da máquina e que leêm texto directamente da memória gráfica. Para "
+"pô-las a funcionar o suporte a framebuffer tem de ser desligado utilizando o "
+"parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>. No entanto isto irá "
+"reduzir o número de idiomas disponíveis."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2891
@@ -3894,6 +3941,9 @@ msgid ""
"makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
"userinput> boot parameter."
msgstr ""
+"Para utilizadores com pouca visão, o instalador pode utilizar um tema de alto "
+"contraste que se torna mais legível. Para o activar, acrescente o parâmetro "
+"de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2906