From 638cf5697cba5b62ce9bd1f8b3e91429a9631d70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Sun, 12 Apr 2009 14:30:14 +0000 Subject: updated portuguese translation --- po/pt/boot-installer.po | 120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 85 insertions(+), 35 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 54e0c189e..4d8b1471e 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # Daniel Costa, Miguel Figueiredo e Etur, 2005. -# Miguel Figueiredo , 2006, 2007, 2008 +# Miguel Figueiredo , 2006, 2007, 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 00:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-01 09:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-12 15:28+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:917 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " #| "drive unchanged during the install, you can download the hd-" @@ -1344,11 +1344,11 @@ msgid "" "installer can then boot from the drive and install from the CD image, " "without needing the network." msgstr "" -"Em alternativa, se pretende manter uma partição, existente no disco rígido, " +"Em alternativa, se pretende manter uma partição existente no disco rígido, " "inalterada durante a instalação, poderá fazer o download do ficheiro " "hd-media/initrd.gz e do seu kernel, assim como uma " -"copia do iso de CD para a drive (garanta que o ficheiro tem o nome que " -"termine em .iso). O instalador poderá então arrancar a " +"cópia do iso do CD (ou DVD) para a drive (garanta que o ficheiro tem o nome " +"que termine em .iso). O instalador poderá então arrancar a " "partir da drive e instalar a partir da imagem do CD, sem necessitar da rede." #. Tag: para @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:956 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " #| "menu.lst in the /boot/grub/ " @@ -1417,18 +1417,16 @@ msgid "" "entry for the installer, for example (assuming /boot is " "on the first partition of the first disk in the system):" msgstr "" -"O procedimento para o GRUB é bastante semelhante. " -"Localize o seu menu.lst no directório /boot/" -"grub/ (por vezes em /boot/boot/grub/), e " -"acrescente as seguintes linhas: \n" -"title New Install\n" -"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -" e reinicie." +"O procedimento para o GRUB é bastante semelhante. Localize " +"o seu menu.lst no directório /boot/grub/" +" (por vezes em /boot/boot/grub/), e " +"acrescente uma entrada para o instalador, por exemplo (assumindo que " +"/boot é a primeira partição do primeiro disco do " +"sistema):" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:964 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" #| " label=newinstall\n" @@ -1439,13 +1437,14 @@ msgid "" "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" msgstr "" -"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -" label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" +"title Nova Instalação\n" +"root (hd0,0)\n" +"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /newinstall/initrd.gz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:966 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the value of the ramdisk_size may need " #| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there " @@ -1455,10 +1454,8 @@ msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " "or LILO." msgstr "" -"Note que para o valor de ramdisk_size poderá " -"necessitar de ser ajustado para o tamanho da imagem do initrd. A partir " -"daqui, não deverá haver diferenças entre o GRUB ou o " -"LILO." +"A partir daqui, não deverá haver diferenças entre o GRUB " +"ou o LILO." #. Tag: title #: boot-installer.xml:975 @@ -3718,7 +3715,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2721 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #| "which is being installed (see ). Use " @@ -3734,12 +3731,13 @@ msgid "" "extra boot parameters to &d-i; at the end of the boot " "command." msgstr "" -"Em máquinas com OpenBoot, simplesmente introduza o monitor de arranque na " +"Em máquinas com OpenBoot, simplesmente entre no monitor de arranque na " "máquina que está a ser instalada (veja a ). Utilize o comando boot net para arrancar a partir " -"de um servidor TFTP e RARP, ou tente boot net:bootp " -"ou boot net:dhcp para arrancar a partir de um " -"servidor TFTP e BOOTP ou DHCP." +"de um servidor TFTP e RARP, ou tente boot net:bootp ou " +"boot net:dhcp para arrancar a partir de um servidor " +"TFTP e BOOTP ou DHCP. Pode passar parâmetros extra de arranque ao &d-i; no " +"final do comando boot." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2776 @@ -3779,7 +3777,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Acessibilidade" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2806 @@ -3795,12 +3793,23 @@ msgid "" "accessibility features. Note that on most architectures the boot loader " "interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" +"Alguns utilizadores podem necessitar de suporte especifico devido a, por " +"exemplo, visão reduzida. Os ecrãs " +"braille USB são automaticamente detectados, mas a maioria das outras " +"A maioria das " +"funcionalidades de acessibilidade têm de ser activadas manualmente. Em máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um apito " +"quando estiver pronto a ser utilizado o teclado. Alguns parâmetros " +"de arranque podem então ser acrescentados para " +"activar as funcionalidades de acessibilidade. Note que na maioria das " +"arquitecturas o gestor de arranque interpreta o seu teclado como sendo um " +"teclado QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" -msgstr "" +msgstr "Ecrãs Braille USB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2824 @@ -3813,12 +3822,18 @@ msgid "" "classname> is started, you can choose a braille table by entering the " "preference menu." msgstr "" +"Os dispositivos braille USB devem ser automaticamente detectados. Uma versão " +"textual do instalador será então automaticamente seleccionada, e o suporte " +"para o ecrã braille será automaticamente instalado no sistema a instalar. " +"Pode então carregar em &enterkey; no menu de arranque. Uma vez que o " +"brltty seja iniciado, poderá escolher uma tabela " +"braille entrando no menu de preferências." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" -msgstr "" +msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2838 @@ -3839,12 +3854,27 @@ msgid "" "the default. Note that the table can be changed later by entering the " "preference menu." msgstr "" +"Alguns ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em " +"segurança (já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de " +"acrescentar o parâmetro de arranque brltty=driver" +",port,tabela" +" para dizer ao brltty qual o " +"driver que deve utilizar. " +"O driver deve ser substituido pelo código, de duas " +"letras, para o seu terminal (veja a " +"lista de códigos de drivers). port deverá " +"ser substituido pelo nome da porta série onde está ligado o ecrã, o " +"predefinido é ttyS0. tabela " +"é o nome da tabela braille a ser utilizada (veja a lista de códigos de tabelas); A " +"tabela predefinida é Inglês. Note que a tabela pode ser alterada " +"posteriormente ao entrar no menu de preferências." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "" +msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2859 @@ -3862,12 +3892,24 @@ msgid "" "automatically selected, and support for the speech synthesis device will be " "automatically installed on the target system." msgstr "" +"O suporte para dispositivos de hardware para sintetizar voz está apenas " +"disponível com o instalador gráfico. Por isso tem de seleccionar no menu a " +"entrada Instalador Gráfico. Os dispositivos de hardware para " +"sintetizar voz não podem ser detectados automaticamente. Por isso tem de " +"acrescentar o parâmetro de arranque speakup.synth=" +"driver para dizer ao speakup " +"qual o driver que deve utilizar. driver deve ser " +"substituido pelo código de driver para o seu dispositivo (veja a lista de códigos de driver). A " +"versão texto do instalador será então automaticamente escolhida, e o suporte " +"para o dispositivo para sintetizar voz será automaticamente instalado no " +"sistema alvo." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "Board Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2879 @@ -3879,12 +3921,17 @@ msgid "" "userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available " "languages." msgstr "" +"Alguns dispositivos de acessibilidade são na verdade placas que são ligadas " +"dentro da máquina e que leêm texto directamente da memória gráfica. Para " +"pô-las a funcionar o suporte a framebuffer tem de ser desligado utilizando o " +"parâmetro de arranque fb=false. No entanto isto irá " +"reduzir o número de idiomas disponíveis." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2891 @@ -3894,6 +3941,9 @@ msgid "" "makes it more readable. To enable it, append the theme=dark boot parameter." msgstr "" +"Para utilizadores com pouca visão, o instalador pode utilizar um tema de alto " +"contraste que se torna mais legível. Para o activar, acrescente o parâmetro " +"de arranque theme=dark." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2906 -- cgit v1.2.3