summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-05-12 18:30:08 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-05-12 18:30:08 +0000
commit5484adcab73d10e881a7cf29cc0c5b32f1ce5f67 (patch)
tree1d1222946e697355bf190fbbc686ab09ddc61b1b /po
parentfb301a4d307b0326214d984ecee627a8f210d3ae (diff)
downloadinstallation-guide-5484adcab73d10e881a7cf29cc0c5b32f1ce5f67.zip
Dutch translation for the gpl chapter, by Frans Spiesschaert. Thanks.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl/gpl.po379
1 files changed, 365 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/nl/gpl.po b/po/nl/gpl.po
index 3c45966fe..982e2c9fd 100644
--- a/po/nl/gpl.po
+++ b/po/nl/gpl.po
@@ -1,24 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Dutch translation of d-i-manual_gpl.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
-"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-12 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Tag: title
#: gpl.xml:4
#, no-c-format
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License &mdash; GNU Algemene Publieke Licentie"
#. Tag: para
#: gpl.xml:6
@@ -37,6 +39,12 @@ msgid ""
"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
"better understand the GNU GPL."
msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"Dutch. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
+"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
+"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
+"help Dutch speakers to better understand the GNU GPL."
#. Tag: para
#: gpl.xml:22
@@ -53,12 +61,29 @@ msgid ""
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
"help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
msgstr ""
+"Dit is een niet-officiële vertaling naar het Nederlands van de GNU General "
+"Public License. Deze vertaling is niet gemaakt door de Free Software "
+"Foundation en bevat niet de juridisch bindende distributievoorwaarden voor "
+"software die gebruik maakt van de GNU GPL &mdash; alleen de originele <ulink "
+"url=\"&url-gnu-copyleft;\">Engelse tekst</ulink> van de GNU GPL is juridisch "
+"bindend. Wij hopen echter dat deze vertaling Nederlandstaligen zal helpen de "
+"GNU GPL beter te begrijpen.<footnote> <para> Deze vertaling is geen "
+"origineel werk, maar maakt zoveel mogelijk gebruik van reeds geleverd "
+"vertaalwerk. In eerste instantie wordt dankbaar gebruik gemaakt van de niet-"
+"officiële vertaling van versie 2 van de licentie die te vinden is op <ulink "
+"url=\"http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt\">http://users.skynet.be/xterm/"
+"gpld.txt</ulink>. Waar de tekst tussen de versies 2 en 3 van de GPL "
+"ongewijzigd bleef, gingen we ook te rade bij de Nederlandse vertaling door "
+"Bart Beuving en Maurits Westerik van GPLv3 die u vindt op <ulink url="
+"\"https://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf"
+"\">https://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf</"
+"ulink>. </para> </footnote> "
#. Tag: para
#: gpl.xml:37
#, no-c-format
msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr ""
+msgstr "Versie 2, juni 1991"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:41
@@ -70,12 +95,18 @@ msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+"Het is iedereen toegestaan om letterlijke kopieën van deze\n"
+"licentievoorwaarden te maken en te verspreiden. Het wijzigen\n"
+"van deze licentievoorwaarden is niet toegestaan."
#. Tag: title
#: gpl.xml:45
#, no-c-format
msgid "Preamble"
-msgstr ""
+msgstr "Preambule"
#. Tag: para
#: gpl.xml:46
@@ -90,6 +121,17 @@ msgid ""
"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License "
"instead.) You can apply it to your programs, too."
msgstr ""
+"De licenties voor de meeste software zijn ontworpen om u het recht te "
+"ontnemen om deze software te delen en te wijzigen. In tegenstelling hiermee "
+"is de GNU Algemene Publieke Licentie bedoeld om u het recht te garanderen op "
+"het delen en wijzigen van vrije software &mdash; om ervoor te zorgen dat het "
+"vrije software blijft voor alle gebruikers. Deze Algemene Publieke Licentie "
+"is van toepassing op de meeste software van de Free Software Foundation en "
+"op elk ander programma waarvan de auteurs zich engageren om ze te gebruiken. "
+"(Sommige software van de Free Software Foundation valt evenwel onder de GNU "
+"Library General Public License &mdash; de GNU Algemene Publieke Licentie "
+"voor Softwarebibliotheken.) U kunt deze licentie ook op uw programma’s van "
+"toepassing verklaren."
#. Tag: para
#: gpl.xml:58
@@ -102,6 +144,13 @@ msgid ""
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
+"Wanneer wij het hebben over vrije software, dan bedoelen wij vrijheid, niet "
+"kostprijs. Onze GNU Algemene Publieke Licenties zijn geschreven om ervoor te "
+"zorgen dat u de vrijheid heeft om kopieën van vrije software te verspreiden "
+"(en voor deze dienst een vergoeding te vragen als u dat wenst), dat u de "
+"broncode ontvangt of ze desgewenst kunt krijgen, dat u de software kunt "
+"wijzigen of stukken ervan kunt gebruiken in nieuwe vrije programma’s en dat "
+"u weet dat u deze dingen kunt doen."
#. Tag: para
#: gpl.xml:68
@@ -112,6 +161,10 @@ msgid ""
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
+"Om uw rechten te beschermen, moeten wij beperkingen instellen die anderen "
+"verbieden u deze rechten te ontzeggen of u te vragen afstand te doen van "
+"deze rechten. Deze restricties brengen enkele verantwoordelijkheden mee voor "
+"u als u kopieën van de software verspreidt, of als u deze software wijzigt."
#. Tag: para
#: gpl.xml:75
@@ -122,6 +175,11 @@ msgid ""
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, als u kopieën van een dergelijk programma verspreidt, of het "
+"nu gratis is of tegen een vergoeding, dan moet u aan de ontvangers alle "
+"rechten geven die u zelf heeft. U moet zorgen dat ook zij de broncode "
+"ontvangen of kunnen verkrijgen. Ook moet u ze deze voorwaarden tonen zodat "
+"zij hun rechten kennen."
#. Tag: para
#: gpl.xml:83
@@ -131,6 +189,10 @@ msgid ""
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
+"Wij beschermen uw rechten in twee stappen: (1) auteursrecht plaatsen op de "
+"software, en (2) u deze licentie aanbieden die u juridisch gezien "
+"toestemming geeft om deze software te kopiëren, verspreiden en/of te "
+"wijzigen."
#. Tag: para
#: gpl.xml:89
@@ -143,6 +205,13 @@ msgid ""
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
+"Ter bescherming van elke auteur en van onszelf, willen we tevens ook zeker "
+"zijn dat iedereen begrijpt dat er geen garanties op deze vrije software "
+"zitten. Als de software door iemand anders gewijzigd en verspreid wordt, "
+"willen we dat de ontvangers van deze software weten dat zij niet de "
+"originele versie ervan hebben, zodat eventuele problemen die anderen "
+"introduceerden niet onterecht de reputatie van de originele auteur zouden "
+"beschadigen."
#. Tag: para
#: gpl.xml:98
@@ -154,6 +223,13 @@ msgid ""
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
+"Tot slot, elk vrij programma wordt voortdurend bedreigd door "
+"softwareoctrooien. Wij willen het gevaar vermijden dat verdelers van een "
+"vrij programma zelf octrooien zouden verwerven en op die manier dat "
+"programma feitelijk 'gesloten software' zouden maken. Om dit te voorkomen "
+"stellen we duidelijk dat een eventueel octrooi in licentie moet gegeven "
+"worden met het oog op een vrij gebruik door iedereen of helemaal niet in "
+"licentie gegeven moet worden."
#. Tag: para
#: gpl.xml:107
@@ -162,18 +238,20 @@ msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
+"De precieze bepalingen en voorwaarden inzake kopiëren, verspreiden en "
+"wijzigen volgen hierna."
#. Tag: title
#: gpl.xml:115
#, no-c-format
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE &mdash; GNU ALGEMENE PUBLIEKE LICENTIE"
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:118
#, no-c-format
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr ""
+msgstr "BEPALINGEN EN VOORWAARDEN INZAKE KOPIËREN, VERSPREIDEN EN WIJZIGEN"
#. Tag: para
#: gpl.xml:121
@@ -189,6 +267,16 @@ msgid ""
"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Deze licentie is van toepassing op elk "
+"programma of ander werk dat een vermelding bevat van de copyrighthouder, "
+"waarin staat dat het mag verspreid worden onder de bepalingen van deze "
+"Algemene Publieke Licentie. Als hierna \"Programma\" gebruikt wordt, "
+"verwijst dit naar elk dergelijk programma of werk en een \"op het Programma "
+"gebaseerd werk\" betekent het Programma of elk afgeleid werk volgens de "
+"copyrightwetgeving: dit wil zeggen, een werk dat het Programma bevat of een "
+"gedeelte ervan, ofwel letterlijk of gewijzigd en/of naar een andere taal "
+"vertaald. (In wat hierna volgt is vertaling zonder beperking inbegrepen in "
+"de term \"wijziging\".) Elke licentiehouder wordt aangesproken als \"u\"."
#. Tag: para
#: gpl.xml:134
@@ -201,6 +289,13 @@ msgid ""
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
+"Andere handelingen dan kopiëren, verspreiden en wijzigen vallen niet onder "
+"deze Licentie. Hiervoor is deze niet bedoeld. Er staan geen beperkingen op "
+"het uitvoeren van het Programma en de uitvoer die het Programma produceert, "
+"valt enkel onder deze licentie indien de inhoud van die uitvoer een op het "
+"Programma gebaseerd werk vormt (los van het feit dat het gerealiseerd werd "
+"door het Programma uit te voeren). Of dit het geval is hangt af van wat het "
+"Programma doet."
#. Tag: para
#: gpl.xml:143
@@ -214,6 +309,14 @@ msgid ""
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> U mag letterlijke kopieën van de "
+"broncode van het Programma zoals je die zelf gekregen hebt, kopiëren en "
+"verspreiden op elk medium, op voorwaarde dat u op duidelijk waarneembare en "
+"passende wijze op elke kopie een toepasselijke copyrightkennisgeving "
+"aanbrengt en een niet-aansprakelijkheidsverklaring, alle kennisgevingen die "
+"naar deze Licentie en naar de niet-aansprakelijkheidsverklaring verwijzen "
+"intact laat, en alle ontvangers van het Programma samen met het Programma "
+"een kopie van deze Licentie geeft. "
#. Tag: para
#: gpl.xml:154
@@ -222,6 +325,9 @@ msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
+"U mag een vergoeding vragen voor de materiële handeling van het overmaken "
+"van een kopie en u mag naar eigen goeddunken garanties bieden in ruil voor "
+"een vergoeding. "
#. Tag: para
#: gpl.xml:160
@@ -232,6 +338,11 @@ msgid ""
"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> U mag uw kopie of kopieën van het "
+"Programma of elk deel ervan wijzigen, en aldus een op het Programma "
+"gebaseerd werk vormen, en u mag dergelijke wijzigingen kopiëren en "
+"verspreiden onder de bepalingen van Paragraaf 1 hierboven, indien U ook aan "
+"al deze voorwaarden voldoet:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:169
@@ -240,6 +351,9 @@ msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
+"U moet ervoor zorgen dat de gewijzigde bestanden een duidelijke vermelding "
+"bevatten van het feit dat U het bestand gewijzigd hebt en van de datum van "
+"elke wijziging."
#. Tag: para
#: gpl.xml:175
@@ -250,6 +364,10 @@ msgid ""
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
+"U moet elk werk dat U verspreidt of publiceert en dat het Programma geheel "
+"of gedeeltelijk bevat of van dat Programma of van een deel ervan afgeleid "
+"is, in zijn geheel onder de bepalingen van deze Licentie kosteloos in "
+"licentie geven aan alle derde partijen."
#. Tag: para
#: gpl.xml:183
@@ -265,6 +383,17 @@ msgid ""
"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
"required to print an announcement.)"
msgstr ""
+"Indien het gewijzigde programma normaal gezien op een interactieve manier "
+"commando's verwerkt wanneer het uitgevoerd wordt, dan moet u ervoor zorgen "
+"dat, als het voor een dergelijk interactief gebruik in zijn meest eenvoudige "
+"vorm opgestart wordt, het een kennisgeving afdrukt of weergeeft met een "
+"passende copyrightvermelding en met de vermelding dat er geen garantie "
+"geboden wordt (of anders, dat U een garantie voorziet) en dat gebruikers het "
+"programma mogen verspreiden onder deze voorwaarden en waarin de gebruiker "
+"geïnformeerd wordt over hoe hij een kopie van deze Licentie kan bekijken. "
+"(Uitzondering : als het Programma zelf interactief is maar normaal geen "
+"dergelijke kennisgeving afdrukt, dan moet uw op het Programma gebaseerd werk "
+"evenmin die kennisgeving afdrukken.)"
#. Tag: para
#: gpl.xml:197
@@ -280,6 +409,16 @@ msgid ""
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
+"Deze vereisten zijn van toepassing op het werk in zijn geheel. Als "
+"duidelijke onderdelen van dat werk niet afgeleid zijn van het Programma en "
+"redelijkerwijs beschouwd kunnen worden als op zich staande onafhankelijke en "
+"afzonderlijke werken, dan is deze Licentie en zijn bepalingen niet van "
+"toepassing op die onderdelen als U die als aparte werken verspreidt. Maar "
+"als u diezelfde onderdelen verspreidt als deel van een geheel dat een op het "
+"Programma gebaseerd werk is, dan moet de verspreiding van het geheel "
+"gebeuren in overeenstemming met de bepalingen van deze Licentie, waarvan de "
+"vergunningen voor andere licentiehouders betrekking hebben op het volledige "
+"geheel, en dus op elk onderdeel, ongeacht wie het schreef."
#. Tag: para
#: gpl.xml:210
@@ -290,6 +429,11 @@ msgid ""
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
+"Het is dus niet de bedoeling van deze paragraaf om aanspraak te maken op "
+"rechten op werk dat geheel door uzelf geschreven is of uw rechten op dat "
+"werk te betwisten. Het is eerder de bedoeling om het recht uit te oefenen op "
+"controle over de verspreiding van afgeleide of collectieve werken gebaseerd "
+"op het Programma."
#. Tag: para
#: gpl.xml:217
@@ -300,6 +444,10 @@ msgid ""
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
+"Daarenboven geldt dat het louter samenbrengen van een ander werk dat niet op "
+"het Programma gebaseerd is met het Programma (of met een op het Programma "
+"gebaseerd werk) op een opslagmedium of een verspreidingsmedium, dat ander "
+"werk niet doet vallen onder de bepalingen van deze Licentie."
#. Tag: para
#: gpl.xml:224
@@ -310,6 +458,10 @@ msgid ""
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> U mag het Programma (of een volgens "
+"paragraaf 2 erop gebaseerd werk) verspreiden en kopiëren in objectcode of "
+"uitvoerbare vorm onder de bepalingen van bovenstaande paragrafen 1 en 2 op "
+"voorwaarde dat U ook aan een van de volgende voorwaarden voldoet:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:233
@@ -319,6 +471,10 @@ msgid ""
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
+"Dat u de volledige bijbehorende mechanisch afleesbare broncode eraan "
+"toevoegt, die verspreid moet worden onder de bepalingen van de bovenstaande "
+"paragrafen 1 en 2 op een medium dat gebruikelijk is voor het uitwisselen van "
+"software, of"
#. Tag: para
#: gpl.xml:241
@@ -330,6 +486,12 @@ msgid ""
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
+"Dat u een schriftelijk aanbod toevoegt, dat minstens drie jaar geldig "
+"blijft, om aan elke derde een volledige mechanisch afleesbare kopie van de "
+"bijbehorende broncode te verstrekken onder de bepalingen van de bovenstaande "
+"paragrafen 1 en 2 op een medium dat gebruikelijk is voor het uitwisselen van "
+"software tegen een vergoeding die niet hoger ligt dan de materiële kost voor "
+"het verspreiden van de broncode, of"
#. Tag: para
#: gpl.xml:251
@@ -341,6 +503,11 @@ msgid ""
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
+"Dat u de informatie toevoegt die u ontving met betrekking tot het aanbod om "
+"de bijbehorende broncode te verdelen. (Dit alternatief is enkel toegestaan "
+"voor een niet-commerciële verspreiding en enkel als u het programma ontving "
+"in objectcode of in uitvoerbare vorm met een dergelijk aanbod in "
+"overeenstemming met de bovenstaande subparagraaf b.)"
#. Tag: para
#: gpl.xml:260
@@ -356,6 +523,17 @@ msgid ""
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
+"Onder de broncode van een werk wordt die vorm van het werk verstaan waarin "
+"het bij voorkeur bewerkt wordt. Voor een uitvoerbaar werk betekent volledige "
+"broncode alle broncode van alle modules waaruit het werk bestaat, plus alle "
+"bestanden die een eventuele erbij horende interface definiëren, plus de "
+"scripts voor het compileren en het installeren van het uitvoerbare "
+"programma. Bij wijze van bijzondere uitzondering geldt echter dat in de "
+"gedistribueerde broncode niets moet opgenomen worden dat normaal verspreid "
+"wordt (in broncode of in uitvoerbare vorm) via de hoofdcomponenten "
+"(compiler, kernel, enz.) van het besturingssysteem waaronder het programma "
+"uitgevoerd wordt, tenzij die component zelf bij het uitvoerbare bestand "
+"hoort."
#. Tag: para
#: gpl.xml:273
@@ -367,6 +545,12 @@ msgid ""
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
+"Als de verspreiding van het uitvoerbare bestand of de objectcode gebeurt "
+"door het bieden van de mogelijkheid om deze te kopiëren van een bepaalde "
+"plaats, dan geldt het bieden van de mogelijkheid om de broncode van "
+"diezelfde plaats te kopiëren als het verspreiden van de broncode, zelfs "
+"indien men niet verplicht is ook de broncode te kopiëren samen met de "
+"objectcode."
#. Tag: para
#: gpl.xml:281
@@ -380,6 +564,13 @@ msgid ""
"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
"remain in full compliance."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> U mag het Programma niet kopiëren, "
+"wijzigen, sublicentiëren of verspreiden op een andere wijze dan "
+"uitdrukkelijk is toegestaan onder deze Licentie. Elke andere poging om het "
+"Programma te kopiëren, te wijzigen, te sublicentiëren of te verspreiden is "
+"nietig en zal automatisch uw rechten onder deze Licentie beëindigen. Echter, "
+"derden die van u kopieën of rechten onder deze Licentie ontvangen hebben, "
+"blijven hun rechten behouden zolang ze de voorwaarden niet schenden."
#. Tag: para
#: gpl.xml:292
@@ -394,6 +585,14 @@ msgid ""
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> U bent niet verplicht deze Licentie te "
+"aanvaarden, aangezien u ze niet ondertekend heeft. U heeft echter geen "
+"enkele andere toestemming om het Programma of afgeleide werken te wijzigen "
+"of te verspreiden. Deze handelingen zijn bij wet verboden als u deze "
+"Licentie niet aanvaardt. Hieruit volgt dat u aangeeft deze Licentie en al "
+"zijn voorwaarden en bepalingen in verband met het kopiëren, verspreiden of "
+"wijzigen van het Programma of erop gebaseerde werken te aanvaarden, als u "
+"het Programma (of elk op het Programma gebaseerd werk) wijzigt of verspreidt."
#. Tag: para
#: gpl.xml:304
@@ -407,6 +606,13 @@ msgid ""
"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
"License."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Telkens u het Programma (of een op het "
+"Programma gebaseerd werk) verspreidt, krijgt de ontvanger automatisch de "
+"toelating van de originele licentiegever om het Programma te kopiëren, te "
+"verspreiden of te wijzigen onder deze bepalingen en voorwaarden. U mag de "
+"ontvanger geen andere beperkingen opleggen inzake de uitoefening van de "
+"rechten die hierin bepaald zijn. U bent niet verantwoordelijk voor het "
+"afdwingen van de naleving door derden van deze Licentie."
#. Tag: para
#: gpl.xml:315
@@ -425,6 +631,20 @@ msgid ""
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Als u ten gevolge van een "
+"gerechtelijk bevel of van een beschuldiging van inbreuk op een octrooi of om "
+"eender welke andere reden (niet beperkt tot octrooikwesties) voorwaarden "
+"opgelegd worden (zij het bij gerechtelijk bevelschrift, in onderlinge "
+"overeenkomst of op een andere wijze) die in tegenspraak zijn met de "
+"voorwaarden van deze Licentie, ontslaan deze u niet van de voorwaarden van "
+"deze Licentie. Als u de verspreiding niet zodanig kunt doen dat u tegelijk "
+"voldoet aan de bepalingen van deze Licentie en aan eventuele andere "
+"toepasselijke verplichtingen, is de consequentie dat u het Programma "
+"helemaal niet mag verspreiden. Als bijvoorbeeld een octrooilicentie niet zou "
+"toestaan dat het Programma zonder royalty's verder verspreid wordt door "
+"diegenen die het Programma direct of indirect via u verkrijgen, dan zou de "
+"enige manier waarop u zowel daaraan als aan deze Licentie kunt voldoen, "
+"zijn, dat u zich volledig onthoudt van het verspreiden van het Programma."
#. Tag: para
#: gpl.xml:332
@@ -434,6 +654,10 @@ msgid ""
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
+"Als een deel van dit artikel als ongeldig wordt beschouwd of ten gevolge van "
+"een specifieke omstandigheid niet kan afgedwongen worden, dan wordt de rest "
+"van het artikel van kracht geacht. In andere omstandigheden wordt het "
+"artikel in zijn geheel geacht van kracht te zijn."
#. Tag: para
#: gpl.xml:339
@@ -449,6 +673,17 @@ msgid ""
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
+"Het is niet de bedoeling van dit artikel om u aan te zetten tot inbreuken "
+"tegen octrooien of tegen andere aanspraken op eigendomsrechten of tot het "
+"aanvechten van de geldigheid van zulke aanspraken. Het enige doel van dit "
+"artikel is het beschermen van de integriteit van het distributiesysteem van "
+"vrije software dat via het aanwenden van een openbare licentie gestalte "
+"krijgt. Veel mensen hebben grootmoedig bijgedragen aan een grote "
+"verscheidenheid van vrije software die via dat systeem verspreid wordt, erop "
+"vertrouwend dat dit systeem op betrouwbare wijze toegepast wordt. Het "
+"behoort tot de vrijheid van de auteur/donateur om te bepalen of hij of zij "
+"software wil verspreiden via gelijk welk ander systeem en een licentiehouder "
+"kan die keuze niet opleggen."
#. Tag: para
#: gpl.xml:352
@@ -457,6 +692,9 @@ msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
+"Dit artikel is bedoeld om dat wat verondersteld wordt een consequentie te "
+"zijn van de overige bepalingen van deze Licentie, grondig in de verf te "
+"zetten."
#. Tag: para
#: gpl.xml:357
@@ -470,6 +708,14 @@ msgid ""
"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Als de verspreiding en/of het gebruik "
+"van het Programma in bepaalde landen beperkt is door octrooien of door "
+"interfaces waarop copyright rust, dan mag de oorspronkelijke copyrighthouder "
+"die het Programma onder deze Licentie plaatst, een expliciete geografische "
+"beperking inzake verspreiding toevoegen waarbij deze landen uitgesloten "
+"worden, zodat verspreiding enkel toegestaan is in of tussen landen die niet "
+"aldus uitgesloten werden. In dat geval integreert deze Licentie die "
+"beperking alsof ze in het corpus van deze Licentie stond ingeschreven."
#. Tag: para
#: gpl.xml:368
@@ -486,6 +732,19 @@ msgid ""
"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
"any version ever published by the Free Software Foundation."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> De Free Software Foundation kan zo nu "
+"en dan herziene en/of nieuwe versies publiceren van de Algemene Publieke "
+"Licentie. Zulke nieuwe versies zullen in dezelfde geest zijn opgesteld als "
+"de huidige versie, maar kunnen in de details afwijken om nieuwe problemen of "
+"bekommernissen aan te pakken. Elke versie krijgt een onderscheidend "
+"versienummer. Als het Programma specificeert dat een bepaalde genummerde "
+"versie van de Algemene Publieke Licentie en \"elke latere versie\" van "
+"toepassing is, heeft u de vrijheid om te handelen overeenkomstig de "
+"bepalingen en de voorwaarden van die genummerde versie of van elke latere "
+"versie die door de Free Software Foundation gepubliceerd werd. Als het "
+"Programma geen versienummer van de Algemene Publieke Licentie specificeert, "
+"kunt u gelijk welke versie kiezen die ooit door de Free Software Foundation "
+"werd gepubliceerd."
#. Tag: para
#: gpl.xml:383
@@ -500,12 +759,21 @@ msgid ""
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Indien u delen van het Programma wilt "
+"invoegen in andere vrije programma's waarvoor andere "
+"verspreidingsvoorwaarden gelden, dan moet u de auteur van dat programma om "
+"schriftelijke toestemming vragen. Voor software waarvan het auteursrecht bij "
+"de Free Software Foundation berust moet u naar de Free Software Foundation "
+"schrijven. We maken hiervoor soms een uitzondering. Onze beslissing zal "
+"ingegeven worden door deze twee doelstellingen: de vrije status vrijwaren "
+"van alle derivaten van onze vrije software, en het delen en hergebruiken van "
+"software in het algemeen bevorderen."
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:397
#, no-c-format
msgid "NO WARRANTY"
-msgstr ""
+msgstr "AFWIJZING VAN GARANTIE"
#. Tag: para
#: gpl.xml:399
@@ -521,6 +789,17 @@ msgid ""
"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> VERMITS HET PROGRAMMA KOSTELOOS IN "
+"LICENTIE GEGEVEN WORDT, WORDEN GEEN GARANTIES GEGEVEN VOOR HET PROGRAMMA "
+"VOOR ZOVER TOEGESTAAN DOOR DE TOEPASSELIJKE REGELGEVING. BEHALVE WANNEER DIT "
+"ANDERSZINS SCHRIFTELIJK IS BEVESTIGD, BIEDEN DE AUTEURSRECHTHEBBENDEN EN/OF "
+"ANDERE PARTIJEN DIT PROGRAMMA AAN \"ZOALS HET IS\", ZONDER ENIGE GARANTIE, "
+"EXPLICIET OF IMPLICIET, WAARONDER MAAR NIET HIERTOE BEPERKT DE IMPLICIETE "
+"GARANTIES DIE GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE HANDEL EN DE GARANTIE VAN "
+"BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. HET VOLLEDIGE RISICO MET BETREKKING "
+"TOT DE KWALITEIT EN DE PRESTATIES VAN HET PROGRAMMA BERUST BIJ U. MOCHT HET "
+"PROGRAMMA GEBREKEN BLIJKEN TE VERTONEN, DAN DIENT U ALLE NOODZAKELIJKE "
+"SERVICE-, REPARATIE- OF RECTIFICATIEKOSTEN VOOR EIGEN REKENING TE NEMEN."
#. Tag: para
#: gpl.xml:412
@@ -536,18 +815,29 @@ msgid ""
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN GEEN GEVAL, TENZIJ VEREIST DOOR DE "
+"TOEPASSELIJKE REGELGEVING OF SCHRIFTELIJK OVEREENGEKOMEN, ZAL ENIGE "
+"AUTEURSRECHTHEBBENDE, OF ENIGE ANDERE PARTIJ DIE HET PROGRAMMA WIJZIGT EN/OF "
+"VERSPREIDT OVEREENKOMSTIG DE HIERVOOR GEGEVEN TOESTEMMING, AANSPRAKELIJK "
+"ZIJN TEGENOVER U VOOR TOEGEBRACHTE SCHADE, INCLUSIEF ELKE ALGEMENE, "
+"SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET GEBRUIK OF HET "
+"ONVERMOGEN OM HET PROGRAMMA TE GEBRUIKEN (INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT "
+"HET VERLIES VAN DATA, DE WEERGAVE VAN INACCURATE DATA, DE DOOR U OF DERDEN "
+"GELEDEN VERLIEZEN OF EEN FALEN VAN HET PROGRAMMA OM MET ANDERE PROGRAMMA’S "
+"SAMEN TE WERKEN), ZELFS ALS EEN DERGELIJKE AUTEURSRECHTHEBBENDE OF ANDERE "
+"PARTIJ EROP GEWEZEN WERD DAT ZULKE SCHADE MOGELIJK IS."
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:428
#, no-c-format
msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-msgstr ""
+msgstr "EINDE VAN DE BEPALINGEN EN DE VOORWAARDEN"
#. Tag: title
#: gpl.xml:433
#, no-c-format
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe u deze bepalingen kunt toepassen op uw nieuwe programma’s"
#. Tag: para
#: gpl.xml:434
@@ -557,6 +847,10 @@ msgid ""
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
"which everyone can redistribute and change under these terms."
msgstr ""
+"Als u een nieuw programma ontwikkelt en u wenst dat het van het grootst "
+"mogelijke nut is voor het publiek, kunt u dit het best bereiken door het "
+"vrije software te maken die door iedereen verder kan worden verspreid en "
+"gewijzigd onder deze voorwaarden."
#. Tag: para
#: gpl.xml:441
@@ -567,6 +861,14 @@ msgid ""
"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" "
"line and a pointer to where the full notice is found."
msgstr ""
+"Dat doet u door de volgende kennisgeving<footnote> <para> Enkel de "
+"oorspronkelijke Engelse tekst van de kennisgeving heeft bindende waarde en "
+"niet de hiernavolgende vertaling ervan. </para> </footnote> aan het "
+"programma toe te voegen. Het is het veiligste om ze aan het begin van elk "
+"broncodebestand op te nemen om zo op de meest effectieve wijze elke "
+"aansprakelijkheid uit te sluiten; en elk bestand zou tenminste de \"copyright"
+"\"-regel moeten bevatten en een verwijzing naar waar de volledige "
+"kennisgeving gevonden kan worden."
#. Tag: screen
#: gpl.xml:448
@@ -591,6 +893,25 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
+"<replaceable>een regel om de naam van het programma weer te geven en een "
+"korte omschrijving van wat het programma doet.</replaceable>\n"
+"Copyright (C) <replaceable>jaar naam van de auteur</replaceable>\n"
+"\n"
+"Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n"
+"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie\n"
+"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, ofwel versie 2\n"
+"van de Licentie of (naar uw keuze) elke latere versie.\n"
+"\n"
+"Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE, zelfs zonder de impliciete garanties die\n"
+"GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE HANDEL OF DE GARANTIE VAN BRUIKBAARHEID VOOR EEN\n"
+"SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
+"\n"
+"U zou samen met dit programma een kopie van de GNU Algemene Publieke "
+"Licentie\n"
+"ontvangen moeten hebben. Is dit niet het geval, schrijf dan naar de\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. Tag: para
#: gpl.xml:450
@@ -598,6 +919,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
msgstr ""
+"Voeg ook informatie toe over hoe men u via elektronische en traditionele "
+"post kan bereiken."
#. Tag: para
#: gpl.xml:455
@@ -606,6 +929,8 @@ msgid ""
"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
"it starts in an interactive mode:"
msgstr ""
+"Betreft het een interactief programma, laat het dan bij het opstarten in "
+"interactieve modus een korte melding zoals deze weergeven:"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:460
@@ -618,6 +943,12 @@ msgid ""
"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
"for details."
msgstr ""
+"Gnomovision versie 69, Copyright (C) <replaceable>jaar naam van de auteur</"
+"replaceable>\n"
+"Er zit absoluut geen garantie op Gnomovision; typ 'show w'\n"
+"voor meer informatie. Dit is vrije software en u bent van harte uitgenodigd\n"
+"om het onder bepaalde voorwaarden verder te verspreiden;\n"
+"typ 'show c' voor meer informatie."
#. Tag: para
#: gpl.xml:462
@@ -628,6 +959,10 @@ msgid ""
"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
"clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
msgstr ""
+"De hypothetische commando’s 'show w' en 'show c dienen de gepaste delen van "
+"de Algemene Publieke Licentie te tonen. Natuurlijk kunnen de commando’s die "
+"u gebruikt anders zijn dan 'show w' en 'show c; het kunnen zelfs muisklikken "
+"zijn of menu-items &mdash; wat ook maar best geschikt is voor uw programma."
#. Tag: para
#: gpl.xml:470
@@ -637,6 +972,10 @@ msgid ""
"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if "
"necessary. Here is a sample; alter the names:"
msgstr ""
+"U moet er ook voor zorgen dat uw werkgever (als u werkt als programmeur) of "
+"uw school, voor zover relevant, een \"verklaring van afstand van copyright\" "
+"ondertekent met betrekking tot het programma. Hierna volgt een voorbeeld; "
+"pas de namen aan:"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
@@ -649,6 +988,12 @@ msgid ""
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
+"Yoyodyne, NV., ziet hierbij af van elk copyrightbelang in het programma \n"
+"Gnomovision' (een doorgeefluik naar compilatieprogramma's),\n"
+"geschreven door James Hacker. \n"
+"\n"
+"<replaceable>handtekening van Ty Coon</replaceable>, 1 april 1989\n"
+"Ty Coon, Vicevoorzitter"
#. Tag: para
#: gpl.xml:478
@@ -660,3 +1005,9 @@ msgid ""
"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public "
"License instead of this License."
msgstr ""
+"Deze Algemene Publieke Licentie staat niet toe dat uw programma wordt "
+"opgenomen in zogenaamde niet-vrije of gesloten software. Als uw programma "
+"een bibliotheek met subroutines is, kan het zijn dat u het zinvoller acht om "
+"gesloten software toe te staan te linken naar deze bibliotheek. Als u dit "
+"wilt doen, gebruik dan de GNU Minder Algemene Publieke Licentie (GNU Lesser "
+"General Public License) in plaats van deze Licentie."