From 5484adcab73d10e881a7cf29cc0c5b32f1ce5f67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 12 May 2017 18:30:08 +0000 Subject: Dutch translation for the gpl chapter, by Frans Spiesschaert. Thanks. --- po/nl/gpl.po | 379 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 365 insertions(+), 14 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/nl/gpl.po b/po/nl/gpl.po index 3c45966fe..982e2c9fd 100644 --- a/po/nl/gpl.po +++ b/po/nl/gpl.po @@ -1,24 +1,26 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Dutch translation of d-i-manual_gpl. +# Frans Spiesschaert , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"Last-Translator: NAME \n" -"Language-Team: Debian l10n Dutch \n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-12 17:59+0200\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Tag: title #: gpl.xml:4 #, no-c-format msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License — GNU Algemene Publieke Licentie" #. Tag: para #: gpl.xml:6 @@ -37,6 +39,12 @@ msgid "" "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " "better understand the GNU GPL." msgstr "" +"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"Dutch. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " +"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help Dutch speakers to better understand the GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:22 @@ -53,12 +61,29 @@ msgid "" "ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help {language} speakers to better understand the GNU GPL." msgstr "" +"Dit is een niet-officiële vertaling naar het Nederlands van de GNU General " +"Public License. Deze vertaling is niet gemaakt door de Free Software " +"Foundation en bevat niet de juridisch bindende distributievoorwaarden voor " +"software die gebruik maakt van de GNU GPL — alleen de originele Engelse tekst van de GNU GPL is juridisch " +"bindend. Wij hopen echter dat deze vertaling Nederlandstaligen zal helpen de " +"GNU GPL beter te begrijpen. Deze vertaling is geen " +"origineel werk, maar maakt zoveel mogelijk gebruik van reeds geleverd " +"vertaalwerk. In eerste instantie wordt dankbaar gebruik gemaakt van de niet-" +"officiële vertaling van versie 2 van de licentie die te vinden is op http://users.skynet.be/xterm/" +"gpld.txt. Waar de tekst tussen de versies 2 en 3 van de GPL " +"ongewijzigd bleef, gingen we ook te rade bij de Nederlandse vertaling door " +"Bart Beuving en Maurits Westerik van GPLv3 die u vindt op https://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf. " #. Tag: para #: gpl.xml:37 #, no-c-format msgid "Version 2, June 1991" -msgstr "" +msgstr "Versie 2, juni 1991" #. Tag: screen #: gpl.xml:41 @@ -70,12 +95,18 @@ msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" "of this license document, but changing it is not allowed." msgstr "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Het is iedereen toegestaan om letterlijke kopieën van deze\n" +"licentievoorwaarden te maken en te verspreiden. Het wijzigen\n" +"van deze licentievoorwaarden is niet toegestaan." #. Tag: title #: gpl.xml:45 #, no-c-format msgid "Preamble" -msgstr "" +msgstr "Preambule" #. Tag: para #: gpl.xml:46 @@ -90,6 +121,17 @@ msgid "" "Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " "instead.) You can apply it to your programs, too." msgstr "" +"De licenties voor de meeste software zijn ontworpen om u het recht te " +"ontnemen om deze software te delen en te wijzigen. In tegenstelling hiermee " +"is de GNU Algemene Publieke Licentie bedoeld om u het recht te garanderen op " +"het delen en wijzigen van vrije software — om ervoor te zorgen dat het " +"vrije software blijft voor alle gebruikers. Deze Algemene Publieke Licentie " +"is van toepassing op de meeste software van de Free Software Foundation en " +"op elk ander programma waarvan de auteurs zich engageren om ze te gebruiken. " +"(Sommige software van de Free Software Foundation valt evenwel onder de GNU " +"Library General Public License — de GNU Algemene Publieke Licentie " +"voor Softwarebibliotheken.) U kunt deze licentie ook op uw programma’s van " +"toepassing verklaren." #. Tag: para #: gpl.xml:58 @@ -102,6 +144,13 @@ msgid "" "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" +"Wanneer wij het hebben over vrije software, dan bedoelen wij vrijheid, niet " +"kostprijs. Onze GNU Algemene Publieke Licenties zijn geschreven om ervoor te " +"zorgen dat u de vrijheid heeft om kopieën van vrije software te verspreiden " +"(en voor deze dienst een vergoeding te vragen als u dat wenst), dat u de " +"broncode ontvangt of ze desgewenst kunt krijgen, dat u de software kunt " +"wijzigen of stukken ervan kunt gebruiken in nieuwe vrije programma’s en dat " +"u weet dat u deze dingen kunt doen." #. Tag: para #: gpl.xml:68 @@ -112,6 +161,10 @@ msgid "" "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" +"Om uw rechten te beschermen, moeten wij beperkingen instellen die anderen " +"verbieden u deze rechten te ontzeggen of u te vragen afstand te doen van " +"deze rechten. Deze restricties brengen enkele verantwoordelijkheden mee voor " +"u als u kopieën van de software verspreidt, of als u deze software wijzigt." #. Tag: para #: gpl.xml:75 @@ -122,6 +175,11 @@ msgid "" "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" +"Bijvoorbeeld, als u kopieën van een dergelijk programma verspreidt, of het " +"nu gratis is of tegen een vergoeding, dan moet u aan de ontvangers alle " +"rechten geven die u zelf heeft. U moet zorgen dat ook zij de broncode " +"ontvangen of kunnen verkrijgen. Ook moet u ze deze voorwaarden tonen zodat " +"zij hun rechten kennen." #. Tag: para #: gpl.xml:83 @@ -131,6 +189,10 @@ msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" +"Wij beschermen uw rechten in twee stappen: (1) auteursrecht plaatsen op de " +"software, en (2) u deze licentie aanbieden die u juridisch gezien " +"toestemming geeft om deze software te kopiëren, verspreiden en/of te " +"wijzigen." #. Tag: para #: gpl.xml:89 @@ -143,6 +205,13 @@ msgid "" "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" +"Ter bescherming van elke auteur en van onszelf, willen we tevens ook zeker " +"zijn dat iedereen begrijpt dat er geen garanties op deze vrije software " +"zitten. Als de software door iemand anders gewijzigd en verspreid wordt, " +"willen we dat de ontvangers van deze software weten dat zij niet de " +"originele versie ervan hebben, zodat eventuele problemen die anderen " +"introduceerden niet onterecht de reputatie van de originele auteur zouden " +"beschadigen." #. Tag: para #: gpl.xml:98 @@ -154,6 +223,13 @@ msgid "" "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" +"Tot slot, elk vrij programma wordt voortdurend bedreigd door " +"softwareoctrooien. Wij willen het gevaar vermijden dat verdelers van een " +"vrij programma zelf octrooien zouden verwerven en op die manier dat " +"programma feitelijk 'gesloten software' zouden maken. Om dit te voorkomen " +"stellen we duidelijk dat een eventueel octrooi in licentie moet gegeven " +"worden met het oog op een vrij gebruik door iedereen of helemaal niet in " +"licentie gegeven moet worden." #. Tag: para #: gpl.xml:107 @@ -162,18 +238,20 @@ msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" +"De precieze bepalingen en voorwaarden inzake kopiëren, verspreiden en " +"wijzigen volgen hierna." #. Tag: title #: gpl.xml:115 #, no-c-format msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -msgstr "" +msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE — GNU ALGEMENE PUBLIEKE LICENTIE" #. Tag: emphasis #: gpl.xml:118 #, no-c-format msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" -msgstr "" +msgstr "BEPALINGEN EN VOORWAARDEN INZAKE KOPIËREN, VERSPREIDEN EN WIJZIGEN" #. Tag: para #: gpl.xml:121 @@ -189,6 +267,16 @@ msgid "" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " "term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." msgstr "" +"0. Deze licentie is van toepassing op elk " +"programma of ander werk dat een vermelding bevat van de copyrighthouder, " +"waarin staat dat het mag verspreid worden onder de bepalingen van deze " +"Algemene Publieke Licentie. Als hierna \"Programma\" gebruikt wordt, " +"verwijst dit naar elk dergelijk programma of werk en een \"op het Programma " +"gebaseerd werk\" betekent het Programma of elk afgeleid werk volgens de " +"copyrightwetgeving: dit wil zeggen, een werk dat het Programma bevat of een " +"gedeelte ervan, ofwel letterlijk of gewijzigd en/of naar een andere taal " +"vertaald. (In wat hierna volgt is vertaling zonder beperking inbegrepen in " +"de term \"wijziging\".) Elke licentiehouder wordt aangesproken als \"u\"." #. Tag: para #: gpl.xml:134 @@ -201,6 +289,13 @@ msgid "" "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" +"Andere handelingen dan kopiëren, verspreiden en wijzigen vallen niet onder " +"deze Licentie. Hiervoor is deze niet bedoeld. Er staan geen beperkingen op " +"het uitvoeren van het Programma en de uitvoer die het Programma produceert, " +"valt enkel onder deze licentie indien de inhoud van die uitvoer een op het " +"Programma gebaseerd werk vormt (los van het feit dat het gerealiseerd werd " +"door het Programma uit te voeren). Of dit het geval is hangt af van wat het " +"Programma doet." #. Tag: para #: gpl.xml:143 @@ -214,6 +309,14 @@ msgid "" "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" +"1. U mag letterlijke kopieën van de " +"broncode van het Programma zoals je die zelf gekregen hebt, kopiëren en " +"verspreiden op elk medium, op voorwaarde dat u op duidelijk waarneembare en " +"passende wijze op elke kopie een toepasselijke copyrightkennisgeving " +"aanbrengt en een niet-aansprakelijkheidsverklaring, alle kennisgevingen die " +"naar deze Licentie en naar de niet-aansprakelijkheidsverklaring verwijzen " +"intact laat, en alle ontvangers van het Programma samen met het Programma " +"een kopie van deze Licentie geeft. " #. Tag: para #: gpl.xml:154 @@ -222,6 +325,9 @@ msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" +"U mag een vergoeding vragen voor de materiële handeling van het overmaken " +"van een kopie en u mag naar eigen goeddunken garanties bieden in ruil voor " +"een vergoeding. " #. Tag: para #: gpl.xml:160 @@ -232,6 +338,11 @@ msgid "" "and copy and distribute such modifications or work under the terms of " "Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" +"2. U mag uw kopie of kopieën van het " +"Programma of elk deel ervan wijzigen, en aldus een op het Programma " +"gebaseerd werk vormen, en u mag dergelijke wijzigingen kopiëren en " +"verspreiden onder de bepalingen van Paragraaf 1 hierboven, indien U ook aan " +"al deze voorwaarden voldoet:" #. Tag: para #: gpl.xml:169 @@ -240,6 +351,9 @@ msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" +"U moet ervoor zorgen dat de gewijzigde bestanden een duidelijke vermelding " +"bevatten van het feit dat U het bestand gewijzigd hebt en van de datum van " +"elke wijziging." #. Tag: para #: gpl.xml:175 @@ -250,6 +364,10 @@ msgid "" "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" +"U moet elk werk dat U verspreidt of publiceert en dat het Programma geheel " +"of gedeeltelijk bevat of van dat Programma of van een deel ervan afgeleid " +"is, in zijn geheel onder de bepalingen van deze Licentie kosteloos in " +"licentie geven aan alle derde partijen." #. Tag: para #: gpl.xml:183 @@ -265,6 +383,17 @@ msgid "" "normally print such an announcement, your work based on the Program is not " "required to print an announcement.)" msgstr "" +"Indien het gewijzigde programma normaal gezien op een interactieve manier " +"commando's verwerkt wanneer het uitgevoerd wordt, dan moet u ervoor zorgen " +"dat, als het voor een dergelijk interactief gebruik in zijn meest eenvoudige " +"vorm opgestart wordt, het een kennisgeving afdrukt of weergeeft met een " +"passende copyrightvermelding en met de vermelding dat er geen garantie " +"geboden wordt (of anders, dat U een garantie voorziet) en dat gebruikers het " +"programma mogen verspreiden onder deze voorwaarden en waarin de gebruiker " +"geïnformeerd wordt over hoe hij een kopie van deze Licentie kan bekijken. " +"(Uitzondering : als het Programma zelf interactief is maar normaal geen " +"dergelijke kennisgeving afdrukt, dan moet uw op het Programma gebaseerd werk " +"evenmin die kennisgeving afdrukken.)" #. Tag: para #: gpl.xml:197 @@ -280,6 +409,16 @@ msgid "" "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" +"Deze vereisten zijn van toepassing op het werk in zijn geheel. Als " +"duidelijke onderdelen van dat werk niet afgeleid zijn van het Programma en " +"redelijkerwijs beschouwd kunnen worden als op zich staande onafhankelijke en " +"afzonderlijke werken, dan is deze Licentie en zijn bepalingen niet van " +"toepassing op die onderdelen als U die als aparte werken verspreidt. Maar " +"als u diezelfde onderdelen verspreidt als deel van een geheel dat een op het " +"Programma gebaseerd werk is, dan moet de verspreiding van het geheel " +"gebeuren in overeenstemming met de bepalingen van deze Licentie, waarvan de " +"vergunningen voor andere licentiehouders betrekking hebben op het volledige " +"geheel, en dus op elk onderdeel, ongeacht wie het schreef." #. Tag: para #: gpl.xml:210 @@ -290,6 +429,11 @@ msgid "" "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" +"Het is dus niet de bedoeling van deze paragraaf om aanspraak te maken op " +"rechten op werk dat geheel door uzelf geschreven is of uw rechten op dat " +"werk te betwisten. Het is eerder de bedoeling om het recht uit te oefenen op " +"controle over de verspreiding van afgeleide of collectieve werken gebaseerd " +"op het Programma." #. Tag: para #: gpl.xml:217 @@ -300,6 +444,10 @@ msgid "" "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" +"Daarenboven geldt dat het louter samenbrengen van een ander werk dat niet op " +"het Programma gebaseerd is met het Programma (of met een op het Programma " +"gebaseerd werk) op een opslagmedium of een verspreidingsmedium, dat ander " +"werk niet doet vallen onder de bepalingen van deze Licentie." #. Tag: para #: gpl.xml:224 @@ -310,6 +458,10 @@ msgid "" "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" +"3. U mag het Programma (of een volgens " +"paragraaf 2 erop gebaseerd werk) verspreiden en kopiëren in objectcode of " +"uitvoerbare vorm onder de bepalingen van bovenstaande paragrafen 1 en 2 op " +"voorwaarde dat U ook aan een van de volgende voorwaarden voldoet:" #. Tag: para #: gpl.xml:233 @@ -319,6 +471,10 @@ msgid "" "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" +"Dat u de volledige bijbehorende mechanisch afleesbare broncode eraan " +"toevoegt, die verspreid moet worden onder de bepalingen van de bovenstaande " +"paragrafen 1 en 2 op een medium dat gebruikelijk is voor het uitwisselen van " +"software, of" #. Tag: para #: gpl.xml:241 @@ -330,6 +486,12 @@ msgid "" "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" +"Dat u een schriftelijk aanbod toevoegt, dat minstens drie jaar geldig " +"blijft, om aan elke derde een volledige mechanisch afleesbare kopie van de " +"bijbehorende broncode te verstrekken onder de bepalingen van de bovenstaande " +"paragrafen 1 en 2 op een medium dat gebruikelijk is voor het uitwisselen van " +"software tegen een vergoeding die niet hoger ligt dan de materiële kost voor " +"het verspreiden van de broncode, of" #. Tag: para #: gpl.xml:251 @@ -341,6 +503,11 @@ msgid "" "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" +"Dat u de informatie toevoegt die u ontving met betrekking tot het aanbod om " +"de bijbehorende broncode te verdelen. (Dit alternatief is enkel toegestaan " +"voor een niet-commerciële verspreiding en enkel als u het programma ontving " +"in objectcode of in uitvoerbare vorm met een dergelijk aanbod in " +"overeenstemming met de bovenstaande subparagraaf b.)" #. Tag: para #: gpl.xml:260 @@ -356,6 +523,17 @@ msgid "" "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" +"Onder de broncode van een werk wordt die vorm van het werk verstaan waarin " +"het bij voorkeur bewerkt wordt. Voor een uitvoerbaar werk betekent volledige " +"broncode alle broncode van alle modules waaruit het werk bestaat, plus alle " +"bestanden die een eventuele erbij horende interface definiëren, plus de " +"scripts voor het compileren en het installeren van het uitvoerbare " +"programma. Bij wijze van bijzondere uitzondering geldt echter dat in de " +"gedistribueerde broncode niets moet opgenomen worden dat normaal verspreid " +"wordt (in broncode of in uitvoerbare vorm) via de hoofdcomponenten " +"(compiler, kernel, enz.) van het besturingssysteem waaronder het programma " +"uitgevoerd wordt, tenzij die component zelf bij het uitvoerbare bestand " +"hoort." #. Tag: para #: gpl.xml:273 @@ -367,6 +545,12 @@ msgid "" "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" +"Als de verspreiding van het uitvoerbare bestand of de objectcode gebeurt " +"door het bieden van de mogelijkheid om deze te kopiëren van een bepaalde " +"plaats, dan geldt het bieden van de mogelijkheid om de broncode van " +"diezelfde plaats te kopiëren als het verspreiden van de broncode, zelfs " +"indien men niet verplicht is ook de broncode te kopiëren samen met de " +"objectcode." #. Tag: para #: gpl.xml:281 @@ -380,6 +564,13 @@ msgid "" "License will not have their licenses terminated so long as such parties " "remain in full compliance." msgstr "" +"4. U mag het Programma niet kopiëren, " +"wijzigen, sublicentiëren of verspreiden op een andere wijze dan " +"uitdrukkelijk is toegestaan onder deze Licentie. Elke andere poging om het " +"Programma te kopiëren, te wijzigen, te sublicentiëren of te verspreiden is " +"nietig en zal automatisch uw rechten onder deze Licentie beëindigen. Echter, " +"derden die van u kopieën of rechten onder deze Licentie ontvangen hebben, " +"blijven hun rechten behouden zolang ze de voorwaarden niet schenden." #. Tag: para #: gpl.xml:292 @@ -394,6 +585,14 @@ msgid "" "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" +"5. U bent niet verplicht deze Licentie te " +"aanvaarden, aangezien u ze niet ondertekend heeft. U heeft echter geen " +"enkele andere toestemming om het Programma of afgeleide werken te wijzigen " +"of te verspreiden. Deze handelingen zijn bij wet verboden als u deze " +"Licentie niet aanvaardt. Hieruit volgt dat u aangeeft deze Licentie en al " +"zijn voorwaarden en bepalingen in verband met het kopiëren, verspreiden of " +"wijzigen van het Programma of erop gebaseerde werken te aanvaarden, als u " +"het Programma (of elk op het Programma gebaseerd werk) wijzigt of verspreidt." #. Tag: para #: gpl.xml:304 @@ -407,6 +606,13 @@ msgid "" "are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " "License." msgstr "" +"6. Telkens u het Programma (of een op het " +"Programma gebaseerd werk) verspreidt, krijgt de ontvanger automatisch de " +"toelating van de originele licentiegever om het Programma te kopiëren, te " +"verspreiden of te wijzigen onder deze bepalingen en voorwaarden. U mag de " +"ontvanger geen andere beperkingen opleggen inzake de uitoefening van de " +"rechten die hierin bepaald zijn. U bent niet verantwoordelijk voor het " +"afdwingen van de naleving door derden van deze Licentie." #. Tag: para #: gpl.xml:315 @@ -425,6 +631,20 @@ msgid "" "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" +"7. Als u ten gevolge van een " +"gerechtelijk bevel of van een beschuldiging van inbreuk op een octrooi of om " +"eender welke andere reden (niet beperkt tot octrooikwesties) voorwaarden " +"opgelegd worden (zij het bij gerechtelijk bevelschrift, in onderlinge " +"overeenkomst of op een andere wijze) die in tegenspraak zijn met de " +"voorwaarden van deze Licentie, ontslaan deze u niet van de voorwaarden van " +"deze Licentie. Als u de verspreiding niet zodanig kunt doen dat u tegelijk " +"voldoet aan de bepalingen van deze Licentie en aan eventuele andere " +"toepasselijke verplichtingen, is de consequentie dat u het Programma " +"helemaal niet mag verspreiden. Als bijvoorbeeld een octrooilicentie niet zou " +"toestaan dat het Programma zonder royalty's verder verspreid wordt door " +"diegenen die het Programma direct of indirect via u verkrijgen, dan zou de " +"enige manier waarop u zowel daaraan als aan deze Licentie kunt voldoen, " +"zijn, dat u zich volledig onthoudt van het verspreiden van het Programma." #. Tag: para #: gpl.xml:332 @@ -434,6 +654,10 @@ msgid "" "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" +"Als een deel van dit artikel als ongeldig wordt beschouwd of ten gevolge van " +"een specifieke omstandigheid niet kan afgedwongen worden, dan wordt de rest " +"van het artikel van kracht geacht. In andere omstandigheden wordt het " +"artikel in zijn geheel geacht van kracht te zijn." #. Tag: para #: gpl.xml:339 @@ -449,6 +673,17 @@ msgid "" "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" +"Het is niet de bedoeling van dit artikel om u aan te zetten tot inbreuken " +"tegen octrooien of tegen andere aanspraken op eigendomsrechten of tot het " +"aanvechten van de geldigheid van zulke aanspraken. Het enige doel van dit " +"artikel is het beschermen van de integriteit van het distributiesysteem van " +"vrije software dat via het aanwenden van een openbare licentie gestalte " +"krijgt. Veel mensen hebben grootmoedig bijgedragen aan een grote " +"verscheidenheid van vrije software die via dat systeem verspreid wordt, erop " +"vertrouwend dat dit systeem op betrouwbare wijze toegepast wordt. Het " +"behoort tot de vrijheid van de auteur/donateur om te bepalen of hij of zij " +"software wil verspreiden via gelijk welk ander systeem en een licentiehouder " +"kan die keuze niet opleggen." #. Tag: para #: gpl.xml:352 @@ -457,6 +692,9 @@ msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" +"Dit artikel is bedoeld om dat wat verondersteld wordt een consequentie te " +"zijn van de overige bepalingen van deze Licentie, grondig in de verf te " +"zetten." #. Tag: para #: gpl.xml:357 @@ -470,6 +708,14 @@ msgid "" "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" +"8. Als de verspreiding en/of het gebruik " +"van het Programma in bepaalde landen beperkt is door octrooien of door " +"interfaces waarop copyright rust, dan mag de oorspronkelijke copyrighthouder " +"die het Programma onder deze Licentie plaatst, een expliciete geografische " +"beperking inzake verspreiding toevoegen waarbij deze landen uitgesloten " +"worden, zodat verspreiding enkel toegestaan is in of tussen landen die niet " +"aldus uitgesloten werden. In dat geval integreert deze Licentie die " +"beperking alsof ze in het corpus van deze Licentie stond ingeschreven." #. Tag: para #: gpl.xml:368 @@ -486,6 +732,19 @@ msgid "" "Program does not specify a version number of this License, you may choose " "any version ever published by the Free Software Foundation." msgstr "" +"9. De Free Software Foundation kan zo nu " +"en dan herziene en/of nieuwe versies publiceren van de Algemene Publieke " +"Licentie. Zulke nieuwe versies zullen in dezelfde geest zijn opgesteld als " +"de huidige versie, maar kunnen in de details afwijken om nieuwe problemen of " +"bekommernissen aan te pakken. Elke versie krijgt een onderscheidend " +"versienummer. Als het Programma specificeert dat een bepaalde genummerde " +"versie van de Algemene Publieke Licentie en \"elke latere versie\" van " +"toepassing is, heeft u de vrijheid om te handelen overeenkomstig de " +"bepalingen en de voorwaarden van die genummerde versie of van elke latere " +"versie die door de Free Software Foundation gepubliceerd werd. Als het " +"Programma geen versienummer van de Algemene Publieke Licentie specificeert, " +"kunt u gelijk welke versie kiezen die ooit door de Free Software Foundation " +"werd gepubliceerd." #. Tag: para #: gpl.xml:383 @@ -500,12 +759,21 @@ msgid "" "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" +"10. Indien u delen van het Programma wilt " +"invoegen in andere vrije programma's waarvoor andere " +"verspreidingsvoorwaarden gelden, dan moet u de auteur van dat programma om " +"schriftelijke toestemming vragen. Voor software waarvan het auteursrecht bij " +"de Free Software Foundation berust moet u naar de Free Software Foundation " +"schrijven. We maken hiervoor soms een uitzondering. Onze beslissing zal " +"ingegeven worden door deze twee doelstellingen: de vrije status vrijwaren " +"van alle derivaten van onze vrije software, en het delen en hergebruiken van " +"software in het algemeen bevorderen." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:397 #, no-c-format msgid "NO WARRANTY" -msgstr "" +msgstr "AFWIJZING VAN GARANTIE" #. Tag: para #: gpl.xml:399 @@ -521,6 +789,17 @@ msgid "" "YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" +"11. VERMITS HET PROGRAMMA KOSTELOOS IN " +"LICENTIE GEGEVEN WORDT, WORDEN GEEN GARANTIES GEGEVEN VOOR HET PROGRAMMA " +"VOOR ZOVER TOEGESTAAN DOOR DE TOEPASSELIJKE REGELGEVING. BEHALVE WANNEER DIT " +"ANDERSZINS SCHRIFTELIJK IS BEVESTIGD, BIEDEN DE AUTEURSRECHTHEBBENDEN EN/OF " +"ANDERE PARTIJEN DIT PROGRAMMA AAN \"ZOALS HET IS\", ZONDER ENIGE GARANTIE, " +"EXPLICIET OF IMPLICIET, WAARONDER MAAR NIET HIERTOE BEPERKT DE IMPLICIETE " +"GARANTIES DIE GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE HANDEL EN DE GARANTIE VAN " +"BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. HET VOLLEDIGE RISICO MET BETREKKING " +"TOT DE KWALITEIT EN DE PRESTATIES VAN HET PROGRAMMA BERUST BIJ U. MOCHT HET " +"PROGRAMMA GEBREKEN BLIJKEN TE VERTONEN, DAN DIENT U ALLE NOODZAKELIJKE " +"SERVICE-, REPARATIE- OF RECTIFICATIEKOSTEN VOOR EIGEN REKENING TE NEMEN." #. Tag: para #: gpl.xml:412 @@ -536,18 +815,29 @@ msgid "" "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"12. IN GEEN GEVAL, TENZIJ VEREIST DOOR DE " +"TOEPASSELIJKE REGELGEVING OF SCHRIFTELIJK OVEREENGEKOMEN, ZAL ENIGE " +"AUTEURSRECHTHEBBENDE, OF ENIGE ANDERE PARTIJ DIE HET PROGRAMMA WIJZIGT EN/OF " +"VERSPREIDT OVEREENKOMSTIG DE HIERVOOR GEGEVEN TOESTEMMING, AANSPRAKELIJK " +"ZIJN TEGENOVER U VOOR TOEGEBRACHTE SCHADE, INCLUSIEF ELKE ALGEMENE, " +"SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET GEBRUIK OF HET " +"ONVERMOGEN OM HET PROGRAMMA TE GEBRUIKEN (INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT " +"HET VERLIES VAN DATA, DE WEERGAVE VAN INACCURATE DATA, DE DOOR U OF DERDEN " +"GELEDEN VERLIEZEN OF EEN FALEN VAN HET PROGRAMMA OM MET ANDERE PROGRAMMA’S " +"SAMEN TE WERKEN), ZELFS ALS EEN DERGELIJKE AUTEURSRECHTHEBBENDE OF ANDERE " +"PARTIJ EROP GEWEZEN WERD DAT ZULKE SCHADE MOGELIJK IS." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:428 #, no-c-format msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" -msgstr "" +msgstr "EINDE VAN DE BEPALINGEN EN DE VOORWAARDEN" #. Tag: title #: gpl.xml:433 #, no-c-format msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" -msgstr "" +msgstr "Hoe u deze bepalingen kunt toepassen op uw nieuwe programma’s" #. Tag: para #: gpl.xml:434 @@ -557,6 +847,10 @@ msgid "" "use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " "which everyone can redistribute and change under these terms." msgstr "" +"Als u een nieuw programma ontwikkelt en u wenst dat het van het grootst " +"mogelijke nut is voor het publiek, kunt u dit het best bereiken door het " +"vrije software te maken die door iedereen verder kan worden verspreid en " +"gewijzigd onder deze voorwaarden." #. Tag: para #: gpl.xml:441 @@ -567,6 +861,14 @@ msgid "" "exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " "line and a pointer to where the full notice is found." msgstr "" +"Dat doet u door de volgende kennisgeving Enkel de " +"oorspronkelijke Engelse tekst van de kennisgeving heeft bindende waarde en " +"niet de hiernavolgende vertaling ervan. aan het " +"programma toe te voegen. Het is het veiligste om ze aan het begin van elk " +"broncodebestand op te nemen om zo op de meest effectieve wijze elke " +"aansprakelijkheid uit te sluiten; en elk bestand zou tenminste de \"copyright" +"\"-regel moeten bevatten en een verwijzing naar waar de volledige " +"kennisgeving gevonden kan worden." #. Tag: screen #: gpl.xml:448 @@ -591,6 +893,25 @@ msgid "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" +"een regel om de naam van het programma weer te geven en een " +"korte omschrijving van wat het programma doet.\n" +"Copyright (C) jaar naam van de auteur\n" +"\n" +"Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n" +"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie\n" +"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, ofwel versie 2\n" +"van de Licentie of (naar uw keuze) elke latere versie.\n" +"\n" +"Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" +"maar ZONDER ENIGE GARANTIE, zelfs zonder de impliciete garanties die\n" +"GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE HANDEL OF DE GARANTIE VAN BRUIKBAARHEID VOOR EEN\n" +"SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n" +"\n" +"U zou samen met dit programma een kopie van de GNU Algemene Publieke " +"Licentie\n" +"ontvangen moeten hebben. Is dit niet het geval, schrijf dan naar de\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Tag: para #: gpl.xml:450 @@ -598,6 +919,8 @@ msgstr "" msgid "" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." msgstr "" +"Voeg ook informatie toe over hoe men u via elektronische en traditionele " +"post kan bereiken." #. Tag: para #: gpl.xml:455 @@ -606,6 +929,8 @@ msgid "" "If the program is interactive, make it output a short notice like this when " "it starts in an interactive mode:" msgstr "" +"Betreft het een interactief programma, laat het dan bij het opstarten in " +"interactieve modus een korte melding zoals deze weergeven:" #. Tag: screen #: gpl.xml:460 @@ -618,6 +943,12 @@ msgid "" "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" "for details." msgstr "" +"Gnomovision versie 69, Copyright (C) jaar naam van de auteur\n" +"Er zit absoluut geen garantie op Gnomovision; typ 'show w'\n" +"voor meer informatie. Dit is vrije software en u bent van harte uitgenodigd\n" +"om het onder bepaalde voorwaarden verder te verspreiden;\n" +"typ 'show c' voor meer informatie." #. Tag: para #: gpl.xml:462 @@ -628,6 +959,10 @@ msgid "" "called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" "clicks or menu items — whatever suits your program." msgstr "" +"De hypothetische commando’s 'show w' en 'show c dienen de gepaste delen van " +"de Algemene Publieke Licentie te tonen. Natuurlijk kunnen de commando’s die " +"u gebruikt anders zijn dan 'show w' en 'show c; het kunnen zelfs muisklikken " +"zijn of menu-items — wat ook maar best geschikt is voor uw programma." #. Tag: para #: gpl.xml:470 @@ -637,6 +972,10 @@ msgid "" "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " "necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" +"U moet er ook voor zorgen dat uw werkgever (als u werkt als programmeur) of " +"uw school, voor zover relevant, een \"verklaring van afstand van copyright\" " +"ondertekent met betrekking tot het programma. Hierna volgt een voorbeeld; " +"pas de namen aan:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 @@ -649,6 +988,12 @@ msgid "" "signature of Ty Coon, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" +"Yoyodyne, NV., ziet hierbij af van elk copyrightbelang in het programma \n" +"Gnomovision' (een doorgeefluik naar compilatieprogramma's),\n" +"geschreven door James Hacker. \n" +"\n" +"handtekening van Ty Coon, 1 april 1989\n" +"Ty Coon, Vicevoorzitter" #. Tag: para #: gpl.xml:478 @@ -660,3 +1005,9 @@ msgid "" "library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " "License instead of this License." msgstr "" +"Deze Algemene Publieke Licentie staat niet toe dat uw programma wordt " +"opgenomen in zogenaamde niet-vrije of gesloten software. Als uw programma " +"een bibliotheek met subroutines is, kan het zijn dat u het zinvoller acht om " +"gesloten software toe te staan te linken naar deze bibliotheek. Als u dit " +"wilt doen, gebruik dan de GNU Minder Algemene Publieke Licentie (GNU Lesser " +"General Public License) in plaats van deze Licentie." -- cgit v1.2.3