summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2020-10-07 23:00:08 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2020-10-07 23:00:08 +0000
commit36cd51f13f372cbcbef76d48f716da719fac2925 (patch)
tree87e51e8a3da53120595e5039275f3e80041b4e6f /po
parent22594d1b3d1465edfff5ff11ee6866511db3bdc6 (diff)
downloadinstallation-guide-36cd51f13f372cbcbef76d48f716da719fac2925.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po94
1 files changed, 56 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index a46097c8b..5fcd6ea3d 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -1178,9 +1178,10 @@ msgid ""
"(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; "
"will return you to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
-"如果您希望或者需要添加引导参数给安装程序或内核,按下 &tabkey;。将显示对应菜单项的默认引导命令,并允许添加额外的选项。注意这时的键盘布局仍然为 "
-"QWERTY。帮助界面(下方)列出一些可能的选项。按下 &enterkey; 将使用您的选项引导安装程序;按下 &escapekey; "
-"返回引导菜单并放弃您所做的修改。"
+"如果您希望或者需要添加引导参数给安装程序或内核,按下 &tabkey;。将显示对应菜单"
+"项的默认引导命令,并允许添加额外的选项。注意这时的键盘布局仍然为 QWERTY。帮助"
+"界面(下方)列出一些可能的选项。按下 &enterkey; 将使用您的选项引导安装程序;按"
+"下 &escapekey; 返回引导菜单并放弃您所做的修改。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:843
@@ -1312,10 +1313,11 @@ msgid ""
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
-"图形安装程序可用于所有的 CD/DVD 映像,及hd-media安装方法。要启动图形安装程序,只需从引导菜单中选择相关选项即可。可以从<quote>高级选"
-"项</quote>菜单中选择图形安装程序的专家和救援模式。以前使用的引导方法 "
-"<userinput>installgui</userinput>、<userinput>expertgui</userinput> 和 "
-"<userinput> rescuegui</userinput> 仍然可以从引导提示符中使用,在选择<quote>帮助</quote>选项后。"
+"图形安装程序可用于所有的 CD/DVD 映像,及hd-media安装方法。要启动图形安装程"
+"序,只需从引导菜单中选择相关选项即可。可以从<quote>高级选项</quote>菜单中选择"
+"图形安装程序的专家和救援模式。以前使用的引导方法 <userinput>installgui</"
+"userinput>、<userinput>expertgui</userinput> 和 <userinput> rescuegui</"
+"userinput> 仍然可以从引导提示符中使用,在选择<quote>帮助</quote>选项后。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:926
@@ -2344,7 +2346,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
-msgstr "如果监测到几个声卡,那么当您听到所需要声卡的语音时,需要立即按下 &enterkey;。"
+msgstr ""
+"如果监测到几个声卡,那么当您听到所需要声卡的语音时,需要立即按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2084
@@ -2470,9 +2473,10 @@ msgid ""
"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
"parameter."
msgstr ""
-"对于视力弱的用户,安装程序可以使用高亮主题增加可读性。为了打开它,可以从启动屏幕使用<userinput>d</userinput>快捷键,"
-"来使用<quote>Accessible high contrast</quote>入口,或者设置 <userinput>theme=dark</"
-"userinput> 引导参数即可。"
+"对于视力弱的用户,安装程序可以使用高亮主题增加可读性。为了打开它,可以从启动"
+"屏幕使用<userinput>d</userinput>快捷键,来使用<quote>Accessible high "
+"contrast</quote>入口,或者设置 <userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即"
+"可。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2170
@@ -3184,8 +3188,10 @@ msgid ""
"user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
"style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
-"在重启前,&d-i; 默认自动弹出安装时的光学媒介。如果系统不是自动从这样的媒体来引导,那么这是不必要的操作。在某些情况下,反而不便。例如,如果光驱不能自"
-"动插入盘片,用户又不在旁边操作。许多 slot loading、slim-line 和 caddy 类型的驱动器不能自动重新加载介质。"
+"在重启前,&d-i; 默认自动弹出安装时的光学媒介。如果系统不是自动从这样的媒体来"
+"引导,那么这是不必要的操作。在某些情况下,反而不便。例如,如果光驱不能自动插"
+"入盘片,用户又不在旁边操作。许多 slot loading、slim-line 和 caddy 类型的驱动"
+"器不能自动重新加载介质。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2612
@@ -3605,8 +3611,9 @@ msgid ""
"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
-"如果安装程序无法识别光盘,再次运行 <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation "
-"media</guimenuitem> </menuchoice> 选项。有些非常老的 CD-ROM 驱动器 DMA 相关的问题可以用这种方法解决。"
+"如果安装程序无法识别光盘,再次运行 <menuchoice> <guimenuitem>Detect and "
+"mount installation media</guimenuitem> </menuchoice> 选项。有些非常老的 CD-"
+"ROM 驱动器 DMA 相关的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2886
@@ -3614,7 +3621,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
-msgstr "如果还无法工作,试试下一节建议的方法。多数情况下,但非全部,那里的建议适用于 CD-ROM 和 DVD。"
+msgstr ""
+"如果还无法工作,试试下一节建议的方法。多数情况下,但非全部,那里的建议适用于 "
+"CD-ROM 和 DVD。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2891
@@ -3670,7 +3679,9 @@ msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
-msgstr "检查您的 BIOS/UEFI 的确支持从光盘启动(仅有个别非常老的系统不行),并且在 BIOS/UEFI 中打开了从这样的媒体来引导。"
+msgstr ""
+"检查您的 BIOS/UEFI 的确支持从光盘启动(仅有个别非常老的系统不行),并且在 "
+"BIOS/UEFI 中打开了从这样的媒体来引导。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2943
@@ -3687,13 +3698,14 @@ msgid ""
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the disc."
msgstr ""
-"如果您下载的是 iso 映像,检查映像的 md5sum 是否与 <filename>MD5SUMS</filename> "
-"文件所列相同,该文件和您下载的映像在同一个地方。<informalexample><screen>\n"
+"如果您下载的是 iso 映像,检查映像的 md5sum 是否与 <filename>MD5SUMS</"
+"filename> 文件所列相同,该文件和您下载的映像在同一个地方。"
+"<informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 然后,检验所刻录光盘的 md5sum "
-"也匹配。可以使用下面的命令。它使用映像的尺寸从光盘读取正确的字节数。"
+"</screen></informalexample> 然后,检验所刻录光盘的 md5sum 也匹配。可以使用下"
+"面的命令。它使用映像的尺寸从光盘读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2956
@@ -3730,9 +3742,10 @@ msgid ""
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
"shell there."
msgstr ""
-"假如在安装程序正常的引导之后,无法识别光盘,有时只需再试一次就能解决问题。如果您有多个光盘驱动器,将光盘放到其他的驱动器。如果无法工作,或者可以识别光盘但"
-"读取的时候有错误,试试下面所列的建议。这里需要一些基本的 &arch-kernel; 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 "
-"shell。"
+"假如在安装程序正常的引导之后,无法识别光盘,有时只需再试一次就能解决问题。如"
+"果您有多个光盘驱动器,将光盘放到其他的驱动器。如果无法工作,或者可以识别光盘"
+"但读取的时候有错误,试试下面所列的建议。这里需要一些基本的 &arch-kernel; 知"
+"识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2973
@@ -3764,16 +3777,16 @@ msgid ""
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
-"如果您的光盘驱动器可以识别,检查 <command>dmesg</command> "
-"的输出。可以看到类似的信息(这些行不必是连续出现的):<informalexample><screen>\n"
+"如果您的光盘驱动器可以识别,检查 <command>dmesg</command> 的输出。可以看到类"
+"似的信息(这些行不必是连续出现的):<informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
-"</screen></informalexample> "
-"如果您看不到这些,估计是光盘驱动器所连接的控制器无法被识别,或者完全不被支持。如果您知道控制器所需的驱动程序,可以使用 "
+"</screen></informalexample> 如果您看不到这些,估计是光盘驱动器所连接的控制器"
+"无法被识别,或者完全不被支持。如果您知道控制器所需的驱动程序,可以使用 "
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
@@ -3784,8 +3797,9 @@ msgid ""
"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
-"检查 <filename>/dev/</filename> 下面您光盘驱动器对应的设备节点。上面的例子中,它是 <filename>/dev/"
-"sr0</filename>。也会是 <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>。"
+"检查 <filename>/dev/</filename> 下面您光盘驱动器对应的设备节点。上面的例子"
+"中,它是 <filename>/dev/sr0</filename>。也会是 <filename>/dev/cdroms/cdrom0</"
+"filename>。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3002
@@ -3798,8 +3812,8 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
-"用 <command>mount</command> 命令检查光盘是否已经挂载;如果没有,使用手动挂载:<informalexample><screen>"
-"\n"
+"用 <command>mount</command> 命令检查光盘是否已经挂载;如果没有,使用手动挂"
+"载:<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
@@ -3822,8 +3836,9 @@ msgstr ""
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep dma settings\n"
"using_dma 1 0 1 rw\n"
-"</screen></informalexample> <literal>using_dma</literal> 之后的第一列 <quote>1</"
-"quote> 意味着打开。如果是这样,将其关闭:<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> <literal>using_dma</literal> 之后的第一列 "
+"<quote>1</quote> 意味着打开。如果是这样,将其关闭:"
+"<informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应光盘驱动器。"
@@ -3835,7 +3850,9 @@ msgid ""
"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
"installer's main menu. This option can also be used as a general test if the "
"disc can be read reliably."
-msgstr "如果安装过程中有什么问题,用接近安装程序主菜单底部的选项检查安装媒体的完整性。如果光盘可以读,该选项可以对其进行测试。"
+msgstr ""
+"如果安装过程中有什么问题,用接近安装程序主菜单底部的选项检查安装媒体的完整"
+"性。如果光盘可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3041
@@ -4120,9 +4137,10 @@ msgid ""
"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to "
"the bug report."
msgstr ""
-"如果您过了初始化引导阶段,但还是不能安装,可以借助于 <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> "
-"菜单选项。它让您将安装程序的系统错误记录和配置信息保存到存储媒体上,或者用网络浏览器下载。该信息或许提供了一些关于错误的起因和如何解决它的线索。"
-"如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
+"如果您过了初始化引导阶段,但还是不能安装,可以借助于 <guimenuitem>Save debug "
+"logs</guimenuitem> 菜单选项。它让您将安装程序的系统错误记录和配置信息保存到存"
+"储媒体上,或者用网络浏览器下载。该信息或许提供了一些关于错误的起因和如何解决"
+"它的线索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3281