diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2020-10-07 23:00:08 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2020-10-07 23:00:08 +0000 |
commit | 36cd51f13f372cbcbef76d48f716da719fac2925 (patch) | |
tree | 87e51e8a3da53120595e5039275f3e80041b4e6f /po | |
parent | 22594d1b3d1465edfff5ff11ee6866511db3bdc6 (diff) | |
download | installation-guide-36cd51f13f372cbcbef76d48f716da719fac2925.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 94 |
1 files changed, 56 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index a46097c8b..5fcd6ea3d 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -1178,9 +1178,10 @@ msgid "" "(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; " "will return you to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" -"如果您希望或者需要添加引导参数给安装程序或内核,按下 &tabkey;。将显示对应菜单项的默认引导命令,并允许添加额外的选项。注意这时的键盘布局仍然为 " -"QWERTY。帮助界面(下方)列出一些可能的选项。按下 &enterkey; 将使用您的选项引导安装程序;按下 &escapekey; " -"返回引导菜单并放弃您所做的修改。" +"如果您希望或者需要添加引导参数给安装程序或内核,按下 &tabkey;。将显示对应菜单" +"项的默认引导命令,并允许添加额外的选项。注意这时的键盘布局仍然为 QWERTY。帮助" +"界面(下方)列出一些可能的选项。按下 &enterkey; 将使用您的选项引导安装程序;按" +"下 &escapekey; 返回引导菜单并放弃您所做的修改。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:843 @@ -1312,10 +1313,11 @@ msgid "" "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "<quote>Help</quote> option in the boot menu." msgstr "" -"图形安装程序可用于所有的 CD/DVD 映像,及hd-media安装方法。要启动图形安装程序,只需从引导菜单中选择相关选项即可。可以从<quote>高级选" -"项</quote>菜单中选择图形安装程序的专家和救援模式。以前使用的引导方法 " -"<userinput>installgui</userinput>、<userinput>expertgui</userinput> 和 " -"<userinput> rescuegui</userinput> 仍然可以从引导提示符中使用,在选择<quote>帮助</quote>选项后。" +"图形安装程序可用于所有的 CD/DVD 映像,及hd-media安装方法。要启动图形安装程" +"序,只需从引导菜单中选择相关选项即可。可以从<quote>高级选项</quote>菜单中选择" +"图形安装程序的专家和救援模式。以前使用的引导方法 <userinput>installgui</" +"userinput>、<userinput>expertgui</userinput> 和 <userinput> rescuegui</" +"userinput> 仍然可以从引导提示符中使用,在选择<quote>帮助</quote>选项后。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:926 @@ -2344,7 +2346,8 @@ msgstr "" msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " "&enterkey; when you hear speech from the desired sound card." -msgstr "如果监测到几个声卡,那么当您听到所需要声卡的语音时,需要立即按下 &enterkey;。" +msgstr "" +"如果监测到几个声卡,那么当您听到所需要声卡的语音时,需要立即按下 &enterkey;。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2084 @@ -2470,9 +2473,10 @@ msgid "" "userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot " "parameter." msgstr "" -"对于视力弱的用户,安装程序可以使用高亮主题增加可读性。为了打开它,可以从启动屏幕使用<userinput>d</userinput>快捷键," -"来使用<quote>Accessible high contrast</quote>入口,或者设置 <userinput>theme=dark</" -"userinput> 引导参数即可。" +"对于视力弱的用户,安装程序可以使用高亮主题增加可读性。为了打开它,可以从启动" +"屏幕使用<userinput>d</userinput>快捷键,来使用<quote>Accessible high " +"contrast</quote>入口,或者设置 <userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即" +"可。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2170 @@ -3184,8 +3188,10 @@ msgid "" "user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " "style drives cannot reload media automatically." msgstr "" -"在重启前,&d-i; 默认自动弹出安装时的光学媒介。如果系统不是自动从这样的媒体来引导,那么这是不必要的操作。在某些情况下,反而不便。例如,如果光驱不能自" -"动插入盘片,用户又不在旁边操作。许多 slot loading、slim-line 和 caddy 类型的驱动器不能自动重新加载介质。" +"在重启前,&d-i; 默认自动弹出安装时的光学媒介。如果系统不是自动从这样的媒体来" +"引导,那么这是不必要的操作。在某些情况下,反而不便。例如,如果光驱不能自动插" +"入盘片,用户又不在旁边操作。许多 slot loading、slim-line 和 caddy 类型的驱动" +"器不能自动重新加载介质。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2612 @@ -3605,8 +3611,9 @@ msgid "" "</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" -"如果安装程序无法识别光盘,再次运行 <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation " -"media</guimenuitem> </menuchoice> 选项。有些非常老的 CD-ROM 驱动器 DMA 相关的问题可以用这种方法解决。" +"如果安装程序无法识别光盘,再次运行 <menuchoice> <guimenuitem>Detect and " +"mount installation media</guimenuitem> </menuchoice> 选项。有些非常老的 CD-" +"ROM 驱动器 DMA 相关的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2886 @@ -3614,7 +3621,9 @@ msgstr "" msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD." -msgstr "如果还无法工作,试试下一节建议的方法。多数情况下,但非全部,那里的建议适用于 CD-ROM 和 DVD。" +msgstr "" +"如果还无法工作,试试下一节建议的方法。多数情况下,但非全部,那里的建议适用于 " +"CD-ROM 和 DVD。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2891 @@ -3670,7 +3679,9 @@ msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " "an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " "in the BIOS/UEFI." -msgstr "检查您的 BIOS/UEFI 的确支持从光盘启动(仅有个别非常老的系统不行),并且在 BIOS/UEFI 中打开了从这样的媒体来引导。" +msgstr "" +"检查您的 BIOS/UEFI 的确支持从光盘启动(仅有个别非常老的系统不行),并且在 " +"BIOS/UEFI 中打开了从这样的媒体来引导。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2943 @@ -3687,13 +3698,14 @@ msgid "" "matches as well. The following command should work. It uses the size of the " "image to read the correct number of bytes from the disc." msgstr "" -"如果您下载的是 iso 映像,检查映像的 md5sum 是否与 <filename>MD5SUMS</filename> " -"文件所列相同,该文件和您下载的映像在同一个地方。<informalexample><screen>\n" +"如果您下载的是 iso 映像,检查映像的 md5sum 是否与 <filename>MD5SUMS</" +"filename> 文件所列相同,该文件和您下载的映像在同一个地方。" +"<informalexample><screen>\n" "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 然后,检验所刻录光盘的 md5sum " -"也匹配。可以使用下面的命令。它使用映像的尺寸从光盘读取正确的字节数。" +"</screen></informalexample> 然后,检验所刻录光盘的 md5sum 也匹配。可以使用下" +"面的命令。它使用映像的尺寸从光盘读取正确的字节数。" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:2956 @@ -3730,9 +3742,10 @@ msgid "" "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " "shell there." msgstr "" -"假如在安装程序正常的引导之后,无法识别光盘,有时只需再试一次就能解决问题。如果您有多个光盘驱动器,将光盘放到其他的驱动器。如果无法工作,或者可以识别光盘但" -"读取的时候有错误,试试下面所列的建议。这里需要一些基本的 &arch-kernel; 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 " -"shell。" +"假如在安装程序正常的引导之后,无法识别光盘,有时只需再试一次就能解决问题。如" +"果您有多个光盘驱动器,将光盘放到其他的驱动器。如果无法工作,或者可以识别光盘" +"但读取的时候有错误,试试下面所列的建议。这里需要一些基本的 &arch-kernel; 知" +"识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2973 @@ -3764,16 +3777,16 @@ msgid "" "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." msgstr "" -"如果您的光盘驱动器可以识别,检查 <command>dmesg</command> " -"的输出。可以看到类似的信息(这些行不必是连续出现的):<informalexample><screen>\n" +"如果您的光盘驱动器可以识别,检查 <command>dmesg</command> 的输出。可以看到类" +"似的信息(这些行不必是连续出现的):<informalexample><screen>\n" "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" "ata1.00: configured for UDMA/33\n" "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 ANSI: " "5\n" "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -"</screen></informalexample> " -"如果您看不到这些,估计是光盘驱动器所连接的控制器无法被识别,或者完全不被支持。如果您知道控制器所需的驱动程序,可以使用 " +"</screen></informalexample> 如果您看不到这些,估计是光盘驱动器所连接的控制器" +"无法被识别,或者完全不被支持。如果您知道控制器所需的驱动程序,可以使用 " "<command>modprobe</command> 手动加载。" #. Tag: para @@ -3784,8 +3797,9 @@ msgid "" "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgstr "" -"检查 <filename>/dev/</filename> 下面您光盘驱动器对应的设备节点。上面的例子中,它是 <filename>/dev/" -"sr0</filename>。也会是 <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>。" +"检查 <filename>/dev/</filename> 下面您光盘驱动器对应的设备节点。上面的例子" +"中,它是 <filename>/dev/sr0</filename>。也会是 <filename>/dev/cdroms/cdrom0</" +"filename>。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3002 @@ -3798,8 +3812,8 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -"用 <command>mount</command> 命令检查光盘是否已经挂载;如果没有,使用手动挂载:<informalexample><screen>" -"\n" +"用 <command>mount</command> 命令检查光盘是否已经挂载;如果没有,使用手动挂" +"载:<informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" @@ -3822,8 +3836,9 @@ msgstr "" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" "$ grep dma settings\n" "using_dma 1 0 1 rw\n" -"</screen></informalexample> <literal>using_dma</literal> 之后的第一列 <quote>1</" -"quote> 意味着打开。如果是这样,将其关闭:<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> <literal>using_dma</literal> 之后的第一列 " +"<quote>1</quote> 意味着打开。如果是这样,将其关闭:" +"<informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应光盘驱动器。" @@ -3835,7 +3850,9 @@ msgid "" "integrity of the installation media using the option near the bottom of the " "installer's main menu. This option can also be used as a general test if the " "disc can be read reliably." -msgstr "如果安装过程中有什么问题,用接近安装程序主菜单底部的选项检查安装媒体的完整性。如果光盘可以读,该选项可以对其进行测试。" +msgstr "" +"如果安装过程中有什么问题,用接近安装程序主菜单底部的选项检查安装媒体的完整" +"性。如果光盘可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:3041 @@ -4120,9 +4137,10 @@ msgid "" "you are submitting a bug report, you may want to attach this information to " "the bug report." msgstr "" -"如果您过了初始化引导阶段,但还是不能安装,可以借助于 <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> " -"菜单选项。它让您将安装程序的系统错误记录和配置信息保存到存储媒体上,或者用网络浏览器下载。该信息或许提供了一些关于错误的起因和如何解决它的线索。" -"如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" +"如果您过了初始化引导阶段,但还是不能安装,可以借助于 <guimenuitem>Save debug " +"logs</guimenuitem> 菜单选项。它让您将安装程序的系统错误记录和配置信息保存到存" +"储媒体上,或者用网络浏览器下载。该信息或许提供了一些关于错误的起因和如何解决" +"它的线索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3281 |