diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-06-25 18:48:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-06-25 18:48:57 +0000 |
commit | 2389e5b9d8078f74bc05e1b26c8653affa74041f (patch) | |
tree | 24e6630c4bed61ffdea124a503ea1c1f7f2d4c92 /po | |
parent | fe5d92d3b4d05fb4ba203164e888ffd96273cd54 (diff) | |
download | installation-guide-2389e5b9d8078f74bc05e1b26c8653affa74041f.zip |
updated PT translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/gpl.po | 125 |
1 files changed, 81 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po index bfb59cfa7..21c848762 100644 --- a/po/pt/gpl.po +++ b/po/pt/gpl.po @@ -1,15 +1,14 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-01-31. # -# 21-05-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fixed typos. -# 14-08-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 2f +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl.po 25496\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-14 15:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 17:35+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,6 +37,12 @@ msgid "" "that. However, we hope that this translation will help {language} speakers " "understand the GNU GPL better." msgstr "" +" This is an unofficial translation of the GNU General Public " +"License into {language}. It was not published by the Free Software " +"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software " +"that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does " +"that. However, we hope that this translation will help Portuguese speakers " +"understand the GNU GPL better." #. Tag: para #: gpl.xml:22 @@ -53,6 +58,11 @@ msgid "" "GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} " "speakers understand the GNU GPL better." msgstr "" +"Esta é uma tradução não-oficial da GNU General Public License para Português. " +"Não foi publicada pela Free Software Foundation, e não expressa legalmente " +"os termos de distriuição para o software que utiliza a GNU GPL--apenas o " +"faz o texto inglês original da GNU GPL. No entanto, nós desejamos que esta " +"tradução ejude os que falam Português a compreender melhor a GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:37 @@ -62,7 +72,7 @@ msgstr "Versão 2, Junho de 1991" #. Tag: screen #: gpl.xml:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" @@ -70,6 +80,8 @@ msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" "of this license document, but changing it is not allowed." msgstr "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "A todos é permitido copiar e distribuir cópias deste documento de licença " "com exactamente as mesmas palavras, mas modifica-lo não é permitido." @@ -221,7 +233,7 @@ msgstr "TERMOS E CONDIÇÕES PARA CÓPIA, DISTRIBUIÇÃO E MODIFICAÇÃO" #. Tag: para #: gpl.xml:121 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " "other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " @@ -233,7 +245,7 @@ msgid "" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " "term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." msgstr "" -"Esta licença aplica-se a qualquer programa ou outro trabalho que contenha um " +"<emphasis role=\"bolf\">0.</emphasis> Esta licença aplica-se a qualquer programa ou outro trabalho que contenha um " "aviso colocado pelo detentor do direito de cópia a dizer que pode ser " "distribuído nos termos da General Public License. O \"Programa\", abaixo, " "refere-se a qualquer programa ou trabalho, e um \"trabalho baseado no " @@ -264,7 +276,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: gpl.xml:143 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " @@ -274,7 +286,8 @@ msgid "" "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" -"Você pode copiar e distribuir cópias com exactamente o mesmo conteúdo do " +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Você pode copiar e distribuir cópias " +"com exactamente o mesmo conteúdo do " "código fonte do Programa como você o recebeu, em qualquer meio, desde que " "seja óbvio, facilmente notado e publicado de forma apropriada em cada cópia " "um aviso do direito de cópia e a renúncia de direito à garantia; manter " @@ -294,46 +307,46 @@ msgstr "" #. Tag: para #: gpl.xml:160 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " "the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " "and copy and distribute such modifications or work under the terms of " "Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" -"Você pode modificar a sua cópia ou cópias do Programa ou qualquer parte " +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Você pode modificar a sua cópia ou cópias do Programa ou qualquer parte " "dele, assim formando um trabalho baseado no Programa, e copiar e distribuir " "tais modificações ou trabalho sob os termos da Secção 1 acima, desde que " "também cumpra todas as seguintes condições:" #. Tag: para #: gpl.xml:169 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" -"a) Você deve fazer com que os ficheiros modificados acompanhem avisos " +"Você deve fazer com que os ficheiros modificados acompanhem avisos " "visíveis afirmando que você alterou os ficheiros e a data de qualquer " "modificação." #. Tag: para #: gpl.xml:175 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" -"b) Você deve fazer com que qualquer trabalho que distribua ou publique, quer " +"Você deve fazer com que qualquer trabalho que distribua ou publique, quer " "em todo quer em parte contenha ou o seu derivado do Programa ou qualquer " "parte relacionada com isto, seja licenciada como um todo sem obrigações para " "todos os terceiros sob os termos desta Licença." #. Tag: para #: gpl.xml:183 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " @@ -345,7 +358,7 @@ msgid "" "normally print such an announcement, your work based on the Program is not " "required to print an announcement.)" msgstr "" -"c) Se o programa modificado normalmente lê comandos interactivamente quando " +"Se o programa modificado normalmente lê comandos interactivamente quando " "executado, quando iniciada a execução para uma dessas utilizações " "interactivas na forma mais usual, imprimir ou mostrar um aviso de direito de " "cópia e um aviso de que não há qualquer garantia (ou então, dizer que você " @@ -410,32 +423,32 @@ msgstr "" #. Tag: para #: gpl.xml:224 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" -"Você pode copiar e distribuir o Programa (ou um trabalho baseado nele, sob a " +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Você pode copiar e distribuir o Programa (ou um trabalho baseado nele, sob a " "Secção 2) em código objecto ou na forma de executável sob os termos das " "Secções 1 e 2 acima desde que você faça um dos seguintes:" #. Tag: para #: gpl.xml:233 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" -"a) Acompanha-lo com o correspondente e completo código fonte em formato " +"Acompanha-lo com o correspondente e completo código fonte em formato " "digital, que tem de ser distribuído sob os termos das Secções 1 e 2 acima " "num meio usualmente utilizado para troca de software; ou," #. Tag: para #: gpl.xml:241 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " @@ -443,7 +456,7 @@ msgid "" "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" -"b) Acompanha-lo com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, " +"Acompanha-lo com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, " "para dar a quaisquer terceiros, por uma taxa não superior ao custo de " "efectuar a distribuição física, uma cópia completa em formato digital do " "código fonte correspondente, para ser distribuído sob os termos das Secções " @@ -451,7 +464,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: gpl.xml:251 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " @@ -459,7 +472,7 @@ msgid "" "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" -"c) Acompanha-lo com a informação que você recebeu assim como a oferta para " +"Acompanha-lo com a informação que você recebeu assim como a oferta para " "distribuir o correspondente código fonte. (Esta alternativa é permitida " "apenas para distribuição não-comercial e apenas se você recebeu o programa " "em código objecto ou na forma executável com uma dessas ofertas, de acordo " @@ -508,7 +521,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: gpl.xml:281 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " "or distribute the Program except as expressly provided under this License. " @@ -518,7 +531,7 @@ msgid "" "License will not have their licenses terminated so long as such parties " "remain in full compliance." msgstr "" -"Você não pode copiar, modificar, sub-licenciar, ou distribuir o Programa " +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Você não pode copiar, modificar, sub-licenciar, ou distribuir o Programa " "excepto como expressamente nas condições sob esta Licença. Qualquer " "tentativa de outra forma de cópia, modificar, sub-licenciar ou distribuir o " "Programa é nula, e automaticamente termina os seus direitos sob esta " @@ -528,7 +541,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: gpl.xml:292 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " @@ -539,7 +552,7 @@ msgid "" "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" -"Você não é obrigado a aceitar esta Licença, desde que não a tenha assinado. " +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Você não é obrigado a aceitar esta Licença, desde que não a tenha assinado. " "No entanto, mais nada lhe concede permissão para modificar ou distribuir o " "Programa ou seus trabalhos derivados. Estas acções são proibidas por lei se " "você não aceitar esta licença. Por isso, ao modificar ou distribuir o " @@ -549,7 +562,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: gpl.xml:304 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " "(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " @@ -559,7 +572,7 @@ msgid "" "are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " "License." msgstr "" -"Cada vez que redistribuir o Programa (ou qualquer trabalho baseado no " +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Cada vez que redistribuir o Programa (ou qualquer trabalho baseado no " "Programa), aquele que o recebe automaticamente recebe a licença daquele que " "o licenciou originalmente para copiar, distribuir ou modificar o Programa " "sujeito a esses termos e condições. Você não pode impor quaisquer outras " @@ -568,7 +581,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: gpl.xml:315 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " @@ -583,7 +596,7 @@ msgid "" "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" -"Se, como consequência de um julgamento de tribunal ou alegação de infrigir " +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Se, como consequência de um julgamento de tribunal ou alegação de infrigir " "patentes ou por qualquer outra razão (não limitada a assuntos de patentes), " "as condições que lhe são impostas a si (quer por ordem do tribunal, acordo " "ou de outro modo) que contradigam as condições desta Licença, não o libertam " @@ -645,7 +658,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: gpl.xml:357 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " "Program is restricted in certain countries either by patents or by " @@ -655,7 +668,7 @@ msgid "" "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" -"Se a distribuição e/ou utilização do Programa está restrito em certos países " +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Se a distribuição e/ou utilização do Programa está restrito em certos países " "quer por patentes ou por interfaces com direitos de cópia, o detentor do " "direito de cópia original que coloca o Programa sob esta Licença pode " "adicionar explicitamente uma limitação de distribuição geográfica excluindo " @@ -665,7 +678,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: gpl.xml:368 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " @@ -678,7 +691,7 @@ msgid "" "Program does not specify a version number of this License, you may choose " "any version ever published by the Free Software Foundation." msgstr "" -"A Free Software Foundation pode publicar revisões e/ou novas versões da " +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> A Free Software Foundation pode publicar revisões e/ou novas versões da " "General Public License de tempos a tempos. Tais novas versões serão " "similares ao espírito da versão actual, mas podem diferir em detalhes para " "endereçar novos problemas ou preocupações. A cada versão é dado um número de " @@ -691,7 +704,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: gpl.xml:383 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " @@ -702,7 +715,7 @@ msgid "" "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" -"Se desejar incorporar porções do Programa noutros programas livres cujas " +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Se desejar incorporar porções do Programa noutros programas livres cujas " "condições de distribuição sejam diferentes, escreva ao autor a pedir " "permissão. Para software que tem direito de cópia pela Free Software " "Foundation, escreva à Free Software Foundation; nós por vezes fazemos " @@ -730,6 +743,7 @@ msgid "" "YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> COMO O PROGRAMA É LICENCIADO LIVRE DE ENCARGOS, NÃO EXISTE QUALQUER GARANTIA PARA O PROGRAMA, ATÉ AO PERMITIDO PELA LEI APLICÁVEL. EXCEPTO QUANDO CASO CONTRÁRIO MENCIONADO POR ESCRITO OS DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBIZAM O PROGRAMA \"COMO ESTÁ\" SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, INCLUÍNDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MARCANTIBILIDADE E ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO À QUALIDADE E PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARAÇÕES OU CORRECÇÕES." #. Tag: para #: gpl.xml:412 @@ -745,6 +759,7 @@ msgid "" "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> EM NENHUM EVENTO EXCEPTO PEDIDO PELA LEI APLICÁVEL OU ACORDADO POR ESCRITO IRÁ O DETENTOR DO COPYRIGHT, OU QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR O PROGRAMA CONFORME PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSABILIZADO PELOS SEUS DANO, INCLUÍNDO QUALQUER GERAL, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENTE QUE SURJA DA UTILIZAÇÃO OU NA INABILIDADE DE UTILIZAR O PROGRAMA (INCLUÍNDO MAS NÃO LIMITADO À PERDA DE DADOS OU QUE SEJAM CRIADOS DADOS NÃO EXACTOS OU PERDAS SOFRIDAS POR SI OU POR TERCEIROS OU A UMA FALHA DO PROGRAMA OPERAR COM QUALQUER OUTRO PROGRAMA), MESMO QUE TAL DETENTOR OU OUTROS TENHAM SIDO AVISADOS NA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:428 @@ -808,6 +823,22 @@ msgid "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" +"<replaceable>uma linha para o nome do programa e dar uma breve ideia do que faz.</replaceable>\n" +"Copyrighr (C) <replaceable>ano nome do autor</replaceable>\n" +"\n" +"Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo\n" +"sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free\n" +"Software Foundation; quer a versão 2 da licença, ou (conforme você escolha)\n" +"qualquer versão posterior.\n" +"\n" +"Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM\n" +"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE OU\n" +"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Para mais detalhes, veja a\n" +"GNU General Public License.\n" +"\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente\n" +"com este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation,\n" +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Tag: para #: gpl.xml:450 @@ -839,6 +870,10 @@ msgid "" "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" "for details." msgstr "" +"Gnomovision versão 69, Copyright (C) <replaceable>ano nome do autor</replaceable>\n" +"Gnomovision vem sem absolotamente nenhuma garantia; para detalhes\n" +"escreva `show w'. Isto é software livre, e você pode redistribui-lo sob\n" +"certas condições; para detalhes escreva `show c'." #. Tag: para #: gpl.xml:462 @@ -869,7 +904,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" @@ -878,13 +913,15 @@ msgid "" "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" -"Yoyodyne, Inc., aqui por este meio renuncia todos os interesses de direitos " -"de cópia no programa `Gomovision' (que faz passagens em compiladores) " -"escrito por James Hacker." +"Yoyodyne, Inc., aqui por este meio renuncia todos os interesses de direitos\n" +"de cópia no programa `Gnomovision' (que faz passagens a compiladores)\n" +"escrito por James Hacker.\n" +"<replaceable>assinatura de Ty Coon</replaceable>, 1 de Abril de 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" #. Tag: para #: gpl.xml:478 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This General Public License does not permit incorporating your program into " "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " @@ -896,7 +933,7 @@ msgstr "" "programas proprietários. Se o seu programa é uma biblioteca de subrotinas, " "você pode achar mais útil permitir a ligação de aplicações de software " "proprietário com a biblioteca. Se isto é o que você quer fazer, utilize a " -"gnu Library General Public License em vez desta licença." +"GNU Lesser General Public License em vez desta licença." #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. — 51 " |