summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-06-25 18:48:57 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-06-25 18:48:57 +0000
commit2389e5b9d8078f74bc05e1b26c8653affa74041f (patch)
tree24e6630c4bed61ffdea124a503ea1c1f7f2d4c92
parentfe5d92d3b4d05fb4ba203164e888ffd96273cd54 (diff)
downloadinstallation-guide-2389e5b9d8078f74bc05e1b26c8653affa74041f.zip
updated PT translation.
-rw-r--r--po/pt/gpl.po125
1 files changed, 81 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po
index bfb59cfa7..21c848762 100644
--- a/po/pt/gpl.po
+++ b/po/pt/gpl.po
@@ -1,15 +1,14 @@
# Portuguese translation of the Debian Installation Manual.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-01-31.
#
-# 21-05-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fixed typos.
-# 14-08-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 2f
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl.po 25496\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-04 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-14 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-25 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,6 +37,12 @@ msgid ""
"that. However, we hope that this translation will help {language} speakers "
"understand the GNU GPL better."
msgstr ""
+" This is an unofficial translation of the GNU General Public "
+"License into {language}. It was not published by the Free Software "
+"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
+"that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does "
+"that. However, we hope that this translation will help Portuguese speakers "
+"understand the GNU GPL better."
#. Tag: para
#: gpl.xml:22
@@ -53,6 +58,11 @@ msgid ""
"GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} "
"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
+"Esta é uma tradução não-oficial da GNU General Public License para Português. "
+"Não foi publicada pela Free Software Foundation, e não expressa legalmente "
+"os termos de distriuição para o software que utiliza a GNU GPL--apenas o "
+"faz o texto inglês original da GNU GPL. No entanto, nós desejamos que esta "
+"tradução ejude os que falam Português a compreender melhor a GNU GPL."
#. Tag: para
#: gpl.xml:37
@@ -62,7 +72,7 @@ msgstr "Versão 2, Junho de 1991"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
@@ -70,6 +80,8 @@ msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"A todos é permitido copiar e distribuir cópias deste documento de licença "
"com exactamente as mesmas palavras, mas modifica-lo não é permitido."
@@ -221,7 +233,7 @@ msgstr "TERMOS E CONDIÇÕES PARA CÓPIA, DISTRIBUIÇÃO E MODIFICAÇÃO"
#. Tag: para
#: gpl.xml:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
@@ -233,7 +245,7 @@ msgid ""
"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
msgstr ""
-"Esta licença aplica-se a qualquer programa ou outro trabalho que contenha um "
+"<emphasis role=\"bolf\">0.</emphasis> Esta licença aplica-se a qualquer programa ou outro trabalho que contenha um "
"aviso colocado pelo detentor do direito de cópia a dizer que pode ser "
"distribuído nos termos da General Public License. O \"Programa\", abaixo, "
"refere-se a qualquer programa ou trabalho, e um \"trabalho baseado no "
@@ -264,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
@@ -274,7 +286,8 @@ msgid ""
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."
msgstr ""
-"Você pode copiar e distribuir cópias com exactamente o mesmo conteúdo do "
+"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Você pode copiar e distribuir cópias "
+"com exactamente o mesmo conteúdo do "
"código fonte do Programa como você o recebeu, em qualquer meio, desde que "
"seja óbvio, facilmente notado e publicado de forma apropriada em cada cópia "
"um aviso do direito de cópia e a renúncia de direito à garantia; manter "
@@ -294,46 +307,46 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of "
"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, "
"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
-"Você pode modificar a sua cópia ou cópias do Programa ou qualquer parte "
+"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Você pode modificar a sua cópia ou cópias do Programa ou qualquer parte "
"dele, assim formando um trabalho baseado no Programa, e copiar e distribuir "
"tais modificações ou trabalho sob os termos da Secção 1 acima, desde que "
"também cumpra todas as seguintes condições:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:169
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
-"a) Você deve fazer com que os ficheiros modificados acompanhem avisos "
+"Você deve fazer com que os ficheiros modificados acompanhem avisos "
"visíveis afirmando que você alterou os ficheiros e a data de qualquer "
"modificação."
#. Tag: para
#: gpl.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
-"b) Você deve fazer com que qualquer trabalho que distribua ou publique, quer "
+"Você deve fazer com que qualquer trabalho que distribua ou publique, quer "
"em todo quer em parte contenha ou o seu derivado do Programa ou qualquer "
"parte relacionada com isto, seja licenciada como um todo sem obrigações para "
"todos os terceiros sob os termos desta Licença."
#. Tag: para
#: gpl.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
@@ -345,7 +358,7 @@ msgid ""
"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
"required to print an announcement.)"
msgstr ""
-"c) Se o programa modificado normalmente lê comandos interactivamente quando "
+"Se o programa modificado normalmente lê comandos interactivamente quando "
"executado, quando iniciada a execução para uma dessas utilizações "
"interactivas na forma mais usual, imprimir ou mostrar um aviso de direito de "
"cópia e um aviso de que não há qualquer garantia (ou então, dizer que você "
@@ -410,32 +423,32 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:224
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
-"Você pode copiar e distribuir o Programa (ou um trabalho baseado nele, sob a "
+"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Você pode copiar e distribuir o Programa (ou um trabalho baseado nele, sob a "
"Secção 2) em código objecto ou na forma de executável sob os termos das "
"Secções 1 e 2 acima desde que você faça um dos seguintes:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:233
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
-"a) Acompanha-lo com o correspondente e completo código fonte em formato "
+"Acompanha-lo com o correspondente e completo código fonte em formato "
"digital, que tem de ser distribuído sob os termos das Secções 1 e 2 acima "
"num meio usualmente utilizado para troca de software; ou,"
#. Tag: para
#: gpl.xml:241
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
@@ -443,7 +456,7 @@ msgid ""
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
-"b) Acompanha-lo com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, "
+"Acompanha-lo com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, "
"para dar a quaisquer terceiros, por uma taxa não superior ao custo de "
"efectuar a distribuição física, uma cópia completa em formato digital do "
"código fonte correspondente, para ser distribuído sob os termos das Secções "
@@ -451,7 +464,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
@@ -459,7 +472,7 @@ msgid ""
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
-"c) Acompanha-lo com a informação que você recebeu assim como a oferta para "
+"Acompanha-lo com a informação que você recebeu assim como a oferta para "
"distribuir o correspondente código fonte. (Esta alternativa é permitida "
"apenas para distribuição não-comercial e apenas se você recebeu o programa "
"em código objecto ou na forma executável com uma dessas ofertas, de acordo "
@@ -508,7 +521,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, "
"or distribute the Program except as expressly provided under this License. "
@@ -518,7 +531,7 @@ msgid ""
"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
"remain in full compliance."
msgstr ""
-"Você não pode copiar, modificar, sub-licenciar, ou distribuir o Programa "
+"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Você não pode copiar, modificar, sub-licenciar, ou distribuir o Programa "
"excepto como expressamente nas condições sob esta Licença. Qualquer "
"tentativa de outra forma de cópia, modificar, sub-licenciar ou distribuir o "
"Programa é nula, e automaticamente termina os seus direitos sob esta "
@@ -528,7 +541,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:292
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you "
@@ -539,7 +552,7 @@ msgid ""
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
-"Você não é obrigado a aceitar esta Licença, desde que não a tenha assinado. "
+"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Você não é obrigado a aceitar esta Licença, desde que não a tenha assinado. "
"No entanto, mais nada lhe concede permissão para modificar ou distribuir o "
"Programa ou seus trabalhos derivados. Estas acções são proibidas por lei se "
"você não aceitar esta licença. Por isso, ao modificar ou distribuir o "
@@ -549,7 +562,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:304
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program "
"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a "
@@ -559,7 +572,7 @@ msgid ""
"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
"License."
msgstr ""
-"Cada vez que redistribuir o Programa (ou qualquer trabalho baseado no "
+"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Cada vez que redistribuir o Programa (ou qualquer trabalho baseado no "
"Programa), aquele que o recebe automaticamente recebe a licença daquele que "
"o licenciou originalmente para copiar, distribuir ou modificar o Programa "
"sujeito a esses termos e condições. Você não pode impor quaisquer outras "
@@ -568,7 +581,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:315
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
@@ -583,7 +596,7 @@ msgid ""
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
-"Se, como consequência de um julgamento de tribunal ou alegação de infrigir "
+"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Se, como consequência de um julgamento de tribunal ou alegação de infrigir "
"patentes ou por qualquer outra razão (não limitada a assuntos de patentes), "
"as condições que lhe são impostas a si (quer por ordem do tribunal, acordo "
"ou de outro modo) que contradigam as condições desta Licença, não o libertam "
@@ -645,7 +658,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:357
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the "
"Program is restricted in certain countries either by patents or by "
@@ -655,7 +668,7 @@ msgid ""
"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
-"Se a distribuição e/ou utilização do Programa está restrito em certos países "
+"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Se a distribuição e/ou utilização do Programa está restrito em certos países "
"quer por patentes ou por interfaces com direitos de cópia, o detentor do "
"direito de cópia original que coloca o Programa sob esta Licença pode "
"adicionar explicitamente uma limitação de distribuição geográfica excluindo "
@@ -665,7 +678,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:368
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
@@ -678,7 +691,7 @@ msgid ""
"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
"any version ever published by the Free Software Foundation."
msgstr ""
-"A Free Software Foundation pode publicar revisões e/ou novas versões da "
+"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> A Free Software Foundation pode publicar revisões e/ou novas versões da "
"General Public License de tempos a tempos. Tais novas versões serão "
"similares ao espírito da versão actual, mas podem diferir em detalhes para "
"endereçar novos problemas ou preocupações. A cada versão é dado um número de "
@@ -691,7 +704,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: gpl.xml:383
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
@@ -702,7 +715,7 @@ msgid ""
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
-"Se desejar incorporar porções do Programa noutros programas livres cujas "
+"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Se desejar incorporar porções do Programa noutros programas livres cujas "
"condições de distribuição sejam diferentes, escreva ao autor a pedir "
"permissão. Para software que tem direito de cópia pela Free Software "
"Foundation, escreva à Free Software Foundation; nós por vezes fazemos "
@@ -730,6 +743,7 @@ msgid ""
"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> COMO O PROGRAMA É LICENCIADO LIVRE DE ENCARGOS, NÃO EXISTE QUALQUER GARANTIA PARA O PROGRAMA, ATÉ AO PERMITIDO PELA LEI APLICÁVEL. EXCEPTO QUANDO CASO CONTRÁRIO MENCIONADO POR ESCRITO OS DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBIZAM O PROGRAMA \"COMO ESTÁ\" SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, INCLUÍNDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MARCANTIBILIDADE E ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO À QUALIDADE E PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARAÇÕES OU CORRECÇÕES."
#. Tag: para
#: gpl.xml:412
@@ -745,6 +759,7 @@ msgid ""
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> EM NENHUM EVENTO EXCEPTO PEDIDO PELA LEI APLICÁVEL OU ACORDADO POR ESCRITO IRÁ O DETENTOR DO COPYRIGHT, OU QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR O PROGRAMA CONFORME PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSABILIZADO PELOS SEUS DANO, INCLUÍNDO QUALQUER GERAL, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENTE QUE SURJA DA UTILIZAÇÃO OU NA INABILIDADE DE UTILIZAR O PROGRAMA (INCLUÍNDO MAS NÃO LIMITADO À PERDA DE DADOS OU QUE SEJAM CRIADOS DADOS NÃO EXACTOS OU PERDAS SOFRIDAS POR SI OU POR TERCEIROS OU A UMA FALHA DO PROGRAMA OPERAR COM QUALQUER OUTRO PROGRAMA), MESMO QUE TAL DETENTOR OU OUTROS TENHAM SIDO AVISADOS NA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:428
@@ -808,6 +823,22 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
+"<replaceable>uma linha para o nome do programa e dar uma breve ideia do que faz.</replaceable>\n"
+"Copyrighr (C) <replaceable>ano nome do autor</replaceable>\n"
+"\n"
+"Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo\n"
+"sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free\n"
+"Software Foundation; quer a versão 2 da licença, ou (conforme você escolha)\n"
+"qualquer versão posterior.\n"
+"\n"
+"Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM\n"
+"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE OU\n"
+"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Para mais detalhes, veja a\n"
+"GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente\n"
+"com este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. Tag: para
#: gpl.xml:450
@@ -839,6 +870,10 @@ msgid ""
"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
"for details."
msgstr ""
+"Gnomovision versão 69, Copyright (C) <replaceable>ano nome do autor</replaceable>\n"
+"Gnomovision vem sem absolotamente nenhuma garantia; para detalhes\n"
+"escreva `show w'. Isto é software livre, e você pode redistribui-lo sob\n"
+"certas condições; para detalhes escreva `show c'."
#. Tag: para
#: gpl.xml:462
@@ -869,7 +904,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
@@ -878,13 +913,15 @@ msgid ""
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
-"Yoyodyne, Inc., aqui por este meio renuncia todos os interesses de direitos "
-"de cópia no programa `Gomovision' (que faz passagens em compiladores) "
-"escrito por James Hacker."
+"Yoyodyne, Inc., aqui por este meio renuncia todos os interesses de direitos\n"
+"de cópia no programa `Gnomovision' (que faz passagens a compiladores)\n"
+"escrito por James Hacker.\n"
+"<replaceable>assinatura de Ty Coon</replaceable>, 1 de Abril de 1989\n"
+"Ty Coon, President of Vice"
#. Tag: para
#: gpl.xml:478
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
@@ -896,7 +933,7 @@ msgstr ""
"programas proprietários. Se o seu programa é uma biblioteca de subrotinas, "
"você pode achar mais útil permitir a ligação de aplicações de software "
"proprietário com a biblioteca. Se isto é o que você quer fazer, utilize a "
-"gnu Library General Public License em vez desta licença."
+"GNU Lesser General Public License em vez desta licença."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. &mdash; 51 "