summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2015-05-24 08:48:49 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2015-05-24 08:48:49 +0000
commit0b837661c99070aafc90dcf560cd422dbad14db8 (patch)
tree0bb5b2c2e18b89b770db6451fa5d506db6265f33 /po
parenta2b07561bf79cff12f78ba1d2169eb2f6754de9a (diff)
downloadinstallation-guide-0b837661c99070aafc90dcf560cd422dbad14db8.zip
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po45
1 files changed, 23 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 8d249f3a9..a9218aa27 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-19 21:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-24 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
#: hardware.xml:375
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It "
#| "uses the X-gene SoC, since also used in other machines, which is an 8-"
@@ -729,11 +729,11 @@ msgid ""
"USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel."
msgstr ""
"O APM Mustang foi o primeiro sistema ARMv8 disponível capaz de Linux. "
-"Utiliza o SoC X-gene, já que é utilizado em outras máquinas, o qual tem um "
+"Utiliza o SoC X-gene, o qual também já é utilizado noutras máquinas. Tem um "
"CPU de 8 cores, com ethernet, USB e série. É um fator de forma comum tal "
-"como a caixa do desktop PC, mas são esperadas muitas versões. A maioria do "
-"hardware é suportada no kernel original Linux, mas falta o suporte USB no "
-"kernel &releasename-cap;."
+"como a caixa do desktop PC, mas no futuro são esperadas muitas outras "
+"versões. A maioria do hardware é suportada no kernel original, mas nesta "
+"altura falta o suporte USB no kernel &releasename-cap;."
#. Tag: term
#: hardware.xml:389
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "ARM Juno Development Platform"
#. Tag: para
#: hardware.xml:391
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A "
#| "800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. It "
@@ -757,10 +757,11 @@ msgid ""
"cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware "
"is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;."
msgstr ""
-"Juno é uma placa de desenvolvimento com 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A 800Mhz "
-"CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Série. Não é nem "
-"pequeno nem barato, mas foi uma das primeiras placas disponíveis. Todo o "
-"hardware é suportado no kernel oficial e em &releasename-cap;."
+"Juno é uma placa de desenvolvimento com CPU de 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A "
+"800Mhz, gráficos Mali (T624), 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB e série. Foi "
+"desenhada para desenvolvimento de sistemas e testes avançados por isso não é "
+"nem pequena nem barata, mas foi uma das primeiras placas disponíveis. Todo o "
+"hardware da placa é suportado no kernel oficial e em &releasename-cap;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:405
@@ -778,10 +779,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:413
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "multiplatform"
msgid "Other platforms"
-msgstr "multi-plataforma"
+msgstr "Outras plataformas"
#. Tag: para
#: hardware.xml:414
@@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
#: hardware.xml:614
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage "
#| "devices like the Linksys NSLU2."
@@ -1165,8 +1166,8 @@ msgid ""
"The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network attached "
"storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2."
msgstr ""
-"A série de processadores Intel IXP4xx é utilizada em dispositivos de "
-"armazenamento de rede como o Linksys NSLU2."
+"A série de processadores Intel IXP4xx é vulgarmente utilizada em dispositivos "
+"de armazenamento de rede (NAS) tal como o Linksys NSLU2."
#. Tag: para
#: hardware.xml:619
@@ -1274,7 +1275,7 @@ msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:668
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
@@ -1283,7 +1284,7 @@ msgid ""
"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
msgstr ""
"A plataforma Versatile é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de "
-"testar e correr &debian; em ARM se não tiver o hardware."
+"testar e correr &debian; em ARM se não tiver hardware real."
#. Tag: title
#: hardware.xml:681
@@ -2551,10 +2552,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1569
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Graphics Card Support"
msgid "Graphics Hardware Support"
-msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
+msgstr "Suporte de Hardware Gráfico"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1570
@@ -2620,7 +2621,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1607
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
#| "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
@@ -2630,7 +2631,7 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
"version &x11ver;."
msgstr ""
-"Detalhes de placas gráficas e dispositivos apontadores suportados podem ser "
+"Detalhes de hardware gráfico e dispositivos apontadores suportados podem ser "
"encontrados em <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; é "
"lançado com X.Org versão &x11ver;."